Y a des qualités de silence
Comme des étoffes ou le bois
Des profonds, des courts, des immenses
Des que l'on entend presque pas
Coule la pluie, cheveux et veste
Mouille ce qui ne pleure pas
Marcher le long de rues désertes
Où tu me manques pas à pas
Tu manques, si tu savais
Tu manques tant
Plus que je ne l'aurais supposé
Moi qui ne tient pas même au vent
Prendre un taxi, tourner des pages
Féliciter, battre des mains
Faire et puis refaire ses bagages
Comment allez-vous? À demain
On apprend tout de ses souffrances
Moi, j'ai su deux choses, après toi
Le pire est au bout de l'absence
Je suis plus vivant que je crois
Tu manques, si tu savais
Infiniment, tout doucement
Plus que je ne me manque jamais
Quand je me perds de temps en temps
Danger, dit-on, la lune est pleine
Est-elle vide aussi parfois?
Invisible, à qui manquerait-elle?
Peut-être à d'autres, pas à moi
Tu manques, si tu savais
Tu manques drôlement
Tu m'manques
Y a des qualités de silence
Y hay calidades de silencio
Comme des étoffes ou le bois
Como telas o madera
Des profonds, des courts, des immenses
Profundos, cortos, inmensos
Des que l'on entend presque pas
Aquellos que casi no se escuchan
Coule la pluie, cheveux et veste
Corre la lluvia, cabello y chaqueta
Mouille ce qui ne pleure pas
Mojando lo que no llora
Marcher le long de rues désertes
Caminar a lo largo de calles desiertas
Où tu me manques pas à pas
Donde me haces falta paso a paso
Tu manques, si tu savais
Me haces falta, si supieras
Tu manques tant
Me haces mucha falta
Plus que je ne l'aurais supposé
Más de lo que hubiera supuesto
Moi qui ne tient pas même au vent
Yo, que no me aferro ni al viento
Prendre un taxi, tourner des pages
Tomar un taxi, pasar páginas
Féliciter, battre des mains
Felicitar, aplaudir
Faire et puis refaire ses bagages
Hacer y luego rehacer las maletas
Comment allez-vous? À demain
¿Cómo estás? Hasta mañana
On apprend tout de ses souffrances
Aprendemos todo de nuestras penas
Moi, j'ai su deux choses, après toi
Yo, aprendí dos cosas después de ti
Le pire est au bout de l'absence
Lo peor está al final de la ausencia
Je suis plus vivant que je crois
Estoy más vivo de lo que creo
Tu manques, si tu savais
Me haces falta, si supieras
Infiniment, tout doucement
Infinitamente, suavemente
Plus que je ne me manque jamais
Más de lo que me hago falta a mí mismo
Quand je me perds de temps en temps
Cuando me pierdo de vez en cuando
Danger, dit-on, la lune est pleine
Peligro, dicen, la luna está llena
Est-elle vide aussi parfois?
¿También está vacía a veces?
Invisible, à qui manquerait-elle?
Invisible, ¿a quién le haría falta?
