J'étais sans repères, perdu sans mes frères
Y a que ma mère qui me prend dans ses bras
J'connaissais pas la guerre, mais j'voulais trop la faire
Donc j'ai très vite fini sous ses draps
On sera là tant qu'il le faudra
On fera la misère au premier qui faudra
Victoire, défaite, enterrement, pas d'fête
On payera ce que ça coûtera
Les nerfs se tendent, les faibles se rendent
Quand le calibre est sur la tempe
On aura des comptes à rendre, la vie va nous prendre
Juste sur l'liste d'attente
Dis leur de tenir leur langue
Ça pourrait leur coûter cher
On est parti du bas de l'échelle
Tu l'sais qu'on veut pas connaître un échec
(Ils auront bon jacter, jacasser
Mais on le fera dans tous les cas
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
J'pense à mes raisons et mes torts
Et leur vie tient qu'à une corde
Quitte à finir à la morgue
On ira prendre le taureau par les cornes)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
Un calibre devant ta tête, prêt à prendre perpète pour mon honneur
Toujours les mêmes problèmes, les mêmes nouvelles, les mêmes malheurs
Y a que le mal qui nous appelle, la mort est un rappel pour l'être humain
Bastos, cimetières, cercueils, prières, nouveaux défunts
Plus d'marche arrière, on va faire couler des larmes sur les joues d'ta mère
Un pas d'travers, fais-le, ne dis pas si t'as un truc à faire
On préfère s'taire, les actions de nos jours vajaires
Le respect et la bonté s'perdent, c'est chacun pour soi dans l'secteur
(Ils auront bon jacter, jacasser
Mais on le fera dans tous les cas
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
J'pense à mes raisons et mes torts
Et leur vie tient qu'à une corde
Quitte à finir à la morgue
On ira prendre le taureau par les cornes)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
J'étais sans repères, perdu sans mes frères
Estaba sin referencias, perdido sin mis hermanos
Y a que ma mère qui me prend dans ses bras
Solo mi madre me toma en sus brazos
J'connaissais pas la guerre, mais j'voulais trop la faire
No conocía la guerra, pero quería hacerla demasiado
Donc j'ai très vite fini sous ses draps
Así que terminé muy rápido bajo sus sábanas
On sera là tant qu'il le faudra
Estaremos aquí tanto como sea necesario
On fera la misère au premier qui faudra
Haremos la miseria al primero que sea necesario
Victoire, défaite, enterrement, pas d'fête
Victoria, derrota, entierro, sin fiesta
On payera ce que ça coûtera
Pagaremos lo que cueste
Les nerfs se tendent, les faibles se rendent
Los nervios se tensan, los débiles se rinden
Quand le calibre est sur la tempe
Cuando el calibre está en la sien
On aura des comptes à rendre, la vie va nous prendre
Tendremos cuentas que rendir, la vida nos tomará
Juste sur l'liste d'attente
Solo en la lista de espera
Dis leur de tenir leur langue
Diles que guarden su lengua
Ça pourrait leur coûter cher
Podría costarles caro
On est parti du bas de l'échelle
Empezamos desde el fondo de la escalera
Tu l'sais qu'on veut pas connaître un échec
Sabes que no queremos conocer un fracaso
(Ils auront bon jacter, jacasser
(Pueden hablar y charlar todo lo que quieran
Mais on le fera dans tous les cas
Pero lo haremos en cualquier caso
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
Pasada la medianoche, miro la vía láctea
J'pense à mes raisons et mes torts
Pienso en mis razones y mis errores
Et leur vie tient qu'à une corde
Y su vida solo depende de una cuerda
Quitte à finir à la morgue
Incluso si terminamos en la morgue
On ira prendre le taureau par les cornes)
Tomaremos al toro por los cuernos)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Esperaremos a que agonices, haremos llorar a tu prometida
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Dejaremos tu cuerpo sin vida, ambulancia, policía
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Los coches llenos de balas, el barrio y sus historias
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
La venganza nos ha alimentado, sabes que el final será horrible
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Esperaremos a que agonices, haremos llorar a tu prometida
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Dejaremos tu cuerpo sin vida, ambulancia, policía
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Los coches llenos de balas, el barrio y sus historias
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
La venganza nos ha alimentado, sabes que el final será horrible
Un calibre devant ta tête, prêt à prendre perpète pour mon honneur
Un calibre frente a tu cabeza, dispuesto a tomar perpetua por mi honor
Toujours les mêmes problèmes, les mêmes nouvelles, les mêmes malheurs
