La ville s'endormait

Jacques Brel, Marcel Azzola, Gerard Jouannest

Letra Traducción

La ville s'endormait
J'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
J'en oublie le nom
Et la nuit peu à peu
Et le temps arrêté
Et mon cheval boueux
Et mon corps fatigué
Et la nuit bleu à bleu
Et l'eau d'une fontaine
Et quelques cris de haine
Versés par quelques vieux
Sur de plus vieilles qu'eux
Dont le corps s'ensommeille

La ville s'endormait
J'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
J'en oublie le nom
Et mon cheval qui boit
Et moi qui le regarde
Et ma soif qui prend garde
Qu'elle ne se voit pas
Et la fontaine chante
Et la fatigue plante
Son couteau dans mes reins
Et je fais celui-là
Qui est son souverain
On m'attend quelque part
Comme on attend le roi
Mais on ne m'attend point
Je sais, depuis déjà
Que l'on meurt de hasard
En allongeant le pas

La ville s'endormait
J'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
J'en oublie le nom
Il est vrai que parfois
Près du soir, les oiseaux
Ressemblent à des vagues
Et les vagues aux oiseaux
Et les hommes aux rires
Et les rires aux sanglots

Il est vrai que souvent
La mer se désenchante
Je veux dire en cela
Qu'elle chante d'autres chants
Que ceux que la mer chante
Dans les livres d'enfants
Mais les femmes toujours
Ne ressemblent qu'aux femmes
Et d'entre elles les connes
Ne ressemblent qu'aux connes
Et je ne suis pas bien sûr
Comme chante un certain
Qu'elles soient l'avenir de l'homme

La ville s'endormait
J'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Et vous êtes passée
Demoiselle inconnue
À deux doigts d'être nue
Sous le lin
Qui dansait

