Tu es donc j'apprends

Charles Aznavour, Fabien Marsaud

Letra Traducción

J'étais assis sur un banc, cinq minutes avec moi
Perdu dans mes pensées qui me parlaient sans voix
Dans un parc un peu désert, sous un ciel sans couleur
Un moment un peu d'air, dans une bulle sans humeur
Un vieil homme approcha fermant ainsi cette parenthèse
Il s'assit à côté de moi et me regarda l'air à l'aise
Avec un regard confiant il me dit cette phrase sans astuce
"Quel dommage que les gens ne se parlent pas plus"

Jeune homme croyez-moi, j'ai un peu d'expérience
Je ne vous connais pas, je m'assois près de vous
Si les gens se parlaient, les choses auraient un sens
Je vous parle et pourtant, je suis tout sauf un fou
C'est juste que je sais, privilège de l'âge
Que l'humain est moins sot, s'il est un peu curieux
Que l'humain est plus fort quand il croit au partage
Qu'il devient plus beau quand il ouvre les yeux

L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
J'apprendrai la vôtre
Je pense, donc je suis
Et tu es, donc j'apprends

Nous avons pris le temps de voir nos différences
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
Parlons aux inconnus (parlons aux inconnues)
Sortons de l'ignorance (sortons de l'ignorance)
Faisons de notre monde un terrain sans orgueil
Comme on croise nos voix, croisons nos habitudes
Nous quitterons ce parc plus riches qu'en entrant
Cessons de voir petit, prenons de l'altitude
Partageons nos idées (nos valeurs) notre temps

L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
J'apprendrai la vôtre
Je pense, donc je suis
Et tu es, donc j'apprends

