Deauville

Fabien Marsaud, Quentin Mosimann

Letra Traducción

Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
Comme si cette fois, on voulait pas s'presser
De notre histoire, on dessinait les contours
Jusqu'à c'que l'évidence soit bien tracée
Y a eu des rencards, un restau, un ciné'
Des rires, des discussions mais faut qu'j'le dise
Est-ce que j'suis gentleman ou dégonflé?
Mais au moment d'partir, on s'faisait qu'la bise

Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie

Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville

Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
Et quelques mois, c'est quand même très long
J'me suis demandé si elle était vraiment pour
Que j'continue d'lui jouer du violon
Pourtant, chaque moment passé avec elle
Était encore meilleur qu'le précédent
À chaque rendez-vous, elle était plus belle
Et moi, j'avais peur de m'casser les dents

Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie

Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville

Un soir, après l'restau, à minuit pile
Je lui ai demandé, "qu'est-ce qu'on fait maintenant?"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Comme si le programme était évident
J'ai procédé à un calcul rapide
Ça nous faisait arriver à deux heures et demie
Deauville en novembre, c'est froid et humide
Mais évidemment, j'ai tout d'suite dit "oui"

Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie

Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville

Plus de deux heures de route au milieu d'la nuit
Mais dans la voiture, y avait pas d'malaise
Car dans son sourire, j'ai très vite senti
Le bonheur au bout d'l'autoroute A13
Ce petit voyage ne fut pas inutile
Ça fait bientôt vingt ans, j'y crois pas
Que chaque jour, j'me sens un peu à Deauville
Vingt ans qu'on s'embrasse pour la première fois

Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie

Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
Hacía unos meses que nos rondábamos
Comme si cette fois, on voulait pas s'presser
Como si esta vez, no quisiéramos apresurarnos
De notre histoire, on dessinait les contours
De nuestra historia, dibujábamos los contornos
Jusqu'à c'que l'évidence soit bien tracée
Hasta que la evidencia estuviera bien trazada
Y a eu des rencards, un restau, un ciné'
Hubo citas, un restaurante, un cine
Des rires, des discussions mais faut qu'j'le dise
Risas, conversaciones pero tengo que decirlo
Est-ce que j'suis gentleman ou dégonflé?
¿Soy un caballero o un cobarde?
Mais au moment d'partir, on s'faisait qu'la bise
Pero al momento de irnos, solo nos dábamos un beso en la mejilla
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder besarla, dije "sí"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder besarla, dije "sí"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Qué lejos está Normandía
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Ella me pidió-pidió-pidió, ella me pidió-pidió-pidió
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Ella me pidió-pidió-pidió, ella me pidió, Deauville
Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
Hacía unos meses que nos rondábamos
Et quelques mois, c'est quand même très long
Y unos meses, es bastante largo
J'me suis demandé si elle était vraiment pour
Me pregunté si ella realmente quería
Que j'continue d'lui jouer du violon
Que yo continuara tocándole el violín
Pourtant, chaque moment passé avec elle
Sin embargo, cada momento pasado con ella
Était encore meilleur qu'le précédent
Era aún mejor que el anterior
À chaque rendez-vous, elle était plus belle
En cada cita, ella era más hermosa
Et moi, j'avais peur de m'casser les dents
Y yo, tenía miedo de hacerme daño
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder besarla, dije "sí"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder besarla, dije "sí"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Pero qué lejos está Normandía
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Ella me pidió-pidió-pidió, ella me pidió-pidió-pidió
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Ella me pidió-pidió-pidió, ella me pidió, Deauville
Un soir, après l'restau, à minuit pile
Una noche, después del restaurante, a medianoche en punto
Je lui ai demandé, "qu'est-ce qu'on fait maintenant?"
Le pregunté, "¿qué hacemos ahora?"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Comme si le programme était évident
Como si el programa fuera evidente
J'ai procédé à un calcul rapide
Hice un cálculo rápido
Ça nous faisait arriver à deux heures et demie
Eso nos haría llegar a las dos y media
Deauville en novembre, c'est froid et humide
Deauville en noviembre, es frío y húmedo
Mais évidemment, j'ai tout d'suite dit "oui"
Pero obviamente, dije "sí" de inmediato
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder besarla, dije "sí"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder besarla, dije "sí"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Qué lejos está Normandía
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Ella me pidió-pidió-pidió, ella me pidió-pidió-pidió
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Ella me pidió-pidió-pidió, ella me pidió, Deauville
Plus de deux heures de route au milieu d'la nuit
Más de dos horas de viaje en medio de la noche
Mais dans la voiture, y avait pas d'malaise
Pero en el coche, no había incomodidad
Car dans son sourire, j'ai très vite senti
Porque en su sonrisa, rápidamente sentí
Le bonheur au bout d'l'autoroute A13
La felicidad al final de la autopista A13
Ce petit voyage ne fut pas inutile
Este pequeño viaje no fue en vano
Ça fait bientôt vingt ans, j'y crois pas
Han pasado casi veinte años, no lo puedo creer
Que chaque jour, j'me sens un peu à Deauville
Que cada día, me siento un poco en Deauville
Vingt ans qu'on s'embrasse pour la première fois
Veinte años que nos besamos por primera vez
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder besarla, dije "sí"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder besarla, dije "sí"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ella me pidió que la llevara a Deauville
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Pero qué lejos está Normandía
Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
Fazia alguns meses que estávamos nos rondando
Comme si cette fois, on voulait pas s'presser
Como se desta vez, não quiséssemos nos apressar
De notre histoire, on dessinait les contours
Da nossa história, estávamos desenhando os contornos
Jusqu'à c'que l'évidence soit bien tracée
Até que a evidência fosse bem traçada
Y a eu des rencards, un restau, un ciné'
Houve encontros, um restaurante, um cinema
Des rires, des discussions mais faut qu'j'le dise
Risos, conversas, mas tenho que dizer
Est-ce que j'suis gentleman ou dégonflé?
Será que sou cavalheiro ou covarde?
Mais au moment d'partir, on s'faisait qu'la bise
Mas na hora de ir embora, só nos beijávamos no rosto
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder beijá-la, eu disse "sim"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder beijá-la, eu disse "sim"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Como é longe, a Normandia
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Ela me pediu-diu-diu, ela me pediu-diu-diu
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Ela me pediu-diu-diu, ela me pediu, Deauville
Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
Fazia alguns meses que estávamos nos rondando
Et quelques mois, c'est quand même très long
