(Gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Because it's- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Home for the holidays
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Marcus?
Our Marcus? "Yeah, our Marcus"
A bunch of girls say he raped 'em in the back of some Target
They say he drove 'em back there in his car
And then he parked it and the rest is even darker
Wait, which Marcus? 'Cause it can't be-
"Yes, our Marcus"
"The same Marcus we collected Pokémon cards with"
The one with perfect grades that has family in New Orleans?
"Yes, that Marcus, he's got seven rape charges"
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Because it's- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Home for the holidays
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Kevin?
Kevin who? "Our Kevin"
What happened? "He got arrested"
"They found a bunch of messages he sent to lil' kids"
"And apparently, he met up with this ten-year-old"
"And the now the kid's sayin' he got molested"
Molested by who? "By Kevin"
Nah, it's gotta be a different Kevin
"Look, I'm tellin' you it's Kevin, that we've known since we were seven"
"The one who's dad's a reverend"
"The same Kevin we spend every weekend with and call brethren"
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Because it's- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Truthfully, it's family 'til it can't be, gang 'til it ain't
Twins, but it depends, brothers until somethin' is uncovered
Dawgs until the lifting of the fog
"I always got you" turns into "Well, I never thought you"
Years of camaraderie suddenly disappear
Almost like you never were here
Unconditional love becomes very conditioned when push comes to shove
And all that talk of takin' bullets suddenly feels foolish
Pictures with him turn to ad campaigns, you gotta pull it
Feet held to the fire
We hold accountable the ones we hold dear out of morals, but mainly fear
The choice becomes clear
And years of camaraderie suddenly disappear
Almost like you never were here
Almost like you never were here
(Gang, gang, gang)
(Banda, banda, banda)
(Gang, gang, gang, gang)
(Banda, banda, banda, banda)
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Montar por mis perros, mentir por mis perros, morir por mis perros
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Montar por mis perros, mentir por mis perros, morir por mis perros
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque es- (banda, banda, banda)
(Gang, gang, gang, gang)
(Banda, banda, banda, banda)
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque es- (banda, banda, banda)
(Gang, gang, gang, gang)
(Banda, banda, banda, banda)
Home for the holidays
En casa para las vacaciones
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Marcus?
Mi amigo me llevó a un lado y dijo: "¿Has oído hablar de Marcus?
Our Marcus? "Yeah, our Marcus"
¿Nuestro Marcus? "Sí, nuestro Marcus"
A bunch of girls say he raped 'em in the back of some Target
Un montón de chicas dicen que las violó en la parte trasera de algún Target
They say he drove 'em back there in his car
Dicen que las llevó allí en su coche
And then he parked it and the rest is even darker
Y luego lo aparcó y el resto es aún más oscuro
Wait, which Marcus? 'Cause it can't be-
Espera, ¿qué Marcus? Porque no puede ser-
"Yes, our Marcus"
"Sí, nuestro Marcus"
"The same Marcus we collected Pokémon cards with"
"El mismo Marcus con el que coleccionábamos tarjetas de Pokémon"
The one with perfect grades that has family in New Orleans?
¿El que tiene notas perfectas y tiene familia en Nueva Orleans?
"Yes, that Marcus, he's got seven rape charges"
"Sí, ese Marcus, tiene siete cargos de violación"
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Montar por mis perros, mentir por mis perros, morir por mis perros
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Montar por mis perros, mentir por mis perros, morir por mis perros
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque es- (banda, banda, banda)
(Gang, gang, gang, gang)
(Banda, banda, banda, banda)
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque es- (banda, banda, banda)
(Gang, gang, gang, gang)
(Banda, banda, banda, banda)
Home for the holidays
En casa para las vacaciones
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Kevin?
Mi amigo me llevó a un lado y dijo: "¿Has oído hablar de Kevin?