Je pense, donc je suis
Et tu es, donc j'apprends

J'étais assis sur un banc, cinq minutes avec moi
Estaba sentado en un banco, cinco minutos conmigo
Perdu dans mes pensées qui me parlaient sans voix
Perdido en mis pensamientos que me hablaban sin voz
Dans un parc un peu désert, sous un ciel sans couleur
En un parque un poco desierto, bajo un cielo sin color
Un moment un peu d'air, dans une bulle sans humeur
Un momento de aire, en una burbuja sin humor
Un vieil homme approcha fermant ainsi cette parenthèse
Un anciano se acercó cerrando así este paréntesis
Il s'assit à côté de moi et me regarda l'air à l'aise
Se sentó a mi lado y me miró con comodidad
Avec un regard confiant il me dit cette phrase sans astuce
Con una mirada confiada me dijo esta frase sin trampa
"Quel dommage que les gens ne se parlent pas plus"
"Qué lástima que la gente no hable más"
Jeune homme croyez-moi, j'ai un peu d'expérience
Joven, créeme, tengo un poco de experiencia
Je ne vous connais pas, je m'assois près de vous
No te conozco, me siento a tu lado
Si les gens se parlaient, les choses auraient un sens
Si la gente hablara, las cosas tendrían sentido
Je vous parle et pourtant, je suis tout sauf un fou
Te hablo y sin embargo, estoy lejos de ser un loco
C'est juste que je sais, privilège de l'âge
Es solo que sé, privilegio de la edad
Que l'humain est moins sot, s'il est un peu curieux
Que el humano es menos tonto, si es un poco curioso
Que l'humain est plus fort quand il croit au partage
Que el humano es más fuerte cuando cree en compartir
Qu'il devient plus beau quand il ouvre les yeux
Que se vuelve más hermoso cuando abre los ojos
L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
El hombre es un solitario (el hombre es un solitario)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Que necesita a los demás (que necesita a los demás)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
Y cuanto más abierto es, más grande se vuelve
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
Descubre mi cultura (descubre mi cultura)
J'apprendrai la vôtre
Aprenderé la tuya
Je pense, donc je suis
Pienso, luego existo
Et tu es, donc j'apprends
Y tú eres, por lo tanto aprendo
Nous avons pris le temps de voir nos différences
Tomamos el tiempo para ver nuestras diferencias
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
De mezclas y encuentros, hay que cruzar el umbral
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
De mezclas y encuentros, hay que cruzar el umbral
Parlons aux inconnus (parlons aux inconnues)
Hablemos con desconocidos (hablemos con desconocidos)
Sortons de l'ignorance (sortons de l'ignorance)
Salgamos de la ignorancia (salgamos de la ignorancia)
Faisons de notre monde un terrain sans orgueil
Hagamos de nuestro mundo un terreno sin orgullo
Comme on croise nos voix, croisons nos habitudes
Como cruzamos nuestras voces, crucemos nuestras costumbres
Nous quitterons ce parc plus riches qu'en entrant
Dejaremos este parque más ricos que al entrar
Cessons de voir petit, prenons de l'altitude
Dejemos de ver pequeño, tomemos altura
Partageons nos idées (nos valeurs) notre temps
Compartamos nuestras ideas (nuestros valores) nuestro tiempo
L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
El hombre es un solitario (el hombre es un solitario)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Que necesita a los demás (que necesita a los demás)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
Y cuanto más abierto es, más grande se vuelve
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
Descubre mi cultura (descubre mi cultura)
J'apprendrai la vôtre
Aprenderé la tuya
Je pense, donc je suis
Pienso, luego existo
Et tu es, donc j'apprends
Y tú eres, por lo tanto aprendo
Je pense, donc je suis
Pienso, luego existo
Et tu es, donc j'apprends
Y tú eres, por lo tanto aprendo
J'étais assis sur un banc, cinq minutes avec moi
Estava sentado num banco, cinco minutos comigo mesmo
Perdu dans mes pensées qui me parlaient sans voix
Perdido nos meus pensamentos que falavam sem voz
Dans un parc un peu désert, sous un ciel sans couleur
Num parque um pouco deserto, sob um céu sem cor
Un moment un peu d'air, dans une bulle sans humeur
Um momento de ar fresco, numa bolha sem humor
Un vieil homme approcha fermant ainsi cette parenthèse
Um velho se aproximou, fechando assim esse parêntese
Il s'assit à côté de moi et me regarda l'air à l'aise
Ele sentou-se ao meu lado e me olhou à vontade
Avec un regard confiant il me dit cette phrase sans astuce
Com um olhar confiante, ele me disse esta frase sem truques
"Quel dommage que les gens ne se parlent pas plus"
"Que pena que as pessoas não falam mais entre si"
Jeune homme croyez-moi, j'ai un peu d'expérience
Jovem, acredite em mim, tenho alguma experiência
Je ne vous connais pas, je m'assois près de vous
Não te conheço, mas sento-me ao teu lado
Si les gens se parlaient, les choses auraient un sens
Se as pessoas conversassem, as coisas teriam sentido