Siempre los mismos problemas, las mismas noticias, las mismas desgracias
Y a que le mal qui nous appelle, la mort est un rappel pour l'être humain
Solo el mal nos llama, la muerte es un recordatorio para el ser humano
Bastos, cimetières, cercueils, prières, nouveaux défunts
Balas, cementerios, ataúdes, oraciones, nuevos difuntos
Plus d'marche arrière, on va faire couler des larmes sur les joues d'ta mère
No más marcha atrás, vamos a hacer correr lágrimas en las mejillas de tu madre
Un pas d'travers, fais-le, ne dis pas si t'as un truc à faire
Un paso en falso, hazlo, no digas si tienes algo que hacer
On préfère s'taire, les actions de nos jours vajaires
Preferimos callar, las acciones de nuestros días son valientes
Le respect et la bonté s'perdent, c'est chacun pour soi dans l'secteur
El respeto y la bondad se pierden, es cada uno por su cuenta en el sector
(Ils auront bon jacter, jacasser
(Pueden hablar y charlar todo lo que quieran
Mais on le fera dans tous les cas
Pero lo haremos en cualquier caso
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
Pasada la medianoche, miro la vía láctea
J'pense à mes raisons et mes torts
Pienso en mis razones y mis errores
Et leur vie tient qu'à une corde
Y su vida solo depende de una cuerda
Quitte à finir à la morgue
Incluso si terminamos en la morgue
On ira prendre le taureau par les cornes)
Tomaremos al toro por los cuernos)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Esperaremos a que agonices, haremos llorar a tu prometida
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Dejaremos tu cuerpo sin vida, ambulancia, policía
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Los coches llenos de balas, el barrio y sus historias
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
La venganza nos ha alimentado, sabes que el final será horrible
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Esperaremos a que agonices, haremos llorar a tu prometida
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Dejaremos tu cuerpo sin vida, ambulancia, policía
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Los coches llenos de balas, el barrio y sus historias
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
La venganza nos ha alimentado, sabes que el final será horrible
J'étais sans repères, perdu sans mes frères
Eu estava sem referências, perdido sem meus irmãos
Y a que ma mère qui me prend dans ses bras
Só minha mãe me abraça
J'connaissais pas la guerre, mais j'voulais trop la faire
Eu não conhecia a guerra, mas queria muito lutar
Donc j'ai très vite fini sous ses draps
Então rapidamente acabei debaixo dos lençóis dela
On sera là tant qu'il le faudra
Estaremos aqui enquanto for necessário
On fera la misère au premier qui faudra
Faremos a miséria ao primeiro que for necessário
Victoire, défaite, enterrement, pas d'fête
Vitória, derrota, enterro, sem festa
On payera ce que ça coûtera
Pagaremos o que custar
Les nerfs se tendent, les faibles se rendent
Os nervos se esticam, os fracos se rendem
Quand le calibre est sur la tempe
Quando a arma está na têmpora
On aura des comptes à rendre, la vie va nous prendre
Teremos contas a prestar, a vida vai nos levar
Juste sur l'liste d'attente
Apenas na lista de espera
Dis leur de tenir leur langue
Diga-lhes para segurar a língua
Ça pourrait leur coûter cher
Isso pode custar caro
On est parti du bas de l'échelle
Começamos do fundo da escada
Tu l'sais qu'on veut pas connaître un échec
Você sabe que não queremos conhecer uma falha
(Ils auront bon jacter, jacasser
(Eles vão falar, tagarelar
Mais on le fera dans tous les cas
Mas faremos de qualquer maneira
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
Depois da meia-noite, olho para a Via Láctea
J'pense à mes raisons et mes torts
Penso nos meus motivos e erros
Et leur vie tient qu'à une corde
E a vida deles depende de uma corda
Quitte à finir à la morgue
Mesmo que termine no necrotério
On ira prendre le taureau par les cornes)
Vamos pegar o touro pelos chifres)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Esperaremos que você agonize, faremos sua prometida chorar
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Deixaremos seu corpo sem vida, ambulância, polícia
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Carros crivados de balas, o bairro e suas histórias
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
A vingança nos alimentou, você sabe que o fim será horrível
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Esperaremos que você agonize, faremos sua prometida chorar
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Deixaremos seu corpo sem vida, ambulância, polícia