Kevin who? "Our Kevin"
¿Kevin quién? "Nuestro Kevin"
What happened? "He got arrested"
¿Qué pasó? "Fue arrestado"
"They found a bunch of messages he sent to lil' kids"
"Encontraron un montón de mensajes que envió a niños pequeños"
"And apparently, he met up with this ten-year-old"
"Y al parecer, se encontró con este niño de diez años"
"And the now the kid's sayin' he got molested"
"Y ahora el niño dice que fue molestado"
Molested by who? "By Kevin"
¿Molestado por quién? "Por Kevin"
Nah, it's gotta be a different Kevin
No, tiene que ser un Kevin diferente
"Look, I'm tellin' you it's Kevin, that we've known since we were seven"
"Mira, te digo que es Kevin, al que conocemos desde que teníamos siete"
"The one who's dad's a reverend"
"El cuyo padre es un reverendo"
"The same Kevin we spend every weekend with and call brethren"
"El mismo Kevin con el que pasamos todos los fines de semana y llamamos hermano"
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Montar por mis perros, mentir por mis perros, morir por mis perros
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Montar por mis perros, mentir por mis perros, morir por mis perros
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque es- (banda, banda, banda)
(Gang, gang, gang, gang)
(Banda, banda, banda, banda)
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque es- (banda, banda, banda)
(Gang, gang, gang, gang)
(Banda, banda, banda, banda)
Truthfully, it's family 'til it can't be, gang 'til it ain't
La verdad es que es familia hasta que no puede serlo, banda hasta que no lo es
Twins, but it depends, brothers until somethin' is uncovered
Gemelos, pero depende, hermanos hasta que algo se descubre
Dawgs until the lifting of the fog
Perros hasta que se levanta la niebla
"I always got you" turns into "Well, I never thought you"
"Siempre te tengo" se convierte en "Bueno, nunca pensé que tú"
Years of camaraderie suddenly disappear
Años de camaradería desaparecen de repente
Almost like you never were here
Casi como si nunca hubieras estado aquí
Unconditional love becomes very conditioned when push comes to shove
El amor incondicional se vuelve muy condicionado cuando se llega al empujón
And all that talk of takin' bullets suddenly feels foolish
Y toda esa charla de tomar balas de repente se siente tonta
Pictures with him turn to ad campaigns, you gotta pull it
Las fotos con él se convierten en campañas publicitarias, tienes que retirarlas
Feet held to the fire
Pies al fuego
We hold accountable the ones we hold dear out of morals, but mainly fear
Responsabilizamos a los que queremos por moral, pero principalmente por miedo
The choice becomes clear
La elección se vuelve clara
And years of camaraderie suddenly disappear
Y años de camaradería desaparecen de repente
Almost like you never were here
Casi como si nunca hubieras estado aquí
Almost like you never were here
Casi como si nunca hubieras estado aquí
(Gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Ando pelos meus cães, minto pelos meus cães, morro pelos meus cães
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Ando pelos meus cães, minto pelos meus cães, morro pelos meus cães
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque é- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque é- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Home for the holidays
Em casa para as festas de fim de ano
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Marcus?
Meu amigo me puxou para o lado e disse, "Você ouviu falar do Marcus?
Our Marcus? "Yeah, our Marcus"
Nosso Marcus? "Sim, nosso Marcus"
A bunch of girls say he raped 'em in the back of some Target
Um monte de meninas dizem que ele as estuprou na parte de trás de algum Target
They say he drove 'em back there in his car
Dizem que ele as levou até lá no carro dele
And then he parked it and the rest is even darker
E então ele estacionou e o resto é ainda mais sombrio
Wait, which Marcus? 'Cause it can't be-
Espera, qual Marcus? Porque não pode ser-
"Yes, our Marcus"
"Sim, nosso Marcus"
"The same Marcus we collected Pokémon cards with"
"O mesmo Marcus com quem colecionávamos cartas de Pokémon"
The one with perfect grades that has family in New Orleans?
Aquele com notas perfeitas que tem família em Nova Orleans?
"Yes, that Marcus, he's got seven rape charges"
"Sim, esse Marcus, ele tem sete acusações de estupro"
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Ando pelos meus cães, minto pelos meus cães, morro pelos meus cães
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Ando pelos meus cães, minto pelos meus cães, morro pelos meus cães
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque é- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque é- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Home for the holidays
Em casa para as festas de fim de ano
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Kevin?
Meu amigo me puxou para o lado e disse, "Você ouviu falar do Kevin?