La ville s'endormait
La ciudad se adormecía
J'en oublie le nom
Olvido su nombre
Sur le fleuve en amont
Sobre el río aguas arriba
Un coin de ciel brûlait
Un rincón del cielo ardía
La ville s'endormait
La ciudad se adormecía
J'en oublie le nom
Olvido su nombre
Et la nuit peu à peu
Y la noche poco a poco
Et le temps arrêté
Y el tiempo detenido
Et mon cheval boueux
Y mi caballo embarrado
Et mon corps fatigué
Y mi cuerpo cansado
Et la nuit bleu à bleu
Y la noche de azul a azul
Et l'eau d'une fontaine
Y el agua de una fuente
Et quelques cris de haine
Y algunos gritos de odio
Versés par quelques vieux
Vertidos por algunos viejos
Sur de plus vieilles qu'eux
Sobre mujeres más viejas que ellos
Dont le corps s'ensommeille
Cuyos cuerpos se adormecen
La ville s'endormait
La ciudad se adormecía
J'en oublie le nom
Olvido su nombre
Sur le fleuve en amont
Sobre el río aguas arriba
Un coin de ciel brûlait
Un rincón del cielo ardía
La ville s'endormait
La ciudad se adormecía
J'en oublie le nom
Olvido su nombre
Et mon cheval qui boit
Y mi caballo que bebe
Et moi qui le regarde
Y yo que lo miro
Et ma soif qui prend garde
Y mi sed que se cuida
Qu'elle ne se voit pas
De no ser vista
Et la fontaine chante
Y la fuente canta
Et la fatigue plante
Y el cansancio planta
Son couteau dans mes reins
Su cuchillo en mis riñones
Et je fais celui-là
Y yo hago el que
Qui est son souverain
Es su soberano
On m'attend quelque part
Alguien me espera en algún lugar
Comme on attend le roi
Como se espera al rey
Mais on ne m'attend point
Pero nadie me espera
Je sais, depuis déjà
Sé, desde hace tiempo
Que l'on meurt de hasard
Que uno muere por casualidad
En allongeant le pas
Alargando el paso
La ville s'endormait
La ciudad se adormecía
J'en oublie le nom
Olvido su nombre
Sur le fleuve en amont
Sobre el río aguas arriba
Un coin de ciel brûlait
Un rincón del cielo ardía
La ville s'endormait
La ciudad se adormecía
J'en oublie le nom
Olvido su nombre
Il est vrai que parfois
Es cierto que a veces
Près du soir, les oiseaux
Cerca del anochecer, los pájaros
Ressemblent à des vagues
Se parecen a las olas
Et les vagues aux oiseaux
Y las olas a los pájaros
Et les hommes aux rires
Y los hombres a las risas
Et les rires aux sanglots
Y las risas a los sollozos
Il est vrai que souvent
Es cierto que a menudo
La mer se désenchante
El mar se desencanta
Je veux dire en cela
Quiero decir con esto
Qu'elle chante d'autres chants
Que canta otras canciones
Que ceux que la mer chante
Que las que el mar canta
Dans les livres d'enfants
En los libros de niños
Mais les femmes toujours
Pero las mujeres siempre
Ne ressemblent qu'aux femmes
Solo se parecen a las mujeres
Et d'entre elles les connes
Y entre ellas las tontas
Ne ressemblent qu'aux connes
Solo se parecen a las tontas
Et je ne suis pas bien sûr
Y no estoy muy seguro
Comme chante un certain
Como canta uno
Qu'elles soient l'avenir de l'homme
Que sean el futuro del hombre
La ville s'endormait
La ciudad se adormecía
J'en oublie le nom
Olvido su nombre
Sur le fleuve en amont
Sobre el río aguas arriba
Un coin de ciel brûlait
Un rincón del cielo ardía
La ville s'endormait
La ciudad se adormecía
Et j'en oublie le nom
Y olvido su nombre
Et vous êtes passée
Y tú pasaste
Demoiselle inconnue
Señorita desconocida
À deux doigts d'être nue
A dos dedos de estar desnuda
Sous le lin
Bajo el lino
Qui dansait
Que bailaba
La ville s'endormait
A cidade adormecia
J'en oublie le nom
Esqueço o nome
Sur le fleuve en amont
No rio a montante
Un coin de ciel brûlait
Um canto do céu queimava
La ville s'endormait
A cidade adormecia
J'en oublie le nom
Esqueço o nome
Et la nuit peu à peu
E a noite pouco a pouco
Et le temps arrêté
E o tempo parado
Et mon cheval boueux
E o meu cavalo enlameado
Et mon corps fatigué
E o meu corpo cansado
Et la nuit bleu à bleu
E a noite de azul a azul
Et l'eau d'une fontaine
E a água de uma fonte
Et quelques cris de haine
E alguns gritos de ódio
Versés par quelques vieux
Derramados por alguns velhos
Sur de plus vieilles qu'eux
Em mulheres mais velhas que eles
Dont le corps s'ensommeille
Cujo corpo adormece
La ville s'endormait
A cidade adormecia
J'en oublie le nom
Esqueço o nome
Sur le fleuve en amont
No rio a montante
Un coin de ciel brûlait
Um canto do céu queimava
La ville s'endormait
A cidade adormecia
J'en oublie le nom
Esqueço o nome
Et mon cheval qui boit
E o meu cavalo que bebe