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Carros crivados de balas, o bairro e suas histórias
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
A vingança nos alimentou, você sabe que o fim será horrível
Un calibre devant ta tête, prêt à prendre perpète pour mon honneur
Uma arma na sua cabeça, pronta para pegar perpétua pela minha honra
Toujours les mêmes problèmes, les mêmes nouvelles, les mêmes malheurs
Sempre os mesmos problemas, as mesmas notícias, as mesmas tristezas
Y a que le mal qui nous appelle, la mort est un rappel pour l'être humain
Só o mal nos chama, a morte é um lembrete para o ser humano
Bastos, cimetières, cercueils, prières, nouveaux défunts
Balas, cemitérios, caixões, orações, novos mortos
Plus d'marche arrière, on va faire couler des larmes sur les joues d'ta mère
Não há mais marcha à ré, vamos fazer lágrimas escorrerem no rosto de sua mãe
Un pas d'travers, fais-le, ne dis pas si t'as un truc à faire
Um passo em falso, faça-o, não diga se você tem algo a fazer
On préfère s'taire, les actions de nos jours vajaires
Preferimos ficar calados, as ações de hoje são vajras
Le respect et la bonté s'perdent, c'est chacun pour soi dans l'secteur
O respeito e a bondade se perdem, é cada um por si no setor
(Ils auront bon jacter, jacasser
(Eles vão falar, tagarelar
Mais on le fera dans tous les cas
Mas faremos de qualquer maneira
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
Depois da meia-noite, olho para a Via Láctea
J'pense à mes raisons et mes torts
Penso nos meus motivos e erros
Et leur vie tient qu'à une corde
E a vida deles depende de uma corda
Quitte à finir à la morgue
Mesmo que termine no necrotério
On ira prendre le taureau par les cornes)
Vamos pegar o touro pelos chifres)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Esperaremos que você agonize, faremos sua prometida chorar
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Deixaremos seu corpo sem vida, ambulância, polícia
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Carros crivados de balas, o bairro e suas histórias
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
A vingança nos alimentou, você sabe que o fim será horrível
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Esperaremos que você agonize, faremos sua prometida chorar
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Deixaremos seu corpo sem vida, ambulância, polícia
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Carros crivados de balas, o bairro e suas histórias
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
A vingança nos alimentou, você sabe que o fim será horrível
J'étais sans repères, perdu sans mes frères
I was without bearings, lost without my brothers
Y a que ma mère qui me prend dans ses bras
Only my mother would take me in her arms
J'connaissais pas la guerre, mais j'voulais trop la faire
I didn't know war, but I wanted it too much
Donc j'ai très vite fini sous ses draps
So I quickly ended up under its sheets
On sera là tant qu'il le faudra
We'll be there as long as it takes
On fera la misère au premier qui faudra
We'll make life miserable for the first one who needs it
Victoire, défaite, enterrement, pas d'fête
Victory, defeat, funeral, no party
On payera ce que ça coûtera
We'll pay whatever it costs
Les nerfs se tendent, les faibles se rendent
Nerves tense, the weak surrender
Quand le calibre est sur la tempe
When the caliber is on the temple
On aura des comptes à rendre, la vie va nous prendre
We'll have accounts to settle, life will take us
Juste sur l'liste d'attente
Just on the waiting list
Dis leur de tenir leur langue
Tell them to hold their tongue
Ça pourrait leur coûter cher
It could cost them dearly
On est parti du bas de l'échelle
We started from the bottom of the ladder
Tu l'sais qu'on veut pas connaître un échec
You know we don't want to know failure
(Ils auront bon jacter, jacasser
(They'll have a good time chattering, jabbering
Mais on le fera dans tous les cas
But we'll do it in any case
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
Past midnight, I look at the Milky Way
J'pense à mes raisons et mes torts
I think about my reasons and my faults
Et leur vie tient qu'à une corde
And their life hangs by a thread
Quitte à finir à la morgue
Even if it means ending up in the morgue
On ira prendre le taureau par les cornes)
We'll take the bull by the horns)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
We'll wait for you to agonize, we'll make your promised one cry
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
We'll leave your lifeless body, ambulance, police
