Mets du sourire ouais, j'mets du sourire, t'façon le mieux c'est d'la faire une fois comme ça
(Vas-y, vas-y) avec le cœur, quoi (avec le cœur)
Pour toi, pour Patrick, ouais
Je t'admire intensément, je suis ton parcours en secret
Je veux t'écrire depuis longtemps et, cette année, je me sens prêt
C'est pas facile, tu m'impressionnes par ton charisme et ton talent
Tu parles fort, t'en fais des tonnes, pour moi, c'est bien toi le plus grand
Tu marches fièrement dans ta ville où tout l'monde te voit comme un roi
Tu as rendu la vie plus belle pour ceux qui habitent Levallois
Les entreprises viennent à la pelle, mais pas trop les logements sociaux
Du coup, ta ville est bien plus belle, c'est vrai que, les pauvres, c'est pas beau
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Depuis longtemps, tu sais très bien que la morale et la décence
C'est pour les faibles, ça sert à rien, toi, loin des scrupules, tu avances
C'est prouvé, c'est toi l'meilleur, t'as sur le dos et sur les bras
Plus de mises en examen que ton ami Nicolas
Blanchiment de fraude fiscale, et déclaration mensongère
Corruption, Panama papers, j'oublie sûrement quelques affaires
Toi, tu restes droit dans tes bottes, tête haute et grande gueule
Tous ces juges, toi et tes potes, tu sais même pas ce qu'ils vous veulent
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Pour servir ton clientélisme, rien n'pourra jamais t'arrêter
Tu t'en fous si, de toute la France, c'est ta ville la plus endettée
J'me demande parfois qui sont ceux que tu tiens par les couilles
Pour être encore en liberté après avoir mis tant de douilles
Y a plein de p'tits frères en prison pour des conneries, des p'tits trafics
Toi, tu croules sous les affaires, mais t'es élu d'la république
C'est bien grâce à des gens comme toi que j'ai confiance en mon pays
En sa justice et en ses droits, vive la France et son mépris
Et, si tu m'invites à chanter dans ton royaume, je veux bien venir
J'prends pas d'cash j'veux être déclaré, tu sais même pas c'que ça veut dire
Mais je chanterai avec bonheur, avec ardeur à chaque instant
Je chanterai pour toi, Patrick, car, pour moi, tu es le plus grand
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Si ça s'trouve, on va le laisser comme ça, hein? (ouais, ouais)
(C'est bien, ça?) on va le mettre comme ça?
Mets du sourire ouais, j'mets du sourire, t'façon le mieux c'est d'la faire une fois comme ça
Pon una sonrisa, sí, pongo una sonrisa, de todos modos, lo mejor es hacerlo una vez así
(Vas-y, vas-y) avec le cœur, quoi (avec le cœur)
(Vamos, vamos) con el corazón, ¿verdad? (con el corazón)
Pour toi, pour Patrick, ouais
Para ti, para Patrick, sí
Je t'admire intensément, je suis ton parcours en secret
Te admiro intensamente, sigo tu camino en secreto
Je veux t'écrire depuis longtemps et, cette année, je me sens prêt
He querido escribirte desde hace mucho tiempo y, este año, me siento listo
C'est pas facile, tu m'impressionnes par ton charisme et ton talent
No es fácil, me impresionas con tu carisma y tu talento
Tu parles fort, t'en fais des tonnes, pour moi, c'est bien toi le plus grand
Hablas fuerte, haces mucho, para mí, tú eres el más grande
Tu marches fièrement dans ta ville où tout l'monde te voit comme un roi
Caminas orgulloso por tu ciudad donde todos te ven como un rey
Tu as rendu la vie plus belle pour ceux qui habitent Levallois
Has hecho la vida más hermosa para aquellos que viven en Levallois
Les entreprises viennent à la pelle, mais pas trop les logements sociaux
Las empresas vienen en masa, pero no tanto las viviendas sociales
Du coup, ta ville est bien plus belle, c'est vrai que, les pauvres, c'est pas beau
Por lo tanto, tu ciudad es mucho más hermosa, es cierto que, los pobres, no son bonitos
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, los jueces son malos