E alguns meses, é muito tempo
J'me suis demandé si elle était vraiment pour
Eu me perguntei se ela realmente queria
Que j'continue d'lui jouer du violon
Que eu continuasse a tocar violino para ela
Pourtant, chaque moment passé avec elle
No entanto, cada momento passado com ela
Était encore meilleur qu'le précédent
Era ainda melhor que o anterior
À chaque rendez-vous, elle était plus belle
A cada encontro, ela estava mais bonita
Et moi, j'avais peur de m'casser les dents
E eu, tinha medo de me machucar
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder beijá-la, eu disse "sim"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder beijá-la, eu disse "sim"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Mas como é longe, a Normandia
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Ela me pediu-diu-diu, ela me pediu-diu-diu
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Ela me pediu-diu-diu, ela me pediu, Deauville
Un soir, après l'restau, à minuit pile
Uma noite, depois do restaurante, à meia-noite em ponto
Je lui ai demandé, "qu'est-ce qu'on fait maintenant?"
Eu perguntei a ela, "o que fazemos agora?"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Comme si le programme était évident
Como se o programa fosse óbvio
J'ai procédé à un calcul rapide
Eu fiz um cálculo rápido
Ça nous faisait arriver à deux heures et demie
Isso nos faria chegar às duas e meia
Deauville en novembre, c'est froid et humide
Deauville em novembro, é frio e úmido
Mais évidemment, j'ai tout d'suite dit "oui"
Mas é claro, eu imediatamente disse "sim"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder beijá-la, eu disse "sim"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder beijá-la, eu disse "sim"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Como é longe, a Normandia
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Ela me pediu-diu-diu, ela me pediu-diu-diu
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Ela me pediu-diu-diu, ela me pediu, Deauville
Plus de deux heures de route au milieu d'la nuit
Mais de duas horas de estrada no meio da noite
Mais dans la voiture, y avait pas d'malaise
Mas no carro, não havia desconforto
Car dans son sourire, j'ai très vite senti
Porque em seu sorriso, eu rapidamente senti
Le bonheur au bout d'l'autoroute A13
A felicidade no final da autoestrada A13
Ce petit voyage ne fut pas inutile
Esta pequena viagem não foi inútil
Ça fait bientôt vingt ans, j'y crois pas
Faz quase vinte anos, eu não acredito
Que chaque jour, j'me sens un peu à Deauville
Que todos os dias, me sinto um pouco em Deauville
Vingt ans qu'on s'embrasse pour la première fois
Vinte anos que nos beijamos pela primeira vez
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder beijá-la, eu disse "sim"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Para poder beijá-la, eu disse "sim"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Ela me pediu para levá-la a Deauville
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Mas como é longe, a Normandia
Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
We had been circling each other for a few months
Comme si cette fois, on voulait pas s'presser
As if this time, we didn't want to rush
De notre histoire, on dessinait les contours
Of our story, we were drawing the outlines
Jusqu'à c'que l'évidence soit bien tracée
Until the evidence was well traced
Y a eu des rencards, un restau, un ciné'
There were dates, a restaurant, a movie
Des rires, des discussions mais faut qu'j'le dise
Laughs, discussions but I have to say it
Est-ce que j'suis gentleman ou dégonflé?
Am I a gentleman or a coward?
Mais au moment d'partir, on s'faisait qu'la bise
But when it was time to leave, we only kissed on the cheek
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
To be able to kiss her, I said "yes"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
To be able to kiss her, I said "yes"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
How far is Normandy
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
She asked me-me-me, she asked me-me-me
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
She asked me-me-me, she asked me-me, Deauville
Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
We had been circling each other for a few months
Et quelques mois, c'est quand même très long
And a few months, it's still very long
J'me suis demandé si elle était vraiment pour
I wondered if she was really for
Que j'continue d'lui jouer du violon
That I continue to play her the violin
Pourtant, chaque moment passé avec elle
Yet, every moment spent with her
Était encore meilleur qu'le précédent
Was even better than the previous one
À chaque rendez-vous, elle était plus belle
At each meeting, she was more beautiful
Et moi, j'avais peur de m'casser les dents
And I, I was afraid of breaking my teeth
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
To be able to kiss her, I said "yes"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
To be able to kiss her, I said "yes"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
But how far is Normandy
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
She asked me-me-me, she asked me-me-me
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
She asked me-me-me, she asked me-me, Deauville
Un soir, après l'restau, à minuit pile
One evening, after the restaurant, at midnight sharp
Je lui ai demandé, "qu'est-ce qu'on fait maintenant?"
I asked her, "what do we do now?"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Comme si le programme était évident
As if the program was obvious
J'ai procédé à un calcul rapide