Je vous parle et pourtant, je suis tout sauf un fou
Estou falando contigo e, no entanto, estou longe de ser louco
C'est juste que je sais, privilège de l'âge
É só que eu sei, privilégio da idade
Que l'humain est moins sot, s'il est un peu curieux
Que o ser humano é menos tolo, se for um pouco curioso
Que l'humain est plus fort quand il croit au partage
Que o ser humano é mais forte quando acredita na partilha
Qu'il devient plus beau quand il ouvre les yeux
Que se torna mais bonito quando abre os olhos
L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
O homem é um solitário (o homem é um solitário)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Que precisa dos outros (que precisa dos outros)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
E quanto mais aberto ele é, maior ele se torna
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
Descubra minha cultura (descubra minha cultura)
J'apprendrai la vôtre
Eu aprenderei a sua
Je pense, donc je suis
Eu penso, logo existo
Et tu es, donc j'apprends
E tu existes, logo eu aprendo
Nous avons pris le temps de voir nos différences
Nós tiramos um tempo para ver nossas diferenças
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
De misturas e encontros, é preciso ultrapassar o limiar
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
De misturas e encontros, é preciso ultrapassar o limiar
Parlons aux inconnus (parlons aux inconnues)
Falemos com estranhos (falemos com estranhos)
Sortons de l'ignorance (sortons de l'ignorance)
Saíamos da ignorância (saíamos da ignorância)
Faisons de notre monde un terrain sans orgueil
Façamos do nosso mundo um terreno sem orgulho
Comme on croise nos voix, croisons nos habitudes
Como cruzamos nossas vozes, cruzemos nossos hábitos
Nous quitterons ce parc plus riches qu'en entrant
Deixaremos este parque mais ricos do que quando entramos
Cessons de voir petit, prenons de l'altitude
Paremos de ver pequeno, ganhemos altitude
Partageons nos idées (nos valeurs) notre temps
Compartilhemos nossas ideias (nossos valores) nosso tempo
L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
O homem é um solitário (o homem é um solitário)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Que precisa dos outros (que precisa dos outros)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
E quanto mais aberto ele é, maior ele se torna
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
Descubra minha cultura (descubra minha cultura)
J'apprendrai la vôtre
Eu aprenderei a sua
Je pense, donc je suis
Eu penso, logo existo
Et tu es, donc j'apprends
E tu existes, logo eu aprendo
Je pense, donc je suis
Eu penso, logo existo
Et tu es, donc j'apprends
E tu existes, logo eu aprendo
J'étais assis sur un banc, cinq minutes avec moi
I was sitting on a bench, five minutes with myself
Perdu dans mes pensées qui me parlaient sans voix
Lost in my thoughts that spoke to me without a voice
Dans un parc un peu désert, sous un ciel sans couleur
In a somewhat deserted park, under a colorless sky
Un moment un peu d'air, dans une bulle sans humeur
A moment of fresh air, in a moodless bubble
Un vieil homme approcha fermant ainsi cette parenthèse
An old man approached, thus closing this parenthesis
Il s'assit à côté de moi et me regarda l'air à l'aise
He sat next to me and looked at me comfortably
Avec un regard confiant il me dit cette phrase sans astuce
With a confident look, he said this straightforward phrase
"Quel dommage que les gens ne se parlent pas plus"
"What a pity that people don't talk more"
Jeune homme croyez-moi, j'ai un peu d'expérience
Young man believe me, I have some experience
Je ne vous connais pas, je m'assois près de vous
I don't know you, I sit next to you
Si les gens se parlaient, les choses auraient un sens
If people talked, things would make sense
Je vous parle et pourtant, je suis tout sauf un fou
I'm talking to you and yet, I'm anything but crazy
C'est juste que je sais, privilège de l'âge
It's just that I know, privilege of age
Que l'humain est moins sot, s'il est un peu curieux
That humans are less foolish, if they are a bit curious
Que l'humain est plus fort quand il croit au partage
That humans are stronger when they believe in sharing
Qu'il devient plus beau quand il ouvre les yeux
That they become more beautiful when they open their eyes
L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
Man is a loner (man is a loner)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Who needs others (who needs others)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
And the more open he is, the greater he becomes
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
Discover my culture (discover my culture)
J'apprendrai la vôtre
I will learn yours
Je pense, donc je suis
I think, therefore I am
Et tu es, donc j'apprends
And you are, so I learn
Nous avons pris le temps de voir nos différences
We took the time to see our differences
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