Kevin who? "Our Kevin"
Kevin quem? "Nosso Kevin"
What happened? "He got arrested"
O que aconteceu? "Ele foi preso"
"They found a bunch of messages he sent to lil' kids"
"Eles encontraram um monte de mensagens que ele enviou para crianças pequenas"
"And apparently, he met up with this ten-year-old"
"E aparentemente, ele se encontrou com este garoto de dez anos"
"And the now the kid's sayin' he got molested"
"E agora o garoto está dizendo que foi molestado"
Molested by who? "By Kevin"
Molestado por quem? "Pelo Kevin"
Nah, it's gotta be a different Kevin
Não, tem que ser um Kevin diferente
"Look, I'm tellin' you it's Kevin, that we've known since we were seven"
"Olha, estou te dizendo que é o Kevin, que conhecemos desde que tínhamos sete anos"
"The one who's dad's a reverend"
"Aquele cujo pai é um reverendo"
"The same Kevin we spend every weekend with and call brethren"
"O mesmo Kevin com quem passamos todos os fins de semana e chamamos de irmão"
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Ando pelos meus cães, minto pelos meus cães, morro pelos meus cães
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Ando pelos meus cães, minto pelos meus cães, morro pelos meus cães
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque é- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Porque é- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Truthfully, it's family 'til it can't be, gang 'til it ain't
Na verdade, é família até que não possa ser, gangue até que não seja
Twins, but it depends, brothers until somethin' is uncovered
Gêmeos, mas depende, irmãos até que algo seja descoberto
Dawgs until the lifting of the fog
Cães até o levantamento da névoa
"I always got you" turns into "Well, I never thought you"
"Eu sempre estarei com você" se transforma em "Bem, eu nunca pensei que você"
Years of camaraderie suddenly disappear
Anos de camaradagem de repente desaparecem
Almost like you never were here
Quase como se você nunca estivesse aqui
Unconditional love becomes very conditioned when push comes to shove
O amor incondicional se torna muito condicionado quando a situação aperta
And all that talk of takin' bullets suddenly feels foolish
E toda aquela conversa de levar balas de repente parece tola
Pictures with him turn to ad campaigns, you gotta pull it
Fotos com ele se transformam em campanhas publicitárias, você tem que retirá-las
Feet held to the fire
Pés presos ao fogo
We hold accountable the ones we hold dear out of morals, but mainly fear
Responsabilizamos aqueles que amamos por causa da moral, mas principalmente do medo
The choice becomes clear
A escolha se torna clara
And years of camaraderie suddenly disappear
E anos de camaradagem de repente desaparecem
Almost like you never were here
Quase como se você nunca estivesse aqui
Almost like you never were here
Quase como se você nunca estivesse aqui
(Gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Roule pour mes potes, mens pour mes potes, meurs pour mes potes
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Roule pour mes potes, mens pour mes potes, meurs pour mes potes
Because it's- (gang, gang, gang)
Parce que c'est- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Parce que c'est- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Home for the holidays
À la maison pour les vacances
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Marcus?
Mon ami m'a tiré sur le côté comme, "As-tu entendu parler de Marcus?
Our Marcus? "Yeah, our Marcus"
Notre Marcus? "Oui, notre Marcus"
A bunch of girls say he raped 'em in the back of some Target
Un tas de filles disent qu'il les a violées à l'arrière de quelque Target
They say he drove 'em back there in his car
Ils disent qu'il les a ramenées là-bas dans sa voiture
And then he parked it and the rest is even darker
Et puis il l'a garée et le reste est encore plus sombre
Wait, which Marcus? 'Cause it can't be-
Attends, quel Marcus? Parce que ça ne peut pas être-
"Yes, our Marcus"
"Oui, notre Marcus"
"The same Marcus we collected Pokémon cards with"
"Le même Marcus avec qui nous avons collectionné des cartes Pokémon"
The one with perfect grades that has family in New Orleans?
Celui avec des notes parfaites qui a de la famille à la Nouvelle-Orléans?
"Yes, that Marcus, he's got seven rape charges"
"Oui, ce Marcus, il a sept accusations de viol"
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Roule pour mes potes, mens pour mes potes, meurs pour mes potes
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Roule pour mes potes, mens pour mes potes, meurs pour mes potes
Because it's- (gang, gang, gang)
Parce que c'est- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Parce que c'est- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Home for the holidays
À la maison pour les vacances
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Kevin?
Mon ami m'a tiré sur le côté comme, "As-tu entendu parler de Kevin?