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Cars riddled with bullets, the neighborhood and its stories
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
Revenge has fed us, you know the end will be horrible
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
We'll wait for you to agonize, we'll make your promised one cry
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
We'll leave your lifeless body, ambulance, police
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Cars riddled with bullets, the neighborhood and its stories
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
Revenge has fed us, you know the end will be horrible
Un calibre devant ta tête, prêt à prendre perpète pour mon honneur
A caliber in front of your head, ready to take life for my honor
Toujours les mêmes problèmes, les mêmes nouvelles, les mêmes malheurs
Always the same problems, the same news, the same misfortunes
Y a que le mal qui nous appelle, la mort est un rappel pour l'être humain
Only evil calls us, death is a reminder for the human being
Bastos, cimetières, cercueils, prières, nouveaux défunts
Bullets, cemeteries, coffins, prayers, new deceased
Plus d'marche arrière, on va faire couler des larmes sur les joues d'ta mère
No more reverse, we're going to make tears flow on your mother's cheeks
Un pas d'travers, fais-le, ne dis pas si t'as un truc à faire
A misstep, do it, don't say if you have something to do
On préfère s'taire, les actions de nos jours vajaires
We prefer to keep quiet, the actions of our days are worthless
Le respect et la bonté s'perdent, c'est chacun pour soi dans l'secteur
Respect and kindness are lost, it's every man for himself in the sector
(Ils auront bon jacter, jacasser
(They'll have a good time chattering, jabbering
Mais on le fera dans tous les cas
But we'll do it in any case
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
Past midnight, I look at the Milky Way
J'pense à mes raisons et mes torts
I think about my reasons and my faults
Et leur vie tient qu'à une corde
And their life hangs by a thread
Quitte à finir à la morgue
Even if it means ending up in the morgue
On ira prendre le taureau par les cornes)
We'll take the bull by the horns)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
We'll wait for you to agonize, we'll make your promised one cry
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
We'll leave your lifeless body, ambulance, police
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Cars riddled with bullets, the neighborhood and its stories
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
Revenge has fed us, you know the end will be horrible
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
We'll wait for you to agonize, we'll make your promised one cry
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
We'll leave your lifeless body, ambulance, police
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Cars riddled with bullets, the neighborhood and its stories
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
Revenge has fed us, you know the end will be horrible
J'étais sans repères, perdu sans mes frères
Ich war orientierungslos, verloren ohne meine Brüder
Y a que ma mère qui me prend dans ses bras
Nur meine Mutter nimmt mich in ihre Arme
J'connaissais pas la guerre, mais j'voulais trop la faire
Ich kannte den Krieg nicht, aber ich wollte ihn zu sehr führen
Donc j'ai très vite fini sous ses draps
Also habe ich sehr schnell unter ihren Laken geendet
On sera là tant qu'il le faudra
Wir werden da sein, solange es nötig ist
On fera la misère au premier qui faudra
Wir werden dem ersten, der es muss, Elend bereiten
Victoire, défaite, enterrement, pas d'fête
Sieg, Niederlage, Beerdigung, keine Feier
On payera ce que ça coûtera
Wir werden zahlen, was es kosten wird
Les nerfs se tendent, les faibles se rendent
Die Nerven spannen sich an, die Schwachen ergeben sich
Quand le calibre est sur la tempe
Wenn das Kaliber an der Schläfe ist
On aura des comptes à rendre, la vie va nous prendre
Wir werden Rechenschaft ablegen müssen, das Leben wird uns nehmen
Juste sur l'liste d'attente
Nur auf der Warteliste
Dis leur de tenir leur langue
Sag ihnen, sie sollen ihre Zunge halten
Ça pourrait leur coûter cher
Es könnte sie teuer zu stehen kommen
On est parti du bas de l'échelle
Wir sind von ganz unten auf der Leiter gestartet
Tu l'sais qu'on veut pas connaître un échec
Du weißt, dass wir keinen Misserfolg erleben wollen
(Ils auront bon jacter, jacasser
(Sie können reden und schwatzen, so viel sie wollen
Mais on le fera dans tous les cas
Aber wir werden es in jedem Fall tun
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
Nach Mitternacht schaue ich auf die Milchstraße
J'pense à mes raisons et mes torts
Ich denke an meine Gründe und meine Fehler
Et leur vie tient qu'à une corde
Und ihr Leben hängt nur an einem Faden
Quitte à finir à la morgue
Selbst wenn es bedeutet, im Leichenschauhaus zu enden
On ira prendre le taureau par les cornes)
Wir werden den Stier bei den Hörnern packen)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Wir werden warten, bis du stirbst, wir werden deine Verlobte zum Weinen bringen
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Wir werden deinen leblosen Körper zurücklassen, Krankenwagen, Polizei
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Die Autos durchlöchert von Kugeln, das Viertel und seine Geschichten
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
Die Rache hat uns genährt, du weißt, dass das Ende schrecklich sein wird
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Wir werden warten, bis du stirbst, wir werden deine Verlobte zum Weinen bringen
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Wir werden deinen leblosen Körper zurücklassen, Krankenwagen, Polizei
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Die Autos durchlöchert von Kugeln, das Viertel und seine Geschichten
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
Die Rache hat uns genährt, du weißt, dass das Ende schrecklich sein wird
Un calibre devant ta tête, prêt à prendre perpète pour mon honneur
Ein Kaliber vor deinem Kopf, bereit, lebenslänglich für meine Ehre zu nehmen
Toujours les mêmes problèmes, les mêmes nouvelles, les mêmes malheurs
Immer die gleichen Probleme, die gleichen Nachrichten, das gleiche Unglück
Y a que le mal qui nous appelle, la mort est un rappel pour l'être humain
Nur das Böse ruft uns, der Tod ist eine Erinnerung für den Menschen
Bastos, cimetières, cercueils, prières, nouveaux défunts
Kugeln, Friedhöfe, Särge, Gebete, neue Tote
Plus d'marche arrière, on va faire couler des larmes sur les joues d'ta mère
Kein Rückwärtsgang mehr, wir werden Tränen auf die Wangen deiner Mutter fließen lassen
Un pas d'travers, fais-le, ne dis pas si t'as un truc à faire
Ein falscher Schritt, mach es, sag nicht, wenn du etwas zu tun hast
On préfère s'taire, les actions de nos jours vajaires
Wir ziehen es vor zu schweigen, die Taten unserer Tage sind wertlos
Le respect et la bonté s'perdent, c'est chacun pour soi dans l'secteur
Respekt und Güte gehen verloren, es ist jeder für sich in der Branche
(Ils auront bon jacter, jacasser
(Sie können reden und schwatzen, so viel sie wollen
Mais on le fera dans tous les cas
Aber wir werden es in jedem Fall tun
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
Nach Mitternacht schaue ich auf die Milchstraße
J'pense à mes raisons et mes torts
Ich denke an meine Gründe und meine Fehler
Et leur vie tient qu'à une corde
Und ihr Leben hängt nur an einem Faden
Quitte à finir à la morgue
Selbst wenn es bedeutet, im Leichenschauhaus zu enden
On ira prendre le taureau par les cornes)
Wir werden den Stier bei den Hörnern packen)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Wir werden warten, bis du stirbst, wir werden deine Verlobte zum Weinen bringen
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Wir werden deinen leblosen Körper zurücklassen, Krankenwagen, Polizei
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Die Autos durchlöchert von Kugeln, das Viertel und seine Geschichten
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
Die Rache hat uns genährt, du weißt, dass das Ende schrecklich sein wird
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Wir werden warten, bis du stirbst, wir werden deine Verlobte zum Weinen bringen
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Wir werden deinen leblosen Körper zurücklassen, Krankenwagen, Polizei
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Die Autos durchlöchert von Kugeln, das Viertel und seine Geschichten
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
Die Rache hat uns genährt, du weißt, dass das Ende schrecklich sein wird
J'étais sans repères, perdu sans mes frères
Ero senza punti di riferimento, perso senza i miei fratelli
Y a que ma mère qui me prend dans ses bras
Solo mia madre mi prende tra le sue braccia
J'connaissais pas la guerre, mais j'voulais trop la faire
Non conoscevo la guerra, ma volevo farla troppo
Donc j'ai très vite fini sous ses draps
Quindi ho finito molto presto sotto le sue lenzuola
On sera là tant qu'il le faudra
Saremo qui finché sarà necessario
On fera la misère au premier qui faudra
Faremo la miseria al primo che sarà necessario
Victoire, défaite, enterrement, pas d'fête
Vittoria, sconfitta, funerale, nessuna festa
On payera ce que ça coûtera
Pagheremo qualunque sia il costo
Les nerfs se tendent, les faibles se rendent
I nervi si tendono, i deboli si arrendono
Quand le calibre est sur la tempe
Quando il calibro è sulla tempia
On aura des comptes à rendre, la vie va nous prendre
Avremo dei conti da rendere, la vita ci prenderà
Juste sur l'liste d'attente
Solo sulla lista d'attesa
Dis leur de tenir leur langue
Dì loro di tenere la lingua
Ça pourrait leur coûter cher
Potrebbe costare loro caro
On est parti du bas de l'échelle
Siamo partiti dal basso della scala
Tu l'sais qu'on veut pas connaître un échec
Sai che non vogliamo conoscere un fallimento
(Ils auront bon jacter, jacasser
(Avran buon gioco a chiacchierare, a ciarlare
Mais on le fera dans tous les cas
Ma lo faremo in ogni caso
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
Passata la mezzanotte, guardo la Via Lattea
J'pense à mes raisons et mes torts
Penso ai miei motivi e ai miei torti
Et leur vie tient qu'à une corde
E la loro vita pende da un filo
Quitte à finir à la morgue
Anche se dobbiamo finire all'obitorio
On ira prendre le taureau par les cornes)
Prenderemo il toro per le corna)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Aspetteremo che tu agonizzi, faremo piangere la tua promessa
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Lasciamo il tuo corpo senza vita, ambulanza, polizia
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Le auto crivellate di proiettili, il quartiere e le sue storie
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
La vendetta ci ha nutriti, sai che la fine sarà orribile
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Aspetteremo che tu agonizzi, faremo piangere la tua promessa
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Lasciamo il tuo corpo senza vita, ambulanza, polizia
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Le auto crivellate di proiettili, il quartiere e le sue storie
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
La vendetta ci ha nutriti, sai che la fine sarà orribile
Un calibre devant ta tête, prêt à prendre perpète pour mon honneur
Un calibro davanti alla tua testa, pronto a prendere l'ergastolo per il mio onore
Toujours les mêmes problèmes, les mêmes nouvelles, les mêmes malheurs
Sempre gli stessi problemi, le stesse notizie, le stesse disgrazie
Y a que le mal qui nous appelle, la mort est un rappel pour l'être humain
Solo il male ci chiama, la morte è un richiamo per l'essere umano
Bastos, cimetières, cercueils, prières, nouveaux défunts
Proiettili, cimiteri, bare, preghiere, nuovi defunti
Plus d'marche arrière, on va faire couler des larmes sur les joues d'ta mère
Non più marcia indietro, faremo scorrere le lacrime sulle guance di tua madre
Un pas d'travers, fais-le, ne dis pas si t'as un truc à faire
Un passo falso, fallo, non dire se hai qualcosa da fare
On préfère s'taire, les actions de nos jours vajaires
Preferiamo stare zitti, le azioni di questi giorni sono vajaire
Le respect et la bonté s'perdent, c'est chacun pour soi dans l'secteur
Il rispetto e la bontà si perdono, è ognuno per sé nel settore
(Ils auront bon jacter, jacasser
(Avran buon gioco a chiacchierare, a ciarlare
Mais on le fera dans tous les cas
Ma lo faremo in ogni caso
Minuit passée, j'regarde la voie lactée
Passata la mezzanotte, guardo la Via Lattea
J'pense à mes raisons et mes torts
Penso ai miei motivi e ai miei torti
Et leur vie tient qu'à une corde
E la loro vita pende da un filo
Quitte à finir à la morgue
Anche se dobbiamo finire all'obitorio
On ira prendre le taureau par les cornes)
Prenderemo il toro per le corna)
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Aspetteremo che tu agonizzi, faremo piangere la tua promessa
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Lasciamo il tuo corpo senza vita, ambulanza, polizia
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Le auto crivellate di proiettili, il quartiere e le sue storie
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
La vendetta ci ha nutriti, sai che la fine sarà orribile
On attendra que t'agonises, on fera pleurer ta promise
Aspetteremo che tu agonizzi, faremo piangere la tua promessa
On laissera ton corps sans vie, ambulance, police
Lasciamo il tuo corpo senza vita, ambulanza, polizia
Les voitures criblées d'balles, le quartier et ses storys
Le auto crivellate di proiettili, il quartiere e le sue storie
La vengeance nous a nourris, tu sais qu'la fin sera horrible
La vendetta ci ha nutriti, sai che la fine sarà orribile