Of mixtures and encounters, we must cross the threshold
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
Of mixtures and encounters, we must cross the threshold
Parlons aux inconnus (parlons aux inconnues)
Let's talk to strangers (let's talk to strangers)
Sortons de l'ignorance (sortons de l'ignorance)
Let's get out of ignorance (let's get out of ignorance)
Faisons de notre monde un terrain sans orgueil
Let's make our world a prideless field
Comme on croise nos voix, croisons nos habitudes
As we cross our voices, let's cross our habits
Nous quitterons ce parc plus riches qu'en entrant
We will leave this park richer than when we entered
Cessons de voir petit, prenons de l'altitude
Let's stop seeing small, let's take altitude
Partageons nos idées (nos valeurs) notre temps
Let's share our ideas (our values) our time
L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
Man is a loner (man is a loner)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Who needs others (who needs others)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
And the more open he is, the greater he becomes
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
Discover my culture (discover my culture)
J'apprendrai la vôtre
I will learn yours
Je pense, donc je suis
I think, therefore I am
Et tu es, donc j'apprends
And you are, so I learn
Je pense, donc je suis
I think, therefore I am
Et tu es, donc j'apprends
And you are, so I learn
J'étais assis sur un banc, cinq minutes avec moi
Ich saß auf einer Bank, fünf Minuten mit mir selbst
Perdu dans mes pensées qui me parlaient sans voix
Verloren in meinen Gedanken, die ohne Stimme zu mir sprachen
Dans un parc un peu désert, sous un ciel sans couleur
In einem etwas verlassenen Park, unter einem farblosen Himmel
Un moment un peu d'air, dans une bulle sans humeur
Ein Moment etwas Luft, in einer stimmungslosen Blase
Un vieil homme approcha fermant ainsi cette parenthèse
Ein alter Mann näherte sich und schloss diese Klammer
Il s'assit à côté de moi et me regarda l'air à l'aise
Er setzte sich neben mich und sah mich entspannt an
Avec un regard confiant il me dit cette phrase sans astuce
Mit einem zuversichtlichen Blick sagte er diesen trickfreien Satz
"Quel dommage que les gens ne se parlent pas plus"
„Was für ein Jammer, dass die Leute nicht mehr miteinander reden“
Jeune homme croyez-moi, j'ai un peu d'expérience
Junger Mann, glauben Sie mir, ich habe etwas Erfahrung
Je ne vous connais pas, je m'assois près de vous
Ich kenne Sie nicht, ich setze mich neben Sie
Si les gens se parlaient, les choses auraient un sens
Wenn die Leute miteinander reden würden, hätten die Dinge einen Sinn
Je vous parle et pourtant, je suis tout sauf un fou
Ich spreche mit Ihnen und doch bin ich alles andere als verrückt
C'est juste que je sais, privilège de l'âge
Es ist nur so, dass ich weiß, ein Privileg des Alters
Que l'humain est moins sot, s'il est un peu curieux
Dass der Mensch weniger dumm ist, wenn er ein wenig neugierig ist
Que l'humain est plus fort quand il croit au partage
Dass der Mensch stärker ist, wenn er an das Teilen glaubt
Qu'il devient plus beau quand il ouvre les yeux
Dass er schöner wird, wenn er die Augen öffnet
L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
Der Mensch ist ein Einzelgänger (der Mensch ist ein Einzelgänger)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Der andere braucht (der andere braucht)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
Und je offener er ist, desto größer wird er
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
Entdecken Sie meine Kultur (entdecken Sie meine Kultur)
J'apprendrai la vôtre
Ich werde Ihre lernen
Je pense, donc je suis
Ich denke, also bin ich
Et tu es, donc j'apprends
Und du bist, also lerne ich
Nous avons pris le temps de voir nos différences
Wir haben uns die Zeit genommen, unsere Unterschiede zu sehen
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
Von Mischungen und Begegnungen, man muss die Schwelle überschreiten
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
Von Mischungen und Begegnungen, man muss die Schwelle überschreiten
Parlons aux inconnus (parlons aux inconnues)
Lasst uns mit Unbekannten sprechen (lasst uns mit Unbekannten sprechen)
Sortons de l'ignorance (sortons de l'ignorance)
Lasst uns aus der Unwissenheit herauskommen (lasst uns aus der Unwissenheit herauskommen)
Faisons de notre monde un terrain sans orgueil
Lasst uns unsere Welt zu einem stolzfreien Gebiet machen
Comme on croise nos voix, croisons nos habitudes
Wie wir unsere Stimmen kreuzen, lasst uns unsere Gewohnheiten kreuzen
Nous quitterons ce parc plus riches qu'en entrant
Wir werden diesen Park reicher verlassen, als wir ihn betreten haben
Cessons de voir petit, prenons de l'altitude
Lasst uns aufhören, klein zu sehen, lasst uns Höhe gewinnen
Partageons nos idées (nos valeurs) notre temps
Lasst uns unsere Ideen (unsere Werte) unsere Zeit teilen
L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