Et moi qui le regarde
E eu que o observo
Et ma soif qui prend garde
E a minha sede que toma cuidado
Qu'elle ne se voit pas
Para não ser vista
Et la fontaine chante
E a fonte canta
Et la fatigue plante
E o cansaço crava
Son couteau dans mes reins
Sua faca nas minhas costas
Et je fais celui-là
E eu faço aquele
Qui est son souverain
Que é seu soberano
On m'attend quelque part
Esperam-me em algum lugar
Comme on attend le roi
Como se espera o rei
Mais on ne m'attend point
Mas não esperam por mim
Je sais, depuis déjà
Eu sei, desde já
Que l'on meurt de hasard
Que se morre ao acaso
En allongeant le pas
Ao alongar o passo
La ville s'endormait
A cidade adormecia
J'en oublie le nom
Esqueço o nome
Sur le fleuve en amont
No rio a montante
Un coin de ciel brûlait
Um canto do céu queimava
La ville s'endormait
A cidade adormecia
J'en oublie le nom
Esqueço o nome
Il est vrai que parfois
É verdade que às vezes
Près du soir, les oiseaux
Perto do anoitecer, os pássaros
Ressemblent à des vagues
Parecem ondas
Et les vagues aux oiseaux
E as ondas parecem pássaros
Et les hommes aux rires
E os homens parecem risos
Et les rires aux sanglots
E os risos parecem soluços
Il est vrai que souvent
É verdade que muitas vezes
La mer se désenchante
O mar se desencanta
Je veux dire en cela
Quero dizer com isso
Qu'elle chante d'autres chants
Que ele canta outras canções
Que ceux que la mer chante
Do que as que o mar canta
Dans les livres d'enfants
Nos livros infantis
Mais les femmes toujours
Mas as mulheres sempre
Ne ressemblent qu'aux femmes
Só se parecem com mulheres
Et d'entre elles les connes
E entre elas, as tolas
Ne ressemblent qu'aux connes
Só se parecem com tolas
Et je ne suis pas bien sûr
E eu não tenho certeza
Comme chante un certain
Como canta um certo
Qu'elles soient l'avenir de l'homme
Que elas sejam o futuro do homem
La ville s'endormait
A cidade adormecia
J'en oublie le nom
Esqueço o nome
Sur le fleuve en amont
No rio a montante
Un coin de ciel brûlait
Um canto do céu queimava
La ville s'endormait
A cidade adormecia
Et j'en oublie le nom
E esqueço o nome
Et vous êtes passée
E você passou
Demoiselle inconnue
Senhorita desconhecida
À deux doigts d'être nue
A dois dedos de estar nua
Sous le lin
Sob o linho
Qui dansait
Que dançava
La ville s'endormait
The city was falling asleep
J'en oublie le nom
I forget its name
Sur le fleuve en amont
On the upstream river
Un coin de ciel brûlait
A corner of the sky was burning
La ville s'endormait
The city was falling asleep
J'en oublie le nom
I forget its name
Et la nuit peu à peu
And the night little by little
Et le temps arrêté
And time stopped
Et mon cheval boueux
And my muddy horse
Et mon corps fatigué
And my tired body
Et la nuit bleu à bleu
And the night blue to blue
Et l'eau d'une fontaine
And the water of a fountain
Et quelques cris de haine
And some cries of hatred
Versés par quelques vieux
Poured by some old people
Sur de plus vieilles qu'eux
On older ones than them
Dont le corps s'ensommeille
Whose body is falling asleep
La ville s'endormait
The city was falling asleep
J'en oublie le nom
I forget its name
Sur le fleuve en amont
On the upstream river
Un coin de ciel brûlait
A corner of the sky was burning
La ville s'endormait
The city was falling asleep
J'en oublie le nom
I forget its name
Et mon cheval qui boit
And my horse drinking
Et moi qui le regarde
And me watching it
Et ma soif qui prend garde
And my thirst being careful
Qu'elle ne se voit pas
That it doesn't show itself
Et la fontaine chante
And the fountain sings
Et la fatigue plante
And fatigue plants
Son couteau dans mes reins
Its knife in my back
Et je fais celui-là
And I pretend to be
Qui est son souverain
Its sovereign
On m'attend quelque part
Someone is waiting for me somewhere
Comme on attend le roi
As one waits for the king
Mais on ne m'attend point
But no one is waiting for me
Je sais, depuis déjà
I know, for a while now
Que l'on meurt de hasard
That one dies by chance
En allongeant le pas
By lengthening the step
La ville s'endormait
The city was falling asleep
J'en oublie le nom
I forget its name
Sur le fleuve en amont
On the upstream river
Un coin de ciel brûlait
A corner of the sky was burning
La ville s'endormait
The city was falling asleep
J'en oublie le nom
I forget its name
Il est vrai que parfois
It is true that sometimes
Près du soir, les oiseaux
Near the evening, the birds
Ressemblent à des vagues
Resemble waves
Et les vagues aux oiseaux
And the waves to birds
Et les hommes aux rires
And men to laughter
Et les rires aux sanglots
And laughter to sobs
Il est vrai que souvent
It is true that often
La mer se désenchante
The sea becomes disenchanted
Je veux dire en cela
I mean by that
Qu'elle chante d'autres chants
That it sings other songs
Que ceux que la mer chante
Than those that the sea sings
Dans les livres d'enfants
In children's books
Mais les femmes toujours
But women always
Ne ressemblent qu'aux femmes
Only resemble women
Et d'entre elles les connes
And among them the fools
Ne ressemblent qu'aux connes
Only resemble fools
Et je ne suis pas bien sûr
And I'm not quite sure
Comme chante un certain
As a certain one sings
Qu'elles soient l'avenir de l'homme
That they are the future of man
La ville s'endormait
The city was falling asleep
J'en oublie le nom
I forget its name
Sur le fleuve en amont
On the upstream river
Un coin de ciel brûlait
A corner of the sky was burning
La ville s'endormait
The city was falling asleep
Et j'en oublie le nom
And I forget its name
Et vous êtes passée
And you passed by
Demoiselle inconnue
Unknown young lady
À deux doigts d'être nue
Almost naked
Sous le lin
Under the linen
Qui dansait
That was dancing
La ville s'endormait
Die Stadt schlief ein
J'en oublie le nom
Ich vergesse den Namen
Sur le fleuve en amont
Auf dem Fluss stromaufwärts
Un coin de ciel brûlait
Eine Ecke des Himmels brannte
La ville s'endormait
Die Stadt schlief ein
J'en oublie le nom
Ich vergesse den Namen
Et la nuit peu à peu
Und die Nacht nach und nach
Et le temps arrêté
Und die gestoppte Zeit
Et mon cheval boueux
Und mein schlammiges Pferd
Et mon corps fatigué
Und mein müder Körper
Et la nuit bleu à bleu
Und die Nacht blau zu blau
Et l'eau d'une fontaine
Und das Wasser eines Brunnens
Et quelques cris de haine
Und einige Hassschreie
Versés par quelques vieux
Von einigen alten Menschen
Sur de plus vieilles qu'eux
Auf noch ältere als sie
Dont le corps s'ensommeille
Deren Körper einschläft
La ville s'endormait
Die Stadt schlief ein
J'en oublie le nom
Ich vergesse den Namen
Sur le fleuve en amont
Auf dem Fluss stromaufwärts
Un coin de ciel brûlait
Eine Ecke des Himmels brannte
La ville s'endormait
Die Stadt schlief ein
J'en oublie le nom
Ich vergesse den Namen
Et mon cheval qui boit
Und mein Pferd, das trinkt
Et moi qui le regarde
Und ich, der es ansieht
Et ma soif qui prend garde
Und mein Durst, der aufpasst
Qu'elle ne se voit pas
Dass er nicht gesehen wird
Et la fontaine chante
Und der Brunnen singt
Et la fatigue plante
Und die Müdigkeit pflanzt
Son couteau dans mes reins
Ihr Messer in meine Nieren
Et je fais celui-là
Und ich spiele denjenigen
Qui est son souverain
Der ihr Herrscher ist
On m'attend quelque part
Irgendwo wird auf mich gewartet
Comme on attend le roi
Wie man auf den König wartet
Mais on ne m'attend point
Aber man wartet nicht auf mich
Je sais, depuis déjà
Ich weiß schon seit langem
Que l'on meurt de hasard
Dass man zufällig stirbt
En allongeant le pas
Indem man den Schritt verlängert
La ville s'endormait
Die Stadt schlief ein
J'en oublie le nom
Ich vergesse den Namen
Sur le fleuve en amont
Auf dem Fluss stromaufwärts
Un coin de ciel brûlait
Eine Ecke des Himmels brannte
La ville s'endormait
Die Stadt schlief ein
J'en oublie le nom
Ich vergesse den Namen
Il est vrai que parfois
Es ist wahr, dass manchmal
Près du soir, les oiseaux
Am Abend ähneln die Vögel
Ressemblent à des vagues
Den Wellen
Et les vagues aux oiseaux
Und die Wellen den Vögeln
Et les hommes aux rires
Und die Menschen dem Lachen
Et les rires aux sanglots
Und das Lachen den Schluchzern
Il est vrai que souvent
Es ist wahr, dass oft
La mer se désenchante
Das Meer sich entzaubert
Je veux dire en cela
Ich meine damit
Qu'elle chante d'autres chants
Dass es andere Lieder singt
Que ceux que la mer chante
Als die, die das Meer singt
Dans les livres d'enfants
In Kinderbüchern
Mais les femmes toujours
Aber Frauen immer
Ne ressemblent qu'aux femmes
Ähneln nur Frauen
Et d'entre elles les connes
Und unter ihnen die Dummen
Ne ressemblent qu'aux connes
Ähneln nur den Dummen
Et je ne suis pas bien sûr
Und ich bin mir nicht ganz sicher
Comme chante un certain
Wie ein gewisser Sänger singt
Qu'elles soient l'avenir de l'homme
Dass sie die Zukunft des Menschen sind
La ville s'endormait