Kevin who? "Our Kevin"
Kevin qui? "Notre Kevin"
What happened? "He got arrested"
Qu'est-ce qui s'est passé? "Il a été arrêté"
"They found a bunch of messages he sent to lil' kids"
"Ils ont trouvé un tas de messages qu'il a envoyés à des petits enfants"
"And apparently, he met up with this ten-year-old"
"Et apparemment, il a rencontré ce garçon de dix ans"
"And the now the kid's sayin' he got molested"
"Et maintenant le gamin dit qu'il a été molesté"
Molested by who? "By Kevin"
Molesté par qui? "Par Kevin"
Nah, it's gotta be a different Kevin
Nah, ça doit être un autre Kevin
"Look, I'm tellin' you it's Kevin, that we've known since we were seven"
"Regarde, je te dis que c'est Kevin, que nous connaissons depuis que nous avons sept ans"
"The one who's dad's a reverend"
"Celui dont le père est un révérend"
"The same Kevin we spend every weekend with and call brethren"
"Le même Kevin avec qui nous passons chaque week-end et que nous appelons frère"
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Roule pour mes potes, mens pour mes potes, meurs pour mes potes
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Roule pour mes potes, mens pour mes potes, meurs pour mes potes
Because it's- (gang, gang, gang)
Parce que c'est- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Parce que c'est- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Truthfully, it's family 'til it can't be, gang 'til it ain't
En vérité, c'est la famille jusqu'à ce que ça ne puisse plus l'être, le gang jusqu'à ce que ça ne soit plus
Twins, but it depends, brothers until somethin' is uncovered
Des jumeaux, mais ça dépend, des frères jusqu'à ce que quelque chose soit découvert
Dawgs until the lifting of the fog
Des potes jusqu'à la levée du brouillard
"I always got you" turns into "Well, I never thought you"
"Je suis toujours là pour toi" se transforme en "Eh bien, je n'ai jamais pensé que tu"
Years of camaraderie suddenly disappear
Des années de camaraderie disparaissent soudainement
Almost like you never were here
Comme si tu n'avais jamais été là
Unconditional love becomes very conditioned when push comes to shove
L'amour inconditionnel devient très conditionné quand on en vient aux coups
And all that talk of takin' bullets suddenly feels foolish
Et tout ce discours de prendre des balles semble soudainement stupide
Pictures with him turn to ad campaigns, you gotta pull it
Les photos avec lui se transforment en campagnes publicitaires, tu dois les retirer
Feet held to the fire
Les pieds tenus au feu
We hold accountable the ones we hold dear out of morals, but mainly fear
Nous tenons pour responsables ceux que nous aimons par morale, mais surtout par peur
The choice becomes clear
Le choix devient clair
And years of camaraderie suddenly disappear
Et des années de camaraderie disparaissent soudainement
Almost like you never were here
Comme si tu n'avais jamais été là
Almost like you never were here
Comme si tu n'avais jamais été là
(Gang, gang, gang)
(Gang, Gang, Gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, Gang, Gang, Gang)
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Fahre für meine Hunde, lüge für meine Hunde, sterbe für meine Hunde
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Fahre für meine Hunde, lüge für meine Hunde, sterbe für meine Hunde
Because it's- (gang, gang, gang)
Weil es- (Gang, Gang, Gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, Gang, Gang, Gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Weil es- (Gang, Gang, Gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, Gang, Gang, Gang)
Home for the holidays
Zuhause für die Feiertage
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Marcus?
Mein Freund zog mich zur Seite und fragte: „Hast du von Marcus gehört?
Our Marcus? "Yeah, our Marcus"
Unser Marcus? “Ja, unser Marcus„
A bunch of girls say he raped 'em in the back of some Target
Ein Haufen Mädchen behaupten, er habe sie hinten in einem Target vergewaltigt
They say he drove 'em back there in his car
Sie sagen, er habe sie dort in seinem Auto hingebracht
And then he parked it and the rest is even darker
Und dann parkte er es und der Rest ist noch dunkler
Wait, which Marcus? 'Cause it can't be-
Warte, welcher Marcus? Denn es kann nicht sein-
"Yes, our Marcus"
“Ja, unser Marcus„
"The same Marcus we collected Pokémon cards with"
“Der gleiche Marcus, mit dem wir Pokémon-Karten gesammelt haben„
The one with perfect grades that has family in New Orleans?
Derjenige mit den perfekten Noten, der Familie in New Orleans hat?