Peut-être à d'autres, pas à moi
Quizás a otros, no a mí
Tu manques, si tu savais
Me haces falta, si supieras
Tu manques drôlement
Me haces mucha falta
Tu m'manques
Me haces falta
Y a des qualités de silence
Há qualidades de silêncio
Comme des étoffes ou le bois
Como tecidos ou madeira
Des profonds, des courts, des immenses
Profundos, curtos, imensos
Des que l'on entend presque pas
Aqueles que quase não se ouvem
Coule la pluie, cheveux et veste
Cai a chuva, cabelos e casaco
Mouille ce qui ne pleure pas
Molha o que não chora
Marcher le long de rues désertes
Caminhar ao longo de ruas desertas
Où tu me manques pas à pas
Onde você me faz falta passo a passo
Tu manques, si tu savais
Você faz falta, se soubesse
Tu manques tant
Você faz tanta falta
Plus que je ne l'aurais supposé
Mais do que eu teria suposto
Moi qui ne tient pas même au vent
Eu que nem me importo com o vento
Prendre un taxi, tourner des pages
Pegar um táxi, virar páginas
Féliciter, battre des mains
Parabenizar, aplaudir
Faire et puis refaire ses bagages
Fazer e refazer as malas
Comment allez-vous? À demain
Como vai você? Até amanhã
On apprend tout de ses souffrances
Aprendemos tudo com nossas dores
Moi, j'ai su deux choses, après toi
Eu, aprendi duas coisas, depois de você
Le pire est au bout de l'absence
O pior está no fim da ausência
Je suis plus vivant que je crois
Eu estou mais vivo do que penso
Tu manques, si tu savais
Você faz falta, se soubesse
Infiniment, tout doucement
Infinitamente, suavemente
Plus que je ne me manque jamais
Mais do que eu sinto falta de mim mesmo
Quand je me perds de temps en temps
Quando me perco de vez em quando
Danger, dit-on, la lune est pleine
Perigo, dizem, a lua está cheia
Est-elle vide aussi parfois?
Ela também fica vazia às vezes?
Invisible, à qui manquerait-elle?
Invisível, quem sentiria sua falta?
Peut-être à d'autres, pas à moi
Talvez para outros, não para mim
Tu manques, si tu savais
Você faz falta, se soubesse
Tu manques drôlement
Você faz uma falta danada
Tu m'manques
Você faz falta para mim
Y a des qualités de silence
There are qualities of silence
Comme des étoffes ou le bois
Like fabrics or wood
Des profonds, des courts, des immenses
Deep, short, immense
Des que l'on entend presque pas
Those that you barely hear
Coule la pluie, cheveux et veste
The rain flows, hair and jacket
Mouille ce qui ne pleure pas
Wets what does not cry
Marcher le long de rues désertes
Walking along deserted streets
Où tu me manques pas à pas
Where you are missed step by step
Tu manques, si tu savais
You are missed, if you only knew
Tu manques tant
You are greatly missed
Plus que je ne l'aurais supposé
More than I would have assumed
Moi qui ne tient pas même au vent
I, who doesn't even hold onto the wind
Prendre un taxi, tourner des pages
Take a taxi, turn pages
Féliciter, battre des mains
Congratulate, clap hands
Faire et puis refaire ses bagages
Pack and then repack your bags
Comment allez-vous? À demain
How are you? See you tomorrow
On apprend tout de ses souffrances
We learn everything from our sufferings
Moi, j'ai su deux choses, après toi
I learned two things, after you
Le pire est au bout de l'absence
The worst is at the end of absence
Je suis plus vivant que je crois
I am more alive than I think
Tu manques, si tu savais
You are missed, if you only knew
Infiniment, tout doucement
Infinitely, gently
Plus que je ne me manque jamais
More than I ever miss myself
Quand je me perds de temps en temps
When I lose myself from time to time
Danger, dit-on, la lune est pleine
Danger, they say, the moon is full
Est-elle vide aussi parfois?
Is it also empty sometimes?
Invisible, à qui manquerait-elle?
Invisible, who would miss it?