I made a quick calculation
Ça nous faisait arriver à deux heures et demie
That would get us there at two-thirty
Deauville en novembre, c'est froid et humide
Deauville in November, it's cold and wet
Mais évidemment, j'ai tout d'suite dit "oui"
But of course, I immediately said "yes"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
To be able to kiss her, I said "yes"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
To be able to kiss her, I said "yes"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
How far is Normandy
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
She asked me-me-me, she asked me-me-me
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
She asked me-me-me, she asked me-me, Deauville
Plus de deux heures de route au milieu d'la nuit
More than two hours of driving in the middle of the night
Mais dans la voiture, y avait pas d'malaise
But in the car, there was no discomfort
Car dans son sourire, j'ai très vite senti
Because in her smile, I quickly felt
Le bonheur au bout d'l'autoroute A13
The happiness at the end of the A13 highway
Ce petit voyage ne fut pas inutile
This little trip was not useless
Ça fait bientôt vingt ans, j'y crois pas
It's been almost twenty years, I can't believe it
Que chaque jour, j'me sens un peu à Deauville
That every day, I feel a bit in Deauville
Vingt ans qu'on s'embrasse pour la première fois
Twenty years that we kiss for the first time
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
To be able to kiss her, I said "yes"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
To be able to kiss her, I said "yes"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
She asked me to take her to Deauville
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
But how far is Normandy
Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
Es waren einige Monate, in denen wir uns umkreisten
Comme si cette fois, on voulait pas s'presser
Als ob wir dieses Mal nicht hetzen wollten
De notre histoire, on dessinait les contours
Von unserer Geschichte zeichneten wir die Konturen
Jusqu'à c'que l'évidence soit bien tracée
Bis die Offensichtlichkeit gut gezeichnet war
Y a eu des rencards, un restau, un ciné'
Es gab Dates, ein Restaurant, ein Kino
Des rires, des discussions mais faut qu'j'le dise
Lachen, Gespräche, aber ich muss es sagen
Est-ce que j'suis gentleman ou dégonflé?
Bin ich ein Gentleman oder ein Feigling?
Mais au moment d'partir, on s'faisait qu'la bise
Aber als es Zeit zum Gehen war, gaben wir uns nur einen Kuss
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Um sie küssen zu können, sagte ich „ja“
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Um sie küssen zu können, sagte ich „ja“
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Wie weit ist die Normandie
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Sie hat mich gefragt-fragt-fragt, sie hat mich gefragt-fragt-fragt
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Sie hat mich gefragt-fragt-fragt, sie hat mich gefragt-fragt, Deauville
Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
Es waren einige Monate, in denen wir uns umkreisten
Et quelques mois, c'est quand même très long
Und einige Monate sind wirklich sehr lang
J'me suis demandé si elle était vraiment pour
Ich habe mich gefragt, ob sie wirklich dafür war
Que j'continue d'lui jouer du violon
Dass ich weiterhin für sie Violine spiele
Pourtant, chaque moment passé avec elle
Doch jeder Moment mit ihr
Était encore meilleur qu'le précédent
War noch besser als der vorherige
À chaque rendez-vous, elle était plus belle
Bei jedem Treffen war sie schöner
Et moi, j'avais peur de m'casser les dents
Und ich hatte Angst, mir die Zähne auszubeißen
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Um sie küssen zu können, sagte ich „ja“
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Um sie küssen zu können, sagte ich „ja“
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Aber wie weit ist die Normandie
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Sie hat mich gefragt-fragt-fragt, sie hat mich gefragt-fragt-fragt
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Sie hat mich gefragt-fragt-fragt, sie hat mich gefragt-fragt, Deauville
Un soir, après l'restau, à minuit pile
Eines Abends, nach dem Restaurant, genau um Mitternacht
Je lui ai demandé, "qu'est-ce qu'on fait maintenant?"
Ich fragte sie, „was machen wir jetzt?“
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Comme si le programme était évident
Als ob das Programm offensichtlich war
J'ai procédé à un calcul rapide
Ich machte eine schnelle Berechnung
Ça nous faisait arriver à deux heures et demie
Das würde uns um halb drei ankommen lassen
Deauville en novembre, c'est froid et humide
Deauville im November ist kalt und feucht
Mais évidemment, j'ai tout d'suite dit "oui"
Aber natürlich sagte ich sofort „ja“
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Um sie küssen zu können, sagte ich „ja“
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Um sie küssen zu können, sagte ich „ja“
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Wie weit ist die Normandie
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Sie hat mich gefragt-fragt-fragt, sie hat mich gefragt-fragt-fragt
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Sie hat mich gefragt-fragt-fragt, sie hat mich gefragt-fragt, Deauville
Plus de deux heures de route au milieu d'la nuit
Mehr als zwei Stunden Fahrt mitten in der Nacht
Mais dans la voiture, y avait pas d'malaise
Aber im Auto gab es keine Unannehmlichkeiten
Car dans son sourire, j'ai très vite senti
Denn in ihrem Lächeln spürte ich sehr schnell
Le bonheur au bout d'l'autoroute A13
Das Glück am Ende der Autobahn A13
Ce petit voyage ne fut pas inutile
Diese kleine Reise war nicht umsonst
Ça fait bientôt vingt ans, j'y crois pas
Es sind fast zwanzig Jahre vergangen, ich kann es nicht glauben
Que chaque jour, j'me sens un peu à Deauville
Dass ich mich jeden Tag ein bisschen in Deauville fühle
Vingt ans qu'on s'embrasse pour la première fois
Zwanzig Jahre, dass wir uns zum ersten Mal küssen
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Um sie küssen zu können, sagte ich „ja“
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Um sie küssen zu können, sagte ich „ja“
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Sie bat mich, sie nach Deauville zu bringen
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Aber wie weit ist die Normandie
Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
Erano alcuni mesi che ci giravamo attorno
Comme si cette fois, on voulait pas s'presser
Come se questa volta, non volessimo affrettarci
De notre histoire, on dessinait les contours
Della nostra storia, disegnavamo i contorni
Jusqu'à c'que l'évidence soit bien tracée
Fino a quando l'evidenza era ben tracciata
Y a eu des rencards, un restau, un ciné'
Ci sono stati appuntamenti, un ristorante, un cinema
Des rires, des discussions mais faut qu'j'le dise
Risate, discussioni ma devo dirlo
Est-ce que j'suis gentleman ou dégonflé?
Sono un gentiluomo o un codardo?
Mais au moment d'partir, on s'faisait qu'la bise
Ma al momento di partire, ci davamo solo un bacio
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Per poterla baciare, ho detto "sì"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Per poterla baciare, ho detto "sì"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Che lontana è la Normandia
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Mi ha chiesto-sto-sto, mi ha chiesto-sto-sto
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Mi ha chiesto-sto-sto, mi ha chiesto-sto, Deauville
Ça faisait quelques mois qu'on s'tournait autour
Erano alcuni mesi che ci giravamo attorno
Et quelques mois, c'est quand même très long
E alcuni mesi, sono davvero molto lunghi
J'me suis demandé si elle était vraiment pour
Mi sono chiesto se era davvero per
Que j'continue d'lui jouer du violon
Che continuassi a suonarle il violino
Pourtant, chaque moment passé avec elle
Eppure, ogni momento passato con lei
Était encore meilleur qu'le précédent
Era ancora meglio del precedente
À chaque rendez-vous, elle était plus belle
Ad ogni appuntamento, era più bella
Et moi, j'avais peur de m'casser les dents
E io, avevo paura di farmi male ai denti
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Per poterla baciare, ho detto "sì"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Per poterla baciare, ho detto "sì"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Ma che lontana è la Normandia
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Mi ha chiesto-sto-sto, mi ha chiesto-sto-sto
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Mi ha chiesto-sto-sto, mi ha chiesto-sto, Deauville
Un soir, après l'restau, à minuit pile
Una sera, dopo il ristorante, a mezzanotte in punto
Je lui ai demandé, "qu'est-ce qu'on fait maintenant?"
Le ho chiesto, "cosa facciamo adesso?"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Comme si le programme était évident
Come se il programma fosse evidente
J'ai procédé à un calcul rapide
Ho fatto un calcolo rapido
Ça nous faisait arriver à deux heures et demie
Ci avrebbe fatto arrivare alle due e mezza
Deauville en novembre, c'est froid et humide
Deauville a novembre, è freddo e umido
Mais évidemment, j'ai tout d'suite dit "oui"
Ma ovviamente, ho detto subito "sì"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Per poterla baciare, ho detto "sì"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Per poterla baciare, ho detto "sì"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Che lontana è la Normandia
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé-dé
Mi ha chiesto-sto-sto, mi ha chiesto-sto-sto
Elle m'a demandé-dé-dé, elle m'a demandé-dé, Deauville
Mi ha chiesto-sto-sto, mi ha chiesto-sto, Deauville
Plus de deux heures de route au milieu d'la nuit
Più di due ore di strada in piena notte
Mais dans la voiture, y avait pas d'malaise
Ma in macchina, non c'era imbarazzo
Car dans son sourire, j'ai très vite senti
Perché nel suo sorriso, ho sentito molto presto
Le bonheur au bout d'l'autoroute A13
La felicità alla fine dell'autostrada A13
Ce petit voyage ne fut pas inutile
Questo piccolo viaggio non è stato inutile
Ça fait bientôt vingt ans, j'y crois pas
Sono quasi vent'anni, non ci posso credere
Que chaque jour, j'me sens un peu à Deauville
Che ogni giorno, mi sento un po' a Deauville
Vingt ans qu'on s'embrasse pour la première fois
Vent'anni che ci baciamo per la prima volta
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Per poterla baciare, ho detto "sì"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Pour pouvoir l'embrasser, j'ai dit "oui"
Per poterla baciare, ho detto "sì"
Elle m'a demandé d'l'emmener à Deauville
Mi ha chiesto di portarla a Deauville
Mais qu'est-ce que c'est loin, la Normandie
Ma che lontana è la Normandia

Curiosidades sobre la música Deauville del Grand Corps Malade

¿Cuándo fue lanzada la canción “Deauville” por Grand Corps Malade?
La canción Deauville fue lanzada en 2023, en el álbum “Reflets”.
¿Quién compuso la canción “Deauville” de Grand Corps Malade?
La canción “Deauville” de Grand Corps Malade fue compuesta por Fabien Marsaud, Quentin Mosimann.

Músicas más populares de Grand Corps Malade

Otros artistas de Techno