"Yes, that Marcus, he's got seven rape charges"
“Ja, dieser Marcus, er hat sieben Vergewaltigungsvorwürfe„
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Fahre für meine Hunde, lüge für meine Hunde, sterbe für meine Hunde
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Fahre für meine Hunde, lüge für meine Hunde, sterbe für meine Hunde
Because it's- (gang, gang, gang)
Weil es- (Gang, Gang, Gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, Gang, Gang, Gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Weil es- (Gang, Gang, Gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, Gang, Gang, Gang)
Home for the holidays
Zuhause für die Feiertage
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Kevin?
Mein Freund zog mich zur Seite und fragte: “Hast du von Kevin gehört?
Kevin who? "Our Kevin"
Kevin wer? „Unser Kevin“
What happened? "He got arrested"
Was ist passiert? „Er wurde verhaftet“
"They found a bunch of messages he sent to lil' kids"
„Sie fanden eine Menge Nachrichten, die er an kleine Kinder geschickt hat“
"And apparently, he met up with this ten-year-old"
„Und anscheinend hat er sich mit diesem zehnjährigen getroffen“
"And the now the kid's sayin' he got molested"
„Und jetzt sagt das Kind, es wurde belästigt“
Molested by who? "By Kevin"
Belästigt von wem? „Von Kevin“
Nah, it's gotta be a different Kevin
Nein, es muss ein anderer Kevin sein
"Look, I'm tellin' you it's Kevin, that we've known since we were seven"
„Hör zu, ich sage dir, es ist Kevin, den wir kennen, seit wir sieben sind“
"The one who's dad's a reverend"
„Derjenige, dessen Vater ein Reverend ist“
"The same Kevin we spend every weekend with and call brethren"
„Der gleiche Kevin, mit dem wir jedes Wochenende verbringen und Bruder nennen“
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Fahre für meine Hunde, lüge für meine Hunde, sterbe für meine Hunde
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Fahre für meine Hunde, lüge für meine Hunde, sterbe für meine Hunde
Because it's- (gang, gang, gang)
Weil es- (Gang, Gang, Gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, Gang, Gang, Gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Weil es- (Gang, Gang, Gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, Gang, Gang, Gang)
Truthfully, it's family 'til it can't be, gang 'til it ain't
Ehrlich gesagt, es ist Familie, bis es nicht mehr geht, Gang, bis es nicht mehr geht
Twins, but it depends, brothers until somethin' is uncovered
Zwillinge, aber es hängt davon ab, Brüder, bis etwas aufgedeckt wird
Dawgs until the lifting of the fog
Hunde, bis der Nebel sich lichtet
"I always got you" turns into "Well, I never thought you"
„Ich bin immer für dich da“ wird zu „Nun, ich hätte nie gedacht, dass du“
Years of camaraderie suddenly disappear
Jahre der Kameradschaft verschwinden plötzlich
Almost like you never were here
Fast so, als wärst du nie hier gewesen
Unconditional love becomes very conditioned when push comes to shove
Bedingungslose Liebe wird sehr bedingt, wenn es hart auf hart kommt
And all that talk of takin' bullets suddenly feels foolish
Und all das Gerede von Kugeln nehmen fühlt sich plötzlich dumm an
Pictures with him turn to ad campaigns, you gotta pull it
Bilder mit ihm werden zu Werbekampagnen, du musst sie ziehen
Feet held to the fire
Füße ans Feuer gehalten
We hold accountable the ones we hold dear out of morals, but mainly fear
Wir halten diejenigen, die wir lieben, aus moralischen Gründen, aber hauptsächlich aus Angst zur Rechenschaft
The choice becomes clear
Die Wahl wird klar
And years of camaraderie suddenly disappear
Und Jahre der Kameradschaft verschwinden plötzlich
Almost like you never were here
Fast so, als wärst du nie hier gewesen
Almost like you never were here
Fast so, als wärst du nie hier gewesen
(Gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Guido per i miei cani, mento per i miei cani, muoio per i miei cani
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Guido per i miei cani, mento per i miei cani, muoio per i miei cani
Because it's- (gang, gang, gang)
Perché è- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Perché è- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Home for the holidays
A casa per le vacanze
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Marcus?
Un amico mi ha tirato da parte e ha detto: "Hai sentito parlare di Marcus?