Peut-être à d'autres, pas à moi
Maybe others, not me
Tu manques, si tu savais
You are missed, if you only knew
Tu manques drôlement
You are greatly missed
Tu m'manques
I miss you
Y a des qualités de silence
Es gibt Qualitäten der Stille
Comme des étoffes ou le bois
Wie Stoffe oder Holz
Des profonds, des courts, des immenses
Tiefe, kurze, immense
Des que l'on entend presque pas
Die man kaum hört
Coule la pluie, cheveux et veste
Der Regen fließt, Haare und Jacke
Mouille ce qui ne pleure pas
Befeuchtet das, was nicht weint
Marcher le long de rues désertes
Entlang verlassener Straßen gehen
Où tu me manques pas à pas
Wo du mir Schritt für Schritt fehlst
Tu manques, si tu savais
Du fehlst, wenn du nur wüsstest
Tu manques tant
Du fehlst so sehr
Plus que je ne l'aurais supposé
Mehr als ich vermutet hätte
Moi qui ne tient pas même au vent
Ich, der ich nicht einmal den Wind festhalte
Prendre un taxi, tourner des pages
Ein Taxi nehmen, Seiten umblättern
Féliciter, battre des mains
Begünstigen, applaudieren
Faire et puis refaire ses bagages
Sein Gepäck packen und dann wieder packen
Comment allez-vous? À demain
Wie geht es Ihnen? Bis morgen
On apprend tout de ses souffrances
Man lernt alles von seinem Leiden
Moi, j'ai su deux choses, après toi
Ich habe zwei Dinge gelernt, nach dir
Le pire est au bout de l'absence
Das Schlimmste ist am Ende der Abwesenheit
Je suis plus vivant que je crois
Ich bin lebendiger als ich denke
Tu manques, si tu savais
Du fehlst, wenn du nur wüsstest
Infiniment, tout doucement
Unendlich, ganz sanft
Plus que je ne me manque jamais
Mehr als ich mir jemals fehle
Quand je me perds de temps en temps
Wenn ich mich ab und zu verliere
Danger, dit-on, la lune est pleine
Gefahr, sagt man, der Mond ist voll
Est-elle vide aussi parfois?
Ist er manchmal auch leer?
Invisible, à qui manquerait-elle?
Unsichtbar, wem würde er fehlen?
Peut-être à d'autres, pas à moi
Vielleicht anderen, nicht mir
Tu manques, si tu savais
Du fehlst, wenn du nur wüsstest
Tu manques drôlement
Du fehlst merkwürdig
Tu m'manques
Du fehlst mir
Y a des qualités de silence
Ci sono qualità del silenzio
Comme des étoffes ou le bois
Come tessuti o legno
Des profonds, des courts, des immenses
Profondi, brevi, immensi
Des que l'on entend presque pas
Quelli che quasi non si sentono
Coule la pluie, cheveux et veste
Cade la pioggia, capelli e giacca
Mouille ce qui ne pleure pas
Bagna ciò che non piange
Marcher le long de rues désertes
Camminare lungo strade deserte
Où tu me manques pas à pas
Dove mi manchi passo dopo passo
Tu manques, si tu savais
Mi manchi, se solo sapessi
Tu manques tant
Mi manchi tanto
Plus que je ne l'aurais supposé
Più di quanto avrei supposto
Moi qui ne tient pas même au vent
Io che non mi aggrappo nemmeno al vento
Prendre un taxi, tourner des pages
Prendere un taxi, girare pagine
Féliciter, battre des mains
Congratularsi, applaudire
Faire et puis refaire ses bagages
Fare e poi rifare i bagagli
Comment allez-vous? À demain
Come stai? A domani
On apprend tout de ses souffrances
Si impara tutto dalle proprie sofferenze
Moi, j'ai su deux choses, après toi
Io, ho imparato due cose, dopo di te
Le pire est au bout de l'absence
Il peggio è alla fine dell'assenza
Je suis plus vivant que je crois
Sono più vivo di quanto credo
Tu manques, si tu savais
Mi manchi, se solo sapessi
Infiniment, tout doucement
Infinitamente, dolcemente
Plus que je ne me manque jamais
Più di quanto mi manco mai
Quand je me perds de temps en temps
Quando mi perdo di tanto in tanto
Danger, dit-on, la lune est pleine
Pericolo, dicono, la luna è piena
Est-elle vide aussi parfois?
È anche vuota a volte?
Invisible, à qui manquerait-elle?
Invisibile, a chi mancherebbe?
Peut-être à d'autres, pas à moi
Forse ad altri, non a me
Tu manques, si tu savais
Mi manchi, se solo sapessi
Tu manques drôlement
Mi manchi davvero
Tu m'manques
Mi manchi