Der Mensch ist ein Einzelgänger (der Mensch ist ein Einzelgänger)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Der andere braucht (der andere braucht)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
Und je offener er ist, desto größer wird er
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
Entdecken Sie meine Kultur (entdecken Sie meine Kultur)
J'apprendrai la vôtre
Ich werde Ihre lernen
Je pense, donc je suis
Ich denke, also bin ich
Et tu es, donc j'apprends
Und du bist, also lerne ich
Je pense, donc je suis
Ich denke, also bin ich
Et tu es, donc j'apprends
Und du bist, also lerne ich
J'étais assis sur un banc, cinq minutes avec moi
Ero seduto su una panchina, cinque minuti con me stesso
Perdu dans mes pensées qui me parlaient sans voix
Perso nei miei pensieri che mi parlavano senza voce
Dans un parc un peu désert, sous un ciel sans couleur
In un parco un po' deserto, sotto un cielo senza colore
Un moment un peu d'air, dans une bulle sans humeur
Un momento di aria, in una bolla senza umore
Un vieil homme approcha fermant ainsi cette parenthèse
Un vecchio si avvicinò chiudendo così questa parentesi
Il s'assit à côté de moi et me regarda l'air à l'aise
Si sedette accanto a me e mi guardò con aria a suo agio
Avec un regard confiant il me dit cette phrase sans astuce
Con uno sguardo fiducioso mi disse questa frase senza trucchi
"Quel dommage que les gens ne se parlent pas plus"
"Che peccato che le persone non parlino di più"
Jeune homme croyez-moi, j'ai un peu d'expérience
Giovane uomo credimi, ho un po' di esperienza
Je ne vous connais pas, je m'assois près de vous
Non ti conosco, mi siedo vicino a te
Si les gens se parlaient, les choses auraient un sens
Se le persone parlassero, le cose avrebbero un senso
Je vous parle et pourtant, je suis tout sauf un fou
Ti sto parlando eppure, non sono affatto un pazzo
C'est juste que je sais, privilège de l'âge
È solo che so, privilegio dell'età
Que l'humain est moins sot, s'il est un peu curieux
Che l'essere umano è meno stupido, se è un po' curioso
Que l'humain est plus fort quand il croit au partage
Che l'essere umano è più forte quando crede nella condivisione
Qu'il devient plus beau quand il ouvre les yeux
Che diventa più bello quando apre gli occhi
L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
L'uomo è un solitario (l'uomo è un solitario)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Che ha bisogno degli altri (che ha bisogno degli altri)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
E più è aperto e più diventa grande
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
Scopri la mia cultura (scopri la mia cultura)
J'apprendrai la vôtre
Imparerò la tua
Je pense, donc je suis
Penso, quindi sono
Et tu es, donc j'apprends
E tu sei, quindi imparo
Nous avons pris le temps de voir nos différences
Abbiamo preso il tempo di vedere le nostre differenze
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
Di mescolanze e incontri, bisogna superare la soglia
De mélanges et rencontres, il faut franchir le seuil
Di mescolanze e incontri, bisogna superare la soglia
Parlons aux inconnus (parlons aux inconnues)
Parliamo con gli sconosciuti (parliamo con gli sconosciuti)
Sortons de l'ignorance (sortons de l'ignorance)
Usciamo dall'ignoranza (usciamo dall'ignoranza)
Faisons de notre monde un terrain sans orgueil
Facciamo del nostro mondo un campo senza orgoglio
Comme on croise nos voix, croisons nos habitudes
Come incrociamo le nostre voci, incrociamo le nostre abitudini
Nous quitterons ce parc plus riches qu'en entrant
Lasciamo questo parco più ricchi di quando siamo entrati
Cessons de voir petit, prenons de l'altitude
Smettiamo di vedere piccolo, prendiamo dell'altitudine
Partageons nos idées (nos valeurs) notre temps
Condividiamo le nostre idee (i nostri valori) il nostro tempo
L'homme est un solitaire (l'homme est un solitaire)
L'uomo è un solitario (l'uomo è un solitario)
Qui a besoin des autres (qui a besoin des autres)
Che ha bisogno degli altri (che ha bisogno degli altri)
Et plus il est ouvert et plus il devient grand
E più è aperto e più diventa grande
Découvrez ma culture (découvrez ma culture)
Scopri la mia cultura (scopri la mia cultura)
J'apprendrai la vôtre
Imparerò la tua
Je pense, donc je suis
Penso, quindi sono
Et tu es, donc j'apprends
E tu sei, quindi imparo
Je pense, donc je suis
Penso, quindi sono
Et tu es, donc j'apprends
E tu sei, quindi imparo

Curiosidades sobre la música Tu es donc j'apprends del Grand Corps Malade

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Tu es donc j'apprends” por Grand Corps Malade?
Grand Corps Malade lanzó la canción en los álbumes “3ème Temps” en 2010 y “Collection (2003-2019)” en 2019.
¿Quién compuso la canción “Tu es donc j'apprends” de Grand Corps Malade?
La canción “Tu es donc j'apprends” de Grand Corps Malade fue compuesta por Charles Aznavour, Fabien Marsaud.

Músicas más populares de Grand Corps Malade

Otros artistas de Techno