Un verre à la main

Fabien Marsaud, Laura Smet

Letra Traducción

J'avais été invité et je pensais n'avoir rien à gagner
C'était lors d'un soiré et je n'étais pas venu accompagné
Et puis j'ai vu la connaissance d'un ami éloigné
Elle était l'élégance des chevilles aux poignets
Elle parlait peu, elle observait, elle m'a regardé sans me voir
Les deux personnes avec elle me paressaient des faire-valoir
Elle semblait seule dans la foule je l'ai aperçue de loin
Elle écoutait le bruit du monde un verre à la main

La musique devenait forte et couvrait les bavardages
La lumière devenait faible, quand elle caressait son visage
Elle a traversé la salle tout droit dans ma direction
Elle a frôlé mon épaule sans y porter attention
Et soudain d'un pas léger, elle s'est mise à danser
Comme si mes yeux désormais devraient être récompensés
Elle a éclipsé tout être humain à présent sur son chemin
Elle a retourné mon esprit, un verre à la main

Il y avait trop d'monde ce soir-là, j'avais la flemme de parler
Et pour poser mon verre, je n'savais pas où aller
Alors mon cocktail à la main, j'ai rejoint la piste de danse
J'ai fait exprès de frôler cet homme, ami lointain d'une connaissance
Depuis qu'il est arrivé, il me regardait fixement
Je faisais mine de ne pas le voir, ça m'amusait énormément
S'il décidait de m'aborder, je lui laisserai sûrement une chance
Son regard me troublait, ça devenait une évidence

Elle semblait danser au ralenti, et ses cheveux attachés
Dévoilaient sa nuque à laquelle mes yeux restaient accrochés
Pour savoir comment l'aborder, je devais me remettre à penser
Je cherchais mes phrases en attendant qu'elle arrête de danser

Il était derrière moi, mais je sentais sa présence
Je gardais ce verre à la main pour me redonner une contenance
J'ai arrêté de danser pour qu'il vienne à ma rencontre
Je me retournais vers lui, je savais qu'il allait se rendre compte

Elle s'est retournée d'un seul coup, imaginez mon émotion
Quand j'ai saisi son regard tout droit dans ma direction
Il m'fallait agir vite, l'occasion n'allait pas s'éterniser
Je cherchais une approche, mais mon cerveau semblait tétanisé
J'ai bien pensé à lui offrir du champagne ou du vin
Mais on offre pas à boire à celle qui a déjà un verre à la main
Alors j'ai trouvé une autre idée, une option tout indiquée
Je vais moi aussi chercher un verre et revenir pour trinquer

Nous étions enfin face à face, mon regard dans son regard
Mais au lieu de s'approcher, il est parti vers le bar
N'était-ce pas moi qu'il regardait? J'comprenais plus rien
Je restais seule désorientée, un verre à la main
J'voulais en avoir le cœur net, comprendre sa disgrâce
J'ai décidé de le suivre au bar, mais je ne retrouvais pas sa trace
Y avait tellement d'monde, allais-je à nouveau le rencontrer?
Ou allais-je poser mon verre et me décider à rentrer?

Je n'suis pas allé jusqu'au bar, un serveur ambulant que j'ai croisé
M'a proposé de disposer d'une flûte de champagne rosé
Le temps de le remercier puis de rejoindre la belle
Je préparais le bon sourire pour enfin trinquer avec elle
Mais lorsque je suis revenu, elle avait disparu
Je l'ai cherché, j'ai attendu, je ne l'ai jamais revue
Je ne connaîtrais jamais sa voie ni l'odeur de son parfum
Je restais seul, un verre à la main, un rêve à la fin

Pour toute une vie
Où jusqu'à demain
À quoi ça tient?
À quoi ça tient?
Une danse, un geste
Un verre à la main
Ça tient à rien
Ça tient à rien
Pour toute une vie
Où jusqu'à demain
À quoi s'attendre?
À quoi s'attendre?

J'avais été invité et je pensais n'avoir rien à gagner
Fui invitado y pensé que no tenía nada que ganar
C'était lors d'un soiré et je n'étais pas venu accompagné
Fue durante una fiesta y no había venido acompañado
Et puis j'ai vu la connaissance d'un ami éloigné
Y luego vi a una conocida de un amigo lejano
Elle était l'élégance des chevilles aux poignets
Ella era la elegancia desde los tobillos hasta las muñecas
Elle parlait peu, elle observait, elle m'a regardé sans me voir
Hablaba poco, observaba, me miró sin verme
Les deux personnes avec elle me paressaient des faire-valoir
Las dos personas con ella me parecían meros acompañantes
Elle semblait seule dans la foule je l'ai aperçue de loin
Parecía sola en la multitud, la vi desde lejos
Elle écoutait le bruit du monde un verre à la main
Escuchaba el ruido del mundo con un vaso en la mano
La musique devenait forte et couvrait les bavardages
La música se volvía fuerte y cubría las charlas
La lumière devenait faible, quand elle caressait son visage
La luz se volvía débil cuando acariciaba su rostro
Elle a traversé la salle tout droit dans ma direction
Cruzó la sala directamente hacia mí
Elle a frôlé mon épaule sans y porter attention
Rozó mi hombro sin prestarle atención
Et soudain d'un pas léger, elle s'est mise à danser
Y de repente con un paso ligero, comenzó a bailar
Comme si mes yeux désormais devraient être récompensés
Como si mis ojos ahora debieran ser recompensados
Elle a éclipsé tout être humain à présent sur son chemin
Eclipsó a todo ser humano ahora en su camino
Elle a retourné mon esprit, un verre à la main
Volteó mi mente, con un vaso en la mano
Il y avait trop d'monde ce soir-là, j'avais la flemme de parler
Había demasiada gente esa noche, no tenía ganas de hablar
Et pour poser mon verre, je n'savais pas où aller
Y para dejar mi vaso, no sabía dónde ir
Alors mon cocktail à la main, j'ai rejoint la piste de danse
Así que con mi cóctel en la mano, me uní a la pista de baile
J'ai fait exprès de frôler cet homme, ami lointain d'une connaissance
Hice a propósito rozar a este hombre, amigo lejano de un conocido
Depuis qu'il est arrivé, il me regardait fixement
Desde que llegó, me miraba fijamente
Je faisais mine de ne pas le voir, ça m'amusait énormément
Pretendía no verlo, me divertía enormemente
S'il décidait de m'aborder, je lui laisserai sûrement une chance
Si decidía acercarse a mí, seguramente le daría una oportunidad
Son regard me troublait, ça devenait une évidence
Su mirada me perturbaba, se estaba volviendo evidente
Elle semblait danser au ralenti, et ses cheveux attachés
Parecía bailar en cámara lenta, y su cabello recogido
Dévoilaient sa nuque à laquelle mes yeux restaient accrochés
Revelaba su nuca a la que mis ojos permanecían enganchados
Pour savoir comment l'aborder, je devais me remettre à penser
Para saber cómo acercarme, tenía que volver a pensar
Je cherchais mes phrases en attendant qu'elle arrête de danser
Buscaba mis palabras mientras esperaba que dejara de bailar
Il était derrière moi, mais je sentais sa présence
Estaba detrás de mí, pero sentía su presencia
Je gardais ce verre à la main pour me redonner une contenance
Mantenía este vaso en la mano para darme confianza
J'ai arrêté de danser pour qu'il vienne à ma rencontre
Dejé de bailar para que se acercara a mí
Je me retournais vers lui, je savais qu'il allait se rendre compte
Me volví hacia él, sabía que se daría cuenta
Elle s'est retournée d'un seul coup, imaginez mon émotion
Se giró de repente, imagina mi emoción
Quand j'ai saisi son regard tout droit dans ma direction
Cuando capté su mirada directamente hacia mí
Il m'fallait agir vite, l'occasion n'allait pas s'éterniser
Tenía que actuar rápido, la oportunidad no iba a durar para siempre
Je cherchais une approche, mais mon cerveau semblait tétanisé
Buscaba un enfoque, pero mi cerebro parecía paralizado
J'ai bien pensé à lui offrir du champagne ou du vin
Pensé en ofrecerle champán o vino
Mais on offre pas à boire à celle qui a déjà un verre à la main
Pero no se ofrece una bebida a quien ya tiene un vaso en la mano
Alors j'ai trouvé une autre idée, une option tout indiquée
Así que encontré otra idea, una opción muy indicada
Je vais moi aussi chercher un verre et revenir pour trinquer
Voy a buscar también un vaso y volver para brindar
Nous étions enfin face à face, mon regard dans son regard
Finalmente estábamos cara a cara, mi mirada en su mirada
Mais au lieu de s'approcher, il est parti vers le bar
Pero en lugar de acercarse, se fue hacia el bar
N'était-ce pas moi qu'il regardait? J'comprenais plus rien
¿No era a mí a quien miraba? No entendía nada
Je restais seule désorientée, un verre à la main
Me quedé sola y desorientada, con un vaso en la mano
J'voulais en avoir le cœur net, comprendre sa disgrâce
Quería tenerlo claro, entender su desgracia
J'ai décidé de le suivre au bar, mais je ne retrouvais pas sa trace
Decidí seguirlo al bar, pero no pude encontrarlo
Y avait tellement d'monde, allais-je à nouveau le rencontrer?
Había tanta gente, ¿lo volvería a encontrar?
Ou allais-je poser mon verre et me décider à rentrer?
¿O iba a dejar mi vaso y decidirme a volver a casa?
Je n'suis pas allé jusqu'au bar, un serveur ambulant que j'ai croisé
No llegué hasta el bar, me crucé con un camarero ambulante
M'a proposé de disposer d'une flûte de champagne rosé
Me ofreció una copa de champán rosado
Le temps de le remercier puis de rejoindre la belle
El tiempo de agradecerle y luego de volver a la bella
Je préparais le bon sourire pour enfin trinquer avec elle
Preparaba la sonrisa correcta para finalmente brindar con ella
Mais lorsque je suis revenu, elle avait disparu
Pero cuando volví, ella había desaparecido
Je l'ai cherché, j'ai attendu, je ne l'ai jamais revue
La busqué, esperé, nunca la volví a ver
Je ne connaîtrais jamais sa voie ni l'odeur de son parfum
Nunca conocería su voz ni el olor de su perfume
Je restais seul, un verre à la main, un rêve à la fin
Me quedé solo, con un vaso en la mano, un sueño al final
Pour toute une vie
Para toda una vida
Où jusqu'à demain
O hasta mañana
À quoi ça tient?
¿A qué se debe?
À quoi ça tient?
¿A qué se debe?
Une danse, un geste
Un baile, un gesto
Un verre à la main
Un vaso en la mano
Ça tient à rien
No es nada
Ça tient à rien
No es nada
Pour toute une vie
Para toda una vida
Où jusqu'à demain
O hasta mañana
À quoi s'attendre?
¿Qué esperar?
À quoi s'attendre?
¿Qué esperar?
J'avais été invité et je pensais n'avoir rien à gagner
Fui convidado e pensei que não tinha nada a ganhar
C'était lors d'un soiré et je n'étais pas venu accompagné
Foi numa festa e eu não tinha vindo acompanhado
Et puis j'ai vu la connaissance d'un ami éloigné
E então vi o conhecimento de um amigo distante
Elle était l'élégance des chevilles aux poignets
Ela era a elegância dos tornozelos aos pulsos
Elle parlait peu, elle observait, elle m'a regardé sans me voir
Ela falava pouco, observava, olhou para mim sem me ver
Les deux personnes avec elle me paressaient des faire-valoir
As duas pessoas com ela pareciam ser apenas para enfeite
Elle semblait seule dans la foule je l'ai aperçue de loin
Ela parecia sozinha na multidão, eu a vi de longe
Elle écoutait le bruit du monde un verre à la main
Ela ouvia o barulho do mundo com um copo na mão
La musique devenait forte et couvrait les bavardages
A música ficava alta e cobria as conversas
La lumière devenait faible, quand elle caressait son visage
A luz ficava fraca, quando acariciava seu rosto
Elle a traversé la salle tout droit dans ma direction
Ela atravessou a sala direto na minha direção
Elle a frôlé mon épaule sans y porter attention
Ela roçou meu ombro sem prestar atenção
Et soudain d'un pas léger, elle s'est mise à danser
E de repente com um passo leve, ela começou a dançar
Comme si mes yeux désormais devraient être récompensés
Como se meus olhos agora devessem ser recompensados
Elle a éclipsé tout être humain à présent sur son chemin
Ela eclipsou todo ser humano agora em seu caminho
Elle a retourné mon esprit, un verre à la main
Ela virou minha mente, um copo na mão
Il y avait trop d'monde ce soir-là, j'avais la flemme de parler
Havia muita gente naquela noite, eu estava com preguiça de falar
Et pour poser mon verre, je n'savais pas où aller
E para colocar meu copo, eu não sabia onde ir
Alors mon cocktail à la main, j'ai rejoint la piste de danse
Então com meu coquetel na mão, eu fui para a pista de dança
J'ai fait exprès de frôler cet homme, ami lointain d'une connaissance
Eu fiz de propósito para roçar esse homem, amigo distante de um conhecido
Depuis qu'il est arrivé, il me regardait fixement
Desde que ele chegou, ele me olhava fixamente
Je faisais mine de ne pas le voir, ça m'amusait énormément
Eu fingia não vê-lo, isso me divertia muito
S'il décidait de m'aborder, je lui laisserai sûrement une chance
Se ele decidisse me abordar, eu certamente lhe daria uma chance
Son regard me troublait, ça devenait une évidence
Seu olhar me perturbava, isso estava se tornando evidente
Elle semblait danser au ralenti, et ses cheveux attachés
Ela parecia dançar em câmera lenta, e seus cabelos presos
Dévoilaient sa nuque à laquelle mes yeux restaient accrochés
Revelavam sua nuca na qual meus olhos permaneciam presos
Pour savoir comment l'aborder, je devais me remettre à penser
Para saber como abordá-la, eu tinha que começar a pensar novamente
Je cherchais mes phrases en attendant qu'elle arrête de danser
Eu procurava minhas frases enquanto esperava que ela parasse de dançar
Il était derrière moi, mais je sentais sa présence
Ele estava atrás de mim, mas eu sentia sua presença
Je gardais ce verre à la main pour me redonner une contenance
Eu mantinha esse copo na mão para me dar uma postura
J'ai arrêté de danser pour qu'il vienne à ma rencontre
Eu parei de dançar para que ele viesse ao meu encontro
Je me retournais vers lui, je savais qu'il allait se rendre compte
Eu me virei para ele, eu sabia que ele iria perceber
Elle s'est retournée d'un seul coup, imaginez mon émotion
Ela se virou de repente, imagine minha emoção
Quand j'ai saisi son regard tout droit dans ma direction
Quando eu peguei seu olhar direto na minha direção
Il m'fallait agir vite, l'occasion n'allait pas s'éterniser
Eu tinha que agir rápido, a oportunidade não iria durar para sempre
Je cherchais une approche, mais mon cerveau semblait tétanisé
Eu estava procurando uma abordagem, mas meu cérebro parecia paralisado
J'ai bien pensé à lui offrir du champagne ou du vin
Eu pensei em oferecer-lhe champanhe ou vinho
Mais on offre pas à boire à celle qui a déjà un verre à la main
Mas não se oferece bebida a quem já tem um copo na mão
Alors j'ai trouvé une autre idée, une option tout indiquée
Então eu tive outra ideia, uma opção muito apropriada
Je vais moi aussi chercher un verre et revenir pour trinquer
Eu também vou pegar um copo e voltar para brindar
Nous étions enfin face à face, mon regard dans son regard
Finalmente estávamos frente a frente, meu olhar no seu olhar
Mais au lieu de s'approcher, il est parti vers le bar
Mas em vez de se aproximar, ele foi para o bar
N'était-ce pas moi qu'il regardait? J'comprenais plus rien
Não era eu que ele estava olhando? Eu não entendia mais nada
Je restais seule désorientée, un verre à la main
Eu fiquei sozinha e desorientada, um copo na mão
J'voulais en avoir le cœur net, comprendre sa disgrâce
Eu queria ter certeza, entender sua desgraça
J'ai décidé de le suivre au bar, mais je ne retrouvais pas sa trace
Decidi segui-lo até o bar, mas não conseguia encontrar seu rastro
Y avait tellement d'monde, allais-je à nouveau le rencontrer?
Havia tanta gente, eu iria encontrá-lo novamente?
Ou allais-je poser mon verre et me décider à rentrer?
Ou eu iria colocar meu copo e decidir ir embora?
Je n'suis pas allé jusqu'au bar, un serveur ambulant que j'ai croisé
Eu não fui até o bar, um garçom ambulante que eu cruzei
M'a proposé de disposer d'une flûte de champagne rosé
Me ofereceu uma taça de champanhe rosé
Le temps de le remercier puis de rejoindre la belle
O tempo para agradecê-lo e depois voltar para a bela
Je préparais le bon sourire pour enfin trinquer avec elle
Eu estava preparando o sorriso certo para finalmente brindar com ela
Mais lorsque je suis revenu, elle avait disparu
Mas quando eu voltei, ela tinha desaparecido
Je l'ai cherché, j'ai attendu, je ne l'ai jamais revue
Eu a procurei, esperei, nunca mais a vi
Je ne connaîtrais jamais sa voie ni l'odeur de son parfum
Eu nunca conheceria sua voz nem o cheiro de seu perfume
Je restais seul, un verre à la main, un rêve à la fin
Eu fiquei sozinho, um copo na mão, um sonho no fim
Pour toute une vie
Para toda uma vida
Où jusqu'à demain
Ou até amanhã
À quoi ça tient?
O que é que importa?
À quoi ça tient?
O que é que importa?
Une danse, un geste
Uma dança, um gesto
Un verre à la main
Um copo na mão
Ça tient à rien
Não importa nada
Ça tient à rien
Não importa nada
Pour toute une vie
Para toda uma vida
Où jusqu'à demain
Ou até amanhã
À quoi s'attendre?
O que esperar?
À quoi s'attendre?
O que esperar?
J'avais été invité et je pensais n'avoir rien à gagner
I had been invited and I thought I had nothing to gain
C'était lors d'un soiré et je n'étais pas venu accompagné
It was during a party and I had not come accompanied
Et puis j'ai vu la connaissance d'un ami éloigné
And then I saw the acquaintance of a distant friend
Elle était l'élégance des chevilles aux poignets
She was the elegance from ankles to wrists
Elle parlait peu, elle observait, elle m'a regardé sans me voir
She spoke little, she observed, she looked at me without seeing me
Les deux personnes avec elle me paressaient des faire-valoir
The two people with her seemed to be just accessories
Elle semblait seule dans la foule je l'ai aperçue de loin
She seemed alone in the crowd I saw her from afar
Elle écoutait le bruit du monde un verre à la main
She was listening to the noise of the world, a glass in hand
La musique devenait forte et couvrait les bavardages
The music was getting loud and covering the chatter
La lumière devenait faible, quand elle caressait son visage
The light was getting weak, when it caressed her face
Elle a traversé la salle tout droit dans ma direction
She crossed the room straight in my direction
Elle a frôlé mon épaule sans y porter attention
She brushed my shoulder without paying attention
Et soudain d'un pas léger, elle s'est mise à danser
And suddenly with a light step, she started to dance
Comme si mes yeux désormais devraient être récompensés
As if my eyes now should be rewarded
Elle a éclipsé tout être humain à présent sur son chemin
She eclipsed every human being now in her path
Elle a retourné mon esprit, un verre à la main
She turned my mind around, a glass in hand
Il y avait trop d'monde ce soir-là, j'avais la flemme de parler
There were too many people that night, I didn't feel like talking
Et pour poser mon verre, je n'savais pas où aller
And to put down my glass, I didn't know where to go
Alors mon cocktail à la main, j'ai rejoint la piste de danse
So with my cocktail in hand, I joined the dance floor
J'ai fait exprès de frôler cet homme, ami lointain d'une connaissance
I purposely brushed this man, a distant friend of an acquaintance
Depuis qu'il est arrivé, il me regardait fixement
Since he arrived, he was staring at me
Je faisais mine de ne pas le voir, ça m'amusait énormément
I pretended not to see him, it amused me greatly
S'il décidait de m'aborder, je lui laisserai sûrement une chance
If he decided to approach me, I would surely give him a chance
Son regard me troublait, ça devenait une évidence
His gaze disturbed me, it was becoming obvious
Elle semblait danser au ralenti, et ses cheveux attachés
She seemed to dance in slow motion, and her hair tied up
Dévoilaient sa nuque à laquelle mes yeux restaient accrochés
Revealed her neck to which my eyes remained hooked
Pour savoir comment l'aborder, je devais me remettre à penser
To know how to approach her, I had to start thinking again
Je cherchais mes phrases en attendant qu'elle arrête de danser
I was looking for my sentences while waiting for her to stop dancing
Il était derrière moi, mais je sentais sa présence
He was behind me, but I felt his presence
Je gardais ce verre à la main pour me redonner une contenance
I kept this glass in hand to give me some composure
J'ai arrêté de danser pour qu'il vienne à ma rencontre
I stopped dancing so he would come to me
Je me retournais vers lui, je savais qu'il allait se rendre compte
I turned towards him, I knew he would realize
Elle s'est retournée d'un seul coup, imaginez mon émotion
She turned around all at once, imagine my emotion
Quand j'ai saisi son regard tout droit dans ma direction
When I caught her gaze straight in my direction
Il m'fallait agir vite, l'occasion n'allait pas s'éterniser
I had to act quickly, the opportunity was not going to last
Je cherchais une approche, mais mon cerveau semblait tétanisé
I was looking for an approach, but my brain seemed paralyzed
J'ai bien pensé à lui offrir du champagne ou du vin
I thought about offering her champagne or wine
Mais on offre pas à boire à celle qui a déjà un verre à la main
But you don't offer a drink to someone who already has a glass in hand
Alors j'ai trouvé une autre idée, une option tout indiquée
So I found another idea, a perfectly suitable option
Je vais moi aussi chercher un verre et revenir pour trinquer
I'm going to get a glass too and come back to toast
Nous étions enfin face à face, mon regard dans son regard
We were finally face to face, my gaze in his gaze
Mais au lieu de s'approcher, il est parti vers le bar
But instead of approaching, he went to the bar
N'était-ce pas moi qu'il regardait? J'comprenais plus rien
Wasn't it me he was looking at? I didn't understand anything anymore
Je restais seule désorientée, un verre à la main
I was left alone disoriented, a glass in hand
J'voulais en avoir le cœur net, comprendre sa disgrâce
I wanted to be sure, understand his disgrace
J'ai décidé de le suivre au bar, mais je ne retrouvais pas sa trace
I decided to follow him to the bar, but I couldn't find his trace
Y avait tellement d'monde, allais-je à nouveau le rencontrer?
There were so many people, was I going to meet him again?
Ou allais-je poser mon verre et me décider à rentrer?
Or was I going to put down my glass and decide to go home?
Je n'suis pas allé jusqu'au bar, un serveur ambulant que j'ai croisé
I didn't go all the way to the bar, a passing waiter I crossed
M'a proposé de disposer d'une flûte de champagne rosé
Offered me a glass of rosé champagne
Le temps de le remercier puis de rejoindre la belle
The time to thank him and then join the beauty
Je préparais le bon sourire pour enfin trinquer avec elle
I was preparing the right smile to finally toast with her
Mais lorsque je suis revenu, elle avait disparu
But when I came back, she had disappeared
Je l'ai cherché, j'ai attendu, je ne l'ai jamais revue
I looked for her, I waited, I never saw her again
Je ne connaîtrais jamais sa voie ni l'odeur de son parfum
I will never know her voice or the smell of her perfume
Je restais seul, un verre à la main, un rêve à la fin
I was left alone, a glass in hand, a dream at the end
Pour toute une vie
For a whole life
Où jusqu'à demain
Or until tomorrow
À quoi ça tient?
What does it depend on?
À quoi ça tient?
What does it depend on?
Une danse, un geste
A dance, a gesture
Un verre à la main
A glass in hand
Ça tient à rien
It depends on nothing
Ça tient à rien
It depends on nothing
Pour toute une vie
For a whole life
Où jusqu'à demain
Or until tomorrow
À quoi s'attendre?
What to expect?
À quoi s'attendre?
What to expect?
J'avais été invité et je pensais n'avoir rien à gagner
Ich war eingeladen worden und dachte, ich hätte nichts zu gewinnen
C'était lors d'un soiré et je n'étais pas venu accompagné
Es war bei einer Party und ich war nicht begleitet gekommen
Et puis j'ai vu la connaissance d'un ami éloigné
Dann sah ich die Bekannte eines entfernten Freundes
Elle était l'élégance des chevilles aux poignets
Sie war die Eleganz von den Knöcheln bis zu den Handgelenken
Elle parlait peu, elle observait, elle m'a regardé sans me voir
Sie sprach wenig, sie beobachtete, sie sah mich an ohne mich zu sehen
Les deux personnes avec elle me paressaient des faire-valoir
Die beiden Personen mit ihr schienen mir nur Staffage zu sein
Elle semblait seule dans la foule je l'ai aperçue de loin
Sie schien allein in der Menge, ich sah sie von weitem
Elle écoutait le bruit du monde un verre à la main
Sie hörte dem Lärm der Welt zu, ein Glas in der Hand
La musique devenait forte et couvrait les bavardages
Die Musik wurde laut und übertönte das Geschwätz
La lumière devenait faible, quand elle caressait son visage
Das Licht wurde schwach, als es ihr Gesicht streichelte
Elle a traversé la salle tout droit dans ma direction
Sie durchquerte den Raum direkt in meine Richtung
Elle a frôlé mon épaule sans y porter attention
Sie streifte meine Schulter, ohne darauf zu achten
Et soudain d'un pas léger, elle s'est mise à danser
Und plötzlich begann sie mit leichten Schritten zu tanzen
Comme si mes yeux désormais devraient être récompensés
Als ob meine Augen nun belohnt werden sollten
Elle a éclipsé tout être humain à présent sur son chemin
Sie verdrängte jeden Menschen, der jetzt auf ihrem Weg war
Elle a retourné mon esprit, un verre à la main
Sie verdrehte meinen Verstand, ein Glas in der Hand
Il y avait trop d'monde ce soir-là, j'avais la flemme de parler
Es waren zu viele Leute an diesem Abend, ich hatte keine Lust zu reden
Et pour poser mon verre, je n'savais pas où aller
Und um mein Glas abzustellen, wusste ich nicht, wohin ich gehen sollte
Alors mon cocktail à la main, j'ai rejoint la piste de danse
Also ging ich mit meinem Cocktail in der Hand auf die Tanzfläche
J'ai fait exprès de frôler cet homme, ami lointain d'une connaissance
Ich streifte absichtlich diesen Mann, einen entfernten Freund einer Bekannten
Depuis qu'il est arrivé, il me regardait fixement
Seit er angekommen war, sah er mich starr an
Je faisais mine de ne pas le voir, ça m'amusait énormément
Ich tat so, als würde ich ihn nicht sehen, das amüsierte mich sehr
S'il décidait de m'aborder, je lui laisserai sûrement une chance
Wenn er sich entschied, mich anzusprechen, würde ich ihm sicherlich eine Chance geben
Son regard me troublait, ça devenait une évidence
Sein Blick verwirrte mich, das wurde offensichtlich
Elle semblait danser au ralenti, et ses cheveux attachés
Sie schien in Zeitlupe zu tanzen, und ihre Haare waren gebunden
Dévoilaient sa nuque à laquelle mes yeux restaient accrochés
Sie entblößte ihren Nacken, an dem meine Augen hängen blieben
Pour savoir comment l'aborder, je devais me remettre à penser
Um herauszufinden, wie ich sie ansprechen sollte, musste ich wieder anfangen zu denken
Je cherchais mes phrases en attendant qu'elle arrête de danser
Ich suchte nach meinen Sätzen, während ich darauf wartete, dass sie aufhörte zu tanzen
Il était derrière moi, mais je sentais sa présence
Er war hinter mir, aber ich spürte seine Anwesenheit
Je gardais ce verre à la main pour me redonner une contenance
Ich hielt dieses Glas in der Hand, um mir Haltung zu geben
J'ai arrêté de danser pour qu'il vienne à ma rencontre
Ich hörte auf zu tanzen, damit er zu mir kommen konnte
Je me retournais vers lui, je savais qu'il allait se rendre compte
Ich drehte mich zu ihm um, ich wusste, dass er es bemerken würde
Elle s'est retournée d'un seul coup, imaginez mon émotion
Sie drehte sich plötzlich um, stellen Sie sich meine Emotion vor
Quand j'ai saisi son regard tout droit dans ma direction
Als ich ihren Blick direkt in meine Richtung erfasste
Il m'fallait agir vite, l'occasion n'allait pas s'éterniser
Ich musste schnell handeln, die Gelegenheit würde nicht ewig dauern
Je cherchais une approche, mais mon cerveau semblait tétanisé
Ich suchte nach einem Ansatz, aber mein Gehirn schien gelähmt
J'ai bien pensé à lui offrir du champagne ou du vin
Ich dachte daran, ihr Champagner oder Wein anzubieten
Mais on offre pas à boire à celle qui a déjà un verre à la main
Aber man bietet jemandem, der bereits ein Glas in der Hand hat, nichts zu trinken an
Alors j'ai trouvé une autre idée, une option tout indiquée
Also hatte ich eine andere Idee, eine offensichtliche Option
Je vais moi aussi chercher un verre et revenir pour trinquer
Ich werde mir auch ein Glas holen und zurückkommen, um mit ihr anzustoßen
Nous étions enfin face à face, mon regard dans son regard
Wir standen endlich Auge in Auge, mein Blick in seinem Blick
Mais au lieu de s'approcher, il est parti vers le bar
Aber anstatt sich zu nähern, ging er zur Bar
N'était-ce pas moi qu'il regardait? J'comprenais plus rien
War es nicht ich, den er ansah? Ich verstand nichts mehr
Je restais seule désorientée, un verre à la main
Ich blieb allein und orientierungslos zurück, ein Glas in der Hand
J'voulais en avoir le cœur net, comprendre sa disgrâce
Ich wollte Klarheit, seine Ungnade verstehen
J'ai décidé de le suivre au bar, mais je ne retrouvais pas sa trace
Ich beschloss, ihm zur Bar zu folgen, aber ich konnte seine Spur nicht wiederfinden
Y avait tellement d'monde, allais-je à nouveau le rencontrer?
Es waren so viele Leute da, würde ich ihn wieder treffen?
Ou allais-je poser mon verre et me décider à rentrer?
Oder würde ich mein Glas abstellen und beschließen, nach Hause zu gehen?
Je n'suis pas allé jusqu'au bar, un serveur ambulant que j'ai croisé
Ich bin nicht bis zur Bar gegangen, ein vorbeikommender Kellner hat mir angeboten
M'a proposé de disposer d'une flûte de champagne rosé
Mir ein Glas Rosé-Champagner zu geben
Le temps de le remercier puis de rejoindre la belle
Die Zeit, ihm zu danken und dann zu der Schönen zurückzukehren
Je préparais le bon sourire pour enfin trinquer avec elle
Ich bereitete das richtige Lächeln vor, um endlich mit ihr anzustoßen
Mais lorsque je suis revenu, elle avait disparu
Aber als ich zurückkam, war sie verschwunden
Je l'ai cherché, j'ai attendu, je ne l'ai jamais revue
Ich suchte sie, ich wartete, ich sah sie nie wieder
Je ne connaîtrais jamais sa voie ni l'odeur de son parfum
Ich werde nie ihre Stimme oder den Duft ihres Parfüms kennen
Je restais seul, un verre à la main, un rêve à la fin
Ich blieb allein zurück, ein Glas in der Hand, ein Traum am Ende
Pour toute une vie
Für ein ganzes Leben
Où jusqu'à demain
Oder bis morgen
À quoi ça tient?
Worauf kommt es an?
À quoi ça tient?
Worauf kommt es an?
Une danse, un geste
Ein Tanz, eine Geste
Un verre à la main
Ein Glas in der Hand
Ça tient à rien
Es hängt von nichts ab
Ça tient à rien
Es hängt von nichts ab
Pour toute une vie
Für ein ganzes Leben
Où jusqu'à demain
Oder bis morgen
À quoi s'attendre?
Was ist zu erwarten?
À quoi s'attendre?
Was ist zu erwarten?
J'avais été invité et je pensais n'avoir rien à gagner
Ero stato invitato e pensavo di non avere nulla da guadagnare
C'était lors d'un soiré et je n'étais pas venu accompagné
Era durante una serata e non ero venuto accompagnato
Et puis j'ai vu la connaissance d'un ami éloigné
Poi ho visto la conoscenza di un amico lontano
Elle était l'élégance des chevilles aux poignets
Era l'eleganza dalle caviglie ai polsi
Elle parlait peu, elle observait, elle m'a regardé sans me voir
Parlava poco, osservava, mi guardava senza vedermi
Les deux personnes avec elle me paressaient des faire-valoir
Le due persone con lei mi sembravano delle comparse
Elle semblait seule dans la foule je l'ai aperçue de loin
Sembrava sola nella folla, l'ho vista da lontano
Elle écoutait le bruit du monde un verre à la main
Ascoltava il rumore del mondo con un bicchiere in mano
La musique devenait forte et couvrait les bavardages
La musica diventava forte e copriva i chiacchiericci
La lumière devenait faible, quand elle caressait son visage
La luce diventava debole, quando accarezzava il suo viso
Elle a traversé la salle tout droit dans ma direction
Ha attraversato la sala dritta nella mia direzione
Elle a frôlé mon épaule sans y porter attention
Ha sfiorato la mia spalla senza farci caso
Et soudain d'un pas léger, elle s'est mise à danser
E all'improvviso con un passo leggero, ha iniziato a ballare
Comme si mes yeux désormais devraient être récompensés
Come se i miei occhi ora dovessero essere ricompensati
Elle a éclipsé tout être humain à présent sur son chemin
Ha eclissato ogni essere umano ora sul suo cammino
Elle a retourné mon esprit, un verre à la main
Ha capovolto la mia mente, un bicchiere in mano
Il y avait trop d'monde ce soir-là, j'avais la flemme de parler
C'era troppa gente quella sera, non avevo voglia di parlare
Et pour poser mon verre, je n'savais pas où aller
E per posare il mio bicchiere, non sapevo dove andare
Alors mon cocktail à la main, j'ai rejoint la piste de danse
Allora con il mio cocktail in mano, ho raggiunto la pista da ballo
J'ai fait exprès de frôler cet homme, ami lointain d'une connaissance
Ho fatto apposta a sfiorare quest'uomo, amico lontano di una conoscenza
Depuis qu'il est arrivé, il me regardait fixement
Da quando è arrivato, mi guardava fisso
Je faisais mine de ne pas le voir, ça m'amusait énormément
Fingevo di non vederlo, mi divertiva enormemente
S'il décidait de m'aborder, je lui laisserai sûrement une chance
Se decidesse di avvicinarsi, gli darei sicuramente una possibilità
Son regard me troublait, ça devenait une évidence
Il suo sguardo mi turbava, stava diventando un'evidenza
Elle semblait danser au ralenti, et ses cheveux attachés
Sembrava ballare al rallentatore, e i suoi capelli legati
Dévoilaient sa nuque à laquelle mes yeux restaient accrochés
Rivelavano la sua nuca a cui i miei occhi rimanevano attaccati
Pour savoir comment l'aborder, je devais me remettre à penser
Per sapere come avvicinarla, dovevo ricominciare a pensare
Je cherchais mes phrases en attendant qu'elle arrête de danser
Cercavo le mie frasi aspettando che smettesse di ballare
Il était derrière moi, mais je sentais sa présence
Era dietro di me, ma sentivo la sua presenza
Je gardais ce verre à la main pour me redonner une contenance
Tenevo questo bicchiere in mano per darmi una certa contegno
J'ai arrêté de danser pour qu'il vienne à ma rencontre
Ho smesso di ballare per farlo venire da me
Je me retournais vers lui, je savais qu'il allait se rendre compte
Mi sono girata verso di lui, sapevo che si sarebbe reso conto
Elle s'est retournée d'un seul coup, imaginez mon émotion
Si è girata all'improvviso, immagina la mia emozione
Quand j'ai saisi son regard tout droit dans ma direction
Quando ho colto il suo sguardo dritto nella mia direzione
Il m'fallait agir vite, l'occasion n'allait pas s'éterniser
Dovevo agire in fretta, l'occasione non sarebbe durata per sempre
Je cherchais une approche, mais mon cerveau semblait tétanisé
Cercavo un approccio, ma il mio cervello sembrava paralizzato
J'ai bien pensé à lui offrir du champagne ou du vin
Ho pensato di offrirle dello champagne o del vino
Mais on offre pas à boire à celle qui a déjà un verre à la main
Ma non si offre da bere a chi ha già un bicchiere in mano
Alors j'ai trouvé une autre idée, une option tout indiquée
Allora ho trovato un'altra idea, un'opzione molto indicata
Je vais moi aussi chercher un verre et revenir pour trinquer
Vado anch'io a prendere un bicchiere e torno per brindare
Nous étions enfin face à face, mon regard dans son regard
Eravamo finalmente faccia a faccia, il mio sguardo nel suo sguardo
Mais au lieu de s'approcher, il est parti vers le bar
Ma invece di avvicinarsi, è andato verso il bar
N'était-ce pas moi qu'il regardait? J'comprenais plus rien
Non era me che guardava? Non capivo più nulla
Je restais seule désorientée, un verre à la main
Rimanevo sola disorientata, un bicchiere in mano
J'voulais en avoir le cœur net, comprendre sa disgrâce
Volevo avere il cuore netto, capire la sua disgrazia
J'ai décidé de le suivre au bar, mais je ne retrouvais pas sa trace
Ho deciso di seguirlo al bar, ma non riuscivo a trovare la sua traccia
Y avait tellement d'monde, allais-je à nouveau le rencontrer?
C'era così tanta gente, l'avrei incontrato di nuovo?
Ou allais-je poser mon verre et me décider à rentrer?
O avrei posato il mio bicchiere e deciso di tornare a casa?
Je n'suis pas allé jusqu'au bar, un serveur ambulant que j'ai croisé
Non sono andato fino al bar, un cameriere ambulante che ho incrociato
M'a proposé de disposer d'une flûte de champagne rosé
Mi ha proposto di avere un flûte di champagne rosé
Le temps de le remercier puis de rejoindre la belle
Il tempo di ringraziarlo e poi di raggiungere la bella
Je préparais le bon sourire pour enfin trinquer avec elle
Preparavo il sorriso giusto per finalmente brindare con lei
Mais lorsque je suis revenu, elle avait disparu
Ma quando sono tornato, era sparita
Je l'ai cherché, j'ai attendu, je ne l'ai jamais revue
L'ho cercata, ho aspettato, non l'ho mai più vista
Je ne connaîtrais jamais sa voie ni l'odeur de son parfum
Non conoscerò mai la sua voce né l'odore del suo profumo
Je restais seul, un verre à la main, un rêve à la fin
Rimanevo solo, un bicchiere in mano, un sogno alla fine
Pour toute une vie
Per tutta una vita
Où jusqu'à demain
O fino a domani
À quoi ça tient?
A cosa si riduce?
À quoi ça tient?
A cosa si riduce?
Une danse, un geste
Una danza, un gesto
Un verre à la main
Un bicchiere in mano
Ça tient à rien
Non si riduce a nulla
Ça tient à rien
Non si riduce a nulla
Pour toute une vie
Per tutta una vita
Où jusqu'à demain
O fino a domani
À quoi s'attendre?
Cosa aspettarsi?
À quoi s'attendre?
Cosa aspettarsi?

Curiosidades sobre la música Un verre à la main del Grand Corps Malade

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Un verre à la main” por Grand Corps Malade?
Grand Corps Malade lanzó la canción en los álbumes “Mesdames” en 2020 y “MESDAMES deluxe” en 2021.
¿Quién compuso la canción “Un verre à la main” de Grand Corps Malade?
La canción “Un verre à la main” de Grand Corps Malade fue compuesta por Fabien Marsaud, Laura Smet.

Músicas más populares de Grand Corps Malade

Otros artistas de Techno