Die Stadt schlief ein
J'en oublie le nom
Ich vergesse den Namen
Sur le fleuve en amont
Auf dem Fluss stromaufwärts
Un coin de ciel brûlait
Eine Ecke des Himmels brannte
La ville s'endormait
Die Stadt schlief ein
Et j'en oublie le nom
Und ich vergesse den Namen
Et vous êtes passée
Und Sie sind vorbeigegangen
Demoiselle inconnue
Unbekanntes Fräulein
À deux doigts d'être nue
Fast nackt
Sous le lin
Unter dem Leinen
Qui dansait
Das tanzte
La ville s'endormait
La città si addormentava
J'en oublie le nom
Ne dimentico il nome
Sur le fleuve en amont
Sul fiume a monte
Un coin de ciel brûlait
Un angolo di cielo bruciava
La ville s'endormait
La città si addormentava
J'en oublie le nom
Ne dimentico il nome
Et la nuit peu à peu
E la notte poco a poco
Et le temps arrêté
E il tempo si fermava
Et mon cheval boueux
E il mio cavallo fangoso
Et mon corps fatigué
E il mio corpo stanco
Et la nuit bleu à bleu
E la notte blu su blu
Et l'eau d'une fontaine
E l'acqua di una fontana
Et quelques cris de haine
E qualche grido di odio
Versés par quelques vieux
Versato da alcuni vecchi
Sur de plus vieilles qu'eux
Su donne più vecchie di loro
Dont le corps s'ensommeille
Il cui corpo si addormenta
La ville s'endormait
La città si addormentava
J'en oublie le nom
Ne dimentico il nome
Sur le fleuve en amont
Sul fiume a monte
Un coin de ciel brûlait
Un angolo di cielo bruciava
La ville s'endormait
La città si addormentava
J'en oublie le nom
Ne dimentico il nome
Et mon cheval qui boit
E il mio cavallo che beve
Et moi qui le regarde
E io che lo guardo
Et ma soif qui prend garde
E la mia sete che fa attenzione
Qu'elle ne se voit pas
Che non si veda
Et la fontaine chante
E la fontana canta
Et la fatigue plante
E la stanchezza pianta
Son couteau dans mes reins
Il suo coltello nei miei reni
Et je fais celui-là
E io faccio quello
Qui est son souverain
Che è il suo sovrano
On m'attend quelque part
Mi aspettano da qualche parte
Comme on attend le roi
Come si aspetta il re
Mais on ne m'attend point
Ma non mi aspettano
Je sais, depuis déjà
Lo so, da tempo
Que l'on meurt de hasard
Che si muore per caso
En allongeant le pas
Allungando il passo
La ville s'endormait
La città si addormentava
J'en oublie le nom
Ne dimentico il nome
Sur le fleuve en amont
Sul fiume a monte
Un coin de ciel brûlait
Un angolo di cielo bruciava
La ville s'endormait
La città si addormentava
J'en oublie le nom
Ne dimentico il nome
Il est vrai que parfois
È vero che a volte
Près du soir, les oiseaux
Vicino alla sera, gli uccelli
Ressemblent à des vagues
Assomigliano a onde
Et les vagues aux oiseaux
E le onde agli uccelli
Et les hommes aux rires
E gli uomini alle risate
Et les rires aux sanglots
E le risate ai singhiozzi
Il est vrai que souvent
È vero che spesso
La mer se désenchante
Il mare si disincanta
Je veux dire en cela
Voglio dire con questo
Qu'elle chante d'autres chants
Che canta altre canzoni
Que ceux que la mer chante
Di quelle che il mare canta
Dans les livres d'enfants
Nei libri per bambini
Mais les femmes toujours
Ma le donne sempre
Ne ressemblent qu'aux femmes
Assomigliano solo alle donne
Et d'entre elles les connes
E tra di loro le stupide
Ne ressemblent qu'aux connes
Assomigliano solo alle stupide
Et je ne suis pas bien sûr
E non sono molto sicuro
Comme chante un certain
Come canta un certo
Qu'elles soient l'avenir de l'homme
Che siano il futuro dell'uomo
La ville s'endormait
La città si addormentava
J'en oublie le nom
Ne dimentico il nome
Sur le fleuve en amont
Sul fiume a monte
Un coin de ciel brûlait
Un angolo di cielo bruciava
La ville s'endormait
La città si addormentava
Et j'en oublie le nom
E ne dimentico il nome
Et vous êtes passée
E sei passata
Demoiselle inconnue
Signorina sconosciuta
À deux doigts d'être nue
A due dita dall'essere nuda
Sous le lin
Sotto il lino
Qui dansait
Che danzava

Curiosidades sobre la música La ville s'endormait del Jacques Brel

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “La ville s'endormait” por Jacques Brel?
Jacques Brel lanzó la canción en los álbumes “Jacques Brel 67” en 1967, “Brel” en 1977, “Les Marquises” en 1977 y “L'Intégrale” en 2004.
¿Quién compuso la canción “La ville s'endormait” de Jacques Brel?
La canción “La ville s'endormait” de Jacques Brel fue compuesta por Jacques Brel, Marcel Azzola, Gerard Jouannest.

Músicas más populares de Jacques Brel

Otros artistas de Romantic