Our Marcus? "Yeah, our Marcus"
Il nostro Marcus? "Sì, il nostro Marcus"
A bunch of girls say he raped 'em in the back of some Target
Un gruppo di ragazze dice che le ha violentate nel retro di un Target
They say he drove 'em back there in his car
Dicono che le ha portate lì con la sua auto
And then he parked it and the rest is even darker
E poi l'ha parcheggiata e il resto è ancora più oscuro
Wait, which Marcus? 'Cause it can't be-
Aspetta, quale Marcus? Perché non può essere-
"Yes, our Marcus"
"Sì, il nostro Marcus"
"The same Marcus we collected Pokémon cards with"
"Lo stesso Marcus con cui collezionavamo carte Pokémon"
The one with perfect grades that has family in New Orleans?
Quello con voti perfetti che ha la famiglia a New Orleans?
"Yes, that Marcus, he's got seven rape charges"
"Sì, quel Marcus, ha sette accuse di stupro"
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Guido per i miei cani, mento per i miei cani, muoio per i miei cani
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Guido per i miei cani, mento per i miei cani, muoio per i miei cani
Because it's- (gang, gang, gang)
Perché è- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Perché è- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Home for the holidays
A casa per le vacanze
My friend pulled me to the side like, "Did you hear about Kevin?
Un amico mi ha tirato da parte e ha detto: "Hai sentito parlare di Kevin?
Kevin who? "Our Kevin"
Kevin chi? "Il nostro Kevin"
What happened? "He got arrested"
Cosa è successo? "È stato arrestato"
"They found a bunch of messages he sent to lil' kids"
"Hanno trovato un mucchio di messaggi che ha inviato a dei bambini"
"And apparently, he met up with this ten-year-old"
"E a quanto pare, ha incontrato questo bambino di dieci anni"
"And the now the kid's sayin' he got molested"
"E ora il bambino dice di essere stato molestato"
Molested by who? "By Kevin"
Molestato da chi? "Da Kevin"
Nah, it's gotta be a different Kevin
No, deve essere un altro Kevin
"Look, I'm tellin' you it's Kevin, that we've known since we were seven"
"Guarda, ti sto dicendo che è Kevin, che conosciamo da quando avevamo sette anni"
"The one who's dad's a reverend"
"Quello il cui padre è un reverendo"
"The same Kevin we spend every weekend with and call brethren"
"Lo stesso Kevin con cui passiamo ogni fine settimana e chiamiamo fratello"
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Guido per i miei cani, mento per i miei cani, muoio per i miei cani
Ride for my dawgs, lie for my dawgs, die for my dawgs
Guido per i miei cani, mento per i miei cani, muoio per i miei cani
Because it's- (gang, gang, gang)
Perché è- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Because it's- (gang, gang, gang)
Perché è- (gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
(Gang, gang, gang, gang)
Truthfully, it's family 'til it can't be, gang 'til it ain't
Onestamente, è famiglia finché non può più esserlo, gang finché non lo è
Twins, but it depends, brothers until somethin' is uncovered
Gemelli, ma dipende, fratelli fino a quando non si scopre qualcosa
Dawgs until the lifting of the fog
Cani fino al sollevamento della nebbia
"I always got you" turns into "Well, I never thought you"
"Ti ho sempre coperto" si trasforma in "Beh, non avrei mai pensato che tu"
Years of camaraderie suddenly disappear
Anni di cameratismo scompaiono all'improvviso
Almost like you never were here
Quasi come se non fossi mai stato qui
Unconditional love becomes very conditioned when push comes to shove
L'amore incondizionato diventa molto condizionato quando si arriva allo scontro
And all that talk of takin' bullets suddenly feels foolish
E tutto quel parlare di prendere proiettili improvvisamente sembra sciocco
Pictures with him turn to ad campaigns, you gotta pull it
Le foto con lui si trasformano in campagne pubblicitarie, devi ritirarle
Feet held to the fire
Piedi tenuti al fuoco
We hold accountable the ones we hold dear out of morals, but mainly fear
Teniamo responsabili quelli a cui teniamo per motivi morali, ma principalmente per paura
The choice becomes clear
La scelta diventa chiara
And years of camaraderie suddenly disappear
E anni di cameratismo scompaiono all'improvviso
Almost like you never were here
Quasi come se non fossi mai stato qui
Almost like you never were here
Quasi come se non fossi mai stato qui