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
No te preocupes, Patrick, nadie los escucha
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, eres fuerte, orgulloso y franco
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Gracias Patrick, tú eres el más grande
Depuis longtemps, tu sais très bien que la morale et la décence
Desde hace mucho tiempo, sabes muy bien que la moral y la decencia
C'est pour les faibles, ça sert à rien, toi, loin des scrupules, tu avances
Es para los débiles, no sirve para nada, tú, lejos de los escrúpulos, avanzas
C'est prouvé, c'est toi l'meilleur, t'as sur le dos et sur les bras
Está probado, tú eres el mejor, tienes en la espalda y en los brazos
Plus de mises en examen que ton ami Nicolas
Más investigaciones que tu amigo Nicolas
Blanchiment de fraude fiscale, et déclaration mensongère
Blanqueo de fraude fiscal, y declaración falsa
Corruption, Panama papers, j'oublie sûrement quelques affaires
Corrupción, papeles de Panamá, seguramente olvido algunos asuntos
Toi, tu restes droit dans tes bottes, tête haute et grande gueule
Tú, te mantienes firme en tus botas, cabeza alta y gran boca
Tous ces juges, toi et tes potes, tu sais même pas ce qu'ils vous veulent
Todos estos jueces, tú y tus amigos, ni siquiera saben lo que quieren de ustedes
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, los jueces son malos
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
No te preocupes, Patrick, nadie los escucha
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, eres fuerte, orgulloso y franco
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Gracias Patrick, tú eres el más grande
Pour servir ton clientélisme, rien n'pourra jamais t'arrêter
Para servir a tu clientelismo, nada podrá detenerte
Tu t'en fous si, de toute la France, c'est ta ville la plus endettée
No te importa si, de toda Francia, tu ciudad es la más endeudada
J'me demande parfois qui sont ceux que tu tiens par les couilles
A veces me pregunto quiénes son los que tienes por las pelotas
Pour être encore en liberté après avoir mis tant de douilles
Para seguir en libertad después de haber metido tantos problemas
Y a plein de p'tits frères en prison pour des conneries, des p'tits trafics
Hay muchos hermanos pequeños en prisión por tonterías, pequeños tráficos
Toi, tu croules sous les affaires, mais t'es élu d'la république
Tú, te ahogas en los asuntos, pero eres un elegido de la república
C'est bien grâce à des gens comme toi que j'ai confiance en mon pays
Gracias a gente como tú tengo confianza en mi país
En sa justice et en ses droits, vive la France et son mépris
En su justicia y en sus derechos, viva Francia y su desprecio
Et, si tu m'invites à chanter dans ton royaume, je veux bien venir
Y, si me invitas a cantar en tu reino, estaré encantado de venir
J'prends pas d'cash j'veux être déclaré, tu sais même pas c'que ça veut dire
No tomo efectivo, quiero ser declarado, ni siquiera sabes lo que eso significa
Mais je chanterai avec bonheur, avec ardeur à chaque instant
Pero cantaré con alegría, con ardor en cada momento
Je chanterai pour toi, Patrick, car, pour moi, tu es le plus grand
Cantaré para ti, Patrick, porque, para mí, tú eres el más grande
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, los jueces son malos
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
No te preocupes, Patrick, nadie los escucha
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, eres fuerte, orgulloso y franco
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Gracias Patrick, tú eres el más grande
Si ça s'trouve, on va le laisser comme ça, hein? (ouais, ouais)
Quizás lo dejaremos así, ¿verdad? (sí, sí)
(C'est bien, ça?) on va le mettre comme ça?
(¿Está bien así?) ¿lo pondremos así?
Mets du sourire ouais, j'mets du sourire, t'façon le mieux c'est d'la faire une fois comme ça
Coloca um sorriso sim, eu coloco um sorriso, de qualquer forma o melhor é fazer isso uma vez assim
(Vas-y, vas-y) avec le cœur, quoi (avec le cœur)
(Vamos lá, vamos lá) com o coração, certo? (com o coração)
Pour toi, pour Patrick, ouais
Para você, para Patrick, sim
Je t'admire intensément, je suis ton parcours en secret
Eu te admiro intensamente, eu sigo sua jornada em segredo
Je veux t'écrire depuis longtemps et, cette année, je me sens prêt
Eu quero te escrever há muito tempo e, este ano, me sinto pronto
C'est pas facile, tu m'impressionnes par ton charisme et ton talent
Não é fácil, você me impressiona com seu carisma e talento
Tu parles fort, t'en fais des tonnes, pour moi, c'est bien toi le plus grand
Você fala alto, você faz muito, para mim, você é o maior
Tu marches fièrement dans ta ville où tout l'monde te voit comme un roi
Você caminha orgulhosamente em sua cidade onde todos te veem como um rei
Tu as rendu la vie plus belle pour ceux qui habitent Levallois
Você tornou a vida mais bela para aqueles que vivem em Levallois
Les entreprises viennent à la pelle, mais pas trop les logements sociaux
As empresas vêm em grande número, mas não muitas habitações sociais
Du coup, ta ville est bien plus belle, c'est vrai que, les pauvres, c'est pas beau
Então, sua cidade é muito mais bonita, é verdade que, os pobres, não são bonitos
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, os juízes são maus
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Não se preocupe, Patrick, ninguém os ouve
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, você é forte, orgulhoso e franco
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Obrigado Patrick, você é o maior
Depuis longtemps, tu sais très bien que la morale et la décence
Há muito tempo, você sabe muito bem que a moral e a decência
C'est pour les faibles, ça sert à rien, toi, loin des scrupules, tu avances
São para os fracos, não servem para nada, você, longe dos escrúpulos, avança
C'est prouvé, c'est toi l'meilleur, t'as sur le dos et sur les bras
Está provado, você é o melhor, você tem nas costas e nos braços
Plus de mises en examen que ton ami Nicolas
Mais investigações do que seu amigo Nicolas
Blanchiment de fraude fiscale, et déclaration mensongère
Lavagem de dinheiro de fraude fiscal, e declaração falsa
Corruption, Panama papers, j'oublie sûrement quelques affaires
Corrupção, Panama papers, certamente esqueço alguns casos
Toi, tu restes droit dans tes bottes, tête haute et grande gueule
Você, você permanece firme em suas botas, cabeça erguida e boca grande
Tous ces juges, toi et tes potes, tu sais même pas ce qu'ils vous veulent
Todos esses juízes, você e seus amigos, você nem sabe o que eles querem de você
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, os juízes são maus
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Não se preocupe, Patrick, ninguém os ouve
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, você é forte, orgulhoso e franco
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Obrigado Patrick, você é o maior
Pour servir ton clientélisme, rien n'pourra jamais t'arrêter
Para servir seu clientelismo, nada jamais poderá te parar
Tu t'en fous si, de toute la France, c'est ta ville la plus endettée
Você não se importa se, de toda a França, é a sua cidade a mais endividada
J'me demande parfois qui sont ceux que tu tiens par les couilles
Às vezes me pergunto quem são aqueles que você tem nas mãos
Pour être encore en liberté après avoir mis tant de douilles
Para ainda estar em liberdade depois de ter dado tantos golpes
Y a plein de p'tits frères en prison pour des conneries, des p'tits trafics
Há muitos irmãos na prisão por bobagens, pequenos tráficos
Toi, tu croules sous les affaires, mais t'es élu d'la république
Você, você está sobrecarregado com casos, mas você é um eleito da república
C'est bien grâce à des gens comme toi que j'ai confiance en mon pays
É graças a pessoas como você que eu confio no meu país
En sa justice et en ses droits, vive la France et son mépris
Em sua justiça e em seus direitos, viva a França e seu desprezo
Et, si tu m'invites à chanter dans ton royaume, je veux bien venir
E, se você me convidar para cantar em seu reino, eu vou
J'prends pas d'cash j'veux être déclaré, tu sais même pas c'que ça veut dire
Eu não aceito dinheiro, quero ser declarado, você nem sabe o que isso significa
Mais je chanterai avec bonheur, avec ardeur à chaque instant
Mas eu cantarei com prazer, com ardor a cada momento
Je chanterai pour toi, Patrick, car, pour moi, tu es le plus grand
Eu cantarei para você, Patrick, porque, para mim, você é o maior
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, os juízes são maus
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Não se preocupe, Patrick, ninguém os ouve
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, você é forte, orgulhoso e franco
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Obrigado Patrick, você é o maior
Si ça s'trouve, on va le laisser comme ça, hein? (ouais, ouais)
Talvez, vamos deixar assim, certo? (sim, sim)
(C'est bien, ça?) on va le mettre comme ça?
(Isso está bom?) vamos deixar assim?
Mets du sourire ouais, j'mets du sourire, t'façon le mieux c'est d'la faire une fois comme ça
Put on a smile yeah, I put on a smile, anyway it's best to do it once like this
(Vas-y, vas-y) avec le cœur, quoi (avec le cœur)
(Go ahead, go ahead) with the heart, what (with the heart)
Pour toi, pour Patrick, ouais
For you, for Patrick, yeah
Je t'admire intensément, je suis ton parcours en secret
I admire you intensely, I follow your journey in secret
Je veux t'écrire depuis longtemps et, cette année, je me sens prêt
I've wanted to write to you for a long time and, this year, I feel ready
C'est pas facile, tu m'impressionnes par ton charisme et ton talent
It's not easy, you impress me with your charisma and talent
Tu parles fort, t'en fais des tonnes, pour moi, c'est bien toi le plus grand
You speak loudly, you do a lot, for me, you're the greatest
Tu marches fièrement dans ta ville où tout l'monde te voit comme un roi
You walk proudly in your city where everyone sees you as a king
Tu as rendu la vie plus belle pour ceux qui habitent Levallois
You've made life more beautiful for those who live in Levallois
Les entreprises viennent à la pelle, mais pas trop les logements sociaux
Companies come in droves, but not so much social housing
Du coup, ta ville est bien plus belle, c'est vrai que, les pauvres, c'est pas beau
So, your city is much more beautiful, it's true that, the poor, it's not beautiful
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, the judges are mean
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Don't worry, Patrick, no one hears them
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, you are strong, proud and frank
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Thank you Patrick, you're the greatest
Depuis longtemps, tu sais très bien que la morale et la décence
For a long time, you know very well that morality and decency
C'est pour les faibles, ça sert à rien, toi, loin des scrupules, tu avances
It's for the weak, it's useless, you, far from scruples, you move forward
C'est prouvé, c'est toi l'meilleur, t'as sur le dos et sur les bras
It's proven, you're the best, you have on your back and on your arms
Plus de mises en examen que ton ami Nicolas
More indictments than your friend Nicolas
Blanchiment de fraude fiscale, et déclaration mensongère
Money laundering of tax fraud, and false declaration
Corruption, Panama papers, j'oublie sûrement quelques affaires
Corruption, Panama papers, I surely forget some affairs
Toi, tu restes droit dans tes bottes, tête haute et grande gueule
You, you stay straight in your boots, head high and big mouth
Tous ces juges, toi et tes potes, tu sais même pas ce qu'ils vous veulent
All these judges, you and your buddies, you don't even know what they want from you
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, the judges are mean
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Don't worry, Patrick, no one hears them
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, you are strong, proud and frank
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Thank you Patrick, you're the greatest
Pour servir ton clientélisme, rien n'pourra jamais t'arrêter
To serve your clientelism, nothing will ever stop you
Tu t'en fous si, de toute la France, c'est ta ville la plus endettée
You don't care if, of all France, it's your city the most in debt
J'me demande parfois qui sont ceux que tu tiens par les couilles
I sometimes wonder who are those that you hold by the balls
Pour être encore en liberté après avoir mis tant de douilles
To still be free after having screwed so many
Y a plein de p'tits frères en prison pour des conneries, des p'tits trafics
There are plenty of little brothers in prison for nonsense, small traffics
Toi, tu croules sous les affaires, mais t'es élu d'la république
You, you're drowning in affairs, but you're elected of the republic
C'est bien grâce à des gens comme toi que j'ai confiance en mon pays
It's thanks to people like you that I have confidence in my country
En sa justice et en ses droits, vive la France et son mépris
In its justice and its rights, long live France and its contempt
Et, si tu m'invites à chanter dans ton royaume, je veux bien venir
And, if you invite me to sing in your kingdom, I'd love to come
J'prends pas d'cash j'veux être déclaré, tu sais même pas c'que ça veut dire
I don't take cash I want to be declared, you don't even know what that means
Mais je chanterai avec bonheur, avec ardeur à chaque instant
But I will sing with joy, with ardor at every moment
Je chanterai pour toi, Patrick, car, pour moi, tu es le plus grand
I will sing for you, Patrick, because, for me, you are the greatest
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, the judges are mean
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Don't worry, Patrick, no one hears them
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, you are strong, proud and frank
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Thank you Patrick, you're the greatest
Si ça s'trouve, on va le laisser comme ça, hein? (ouais, ouais)
Maybe we'll leave it like that, huh? (yeah, yeah)
(C'est bien, ça?) on va le mettre comme ça?
(Is it good, that?) are we going to put it like that?
Mets du sourire ouais, j'mets du sourire, t'façon le mieux c'est d'la faire une fois comme ça
Lächle, ja, ich lächle, sowieso ist es am besten, es einmal so zu machen
(Vas-y, vas-y) avec le cœur, quoi (avec le cœur)
(Geh, geh) mit dem Herzen, was (mit dem Herzen)
Pour toi, pour Patrick, ouais
Für dich, für Patrick, ja
Je t'admire intensément, je suis ton parcours en secret
Ich bewundere dich intensiv, ich verfolge deinen Weg im Geheimen
Je veux t'écrire depuis longtemps et, cette année, je me sens prêt
Ich möchte dir schon lange schreiben und in diesem Jahr fühle ich mich bereit
C'est pas facile, tu m'impressionnes par ton charisme et ton talent
Es ist nicht einfach, du beeindruckst mich mit deinem Charisma und deinem Talent
Tu parles fort, t'en fais des tonnes, pour moi, c'est bien toi le plus grand
Du sprichst laut, du machst viel, für mich bist du der Größte
Tu marches fièrement dans ta ville où tout l'monde te voit comme un roi
Du gehst stolz durch deine Stadt, wo alle dich als König sehen
Tu as rendu la vie plus belle pour ceux qui habitent Levallois
Du hast das Leben für diejenigen, die in Levallois leben, schöner gemacht
Les entreprises viennent à la pelle, mais pas trop les logements sociaux
Die Unternehmen kommen in Scharen, aber nicht so sehr die Sozialwohnungen
Du coup, ta ville est bien plus belle, c'est vrai que, les pauvres, c'est pas beau
Deshalb ist deine Stadt viel schöner, es ist wahr, dass Armut nicht schön ist
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, die Richter sind böse
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Mach dir keine Sorgen, Patrick, niemand hört sie
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, du bist stark, stolz und ehrlich
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Danke Patrick, du bist wirklich der Größte
Depuis longtemps, tu sais très bien que la morale et la décence
Seit langem weißt du sehr gut, dass Moral und Anstand
C'est pour les faibles, ça sert à rien, toi, loin des scrupules, tu avances
Für die Schwachen sind sie nutzlos, du gehst ohne Skrupel voran
C'est prouvé, c'est toi l'meilleur, t'as sur le dos et sur les bras
Es ist bewiesen, du bist der Beste, du hast auf dem Rücken und auf den Armen
Plus de mises en examen que ton ami Nicolas
Mehr Ermittlungen als dein Freund Nicolas
Blanchiment de fraude fiscale, et déclaration mensongère
Geldwäsche von Steuerbetrug und falsche Erklärungen
Corruption, Panama papers, j'oublie sûrement quelques affaires
Korruption, Panama-Papiere, ich vergesse sicherlich einige Angelegenheiten
Toi, tu restes droit dans tes bottes, tête haute et grande gueule
Du bleibst standhaft, Kopf hoch und große Klappe
Tous ces juges, toi et tes potes, tu sais même pas ce qu'ils vous veulent
All diese Richter, du und deine Freunde, ihr wisst nicht einmal, was sie von euch wollen
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, die Richter sind böse
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Mach dir keine Sorgen, Patrick, niemand hört sie
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, du bist stark, stolz und ehrlich
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Danke Patrick, du bist wirklich der Größte
Pour servir ton clientélisme, rien n'pourra jamais t'arrêter
Um deinen Klientelismus zu bedienen, wird nichts dich jemals stoppen
Tu t'en fous si, de toute la France, c'est ta ville la plus endettée
Es ist dir egal, wenn deine Stadt die am meisten verschuldete in ganz Frankreich ist
J'me demande parfois qui sont ceux que tu tiens par les couilles
Ich frage mich manchmal, wen du in der Hand hast
Pour être encore en liberté après avoir mis tant de douilles
Um noch frei zu sein, nachdem du so viele Menschen betrogen hast
Y a plein de p'tits frères en prison pour des conneries, des p'tits trafics
Es gibt viele kleine Brüder im Gefängnis für Dummheiten, kleine Geschäfte
Toi, tu croules sous les affaires, mais t'es élu d'la république
Du bist in Skandalen verwickelt, aber du bist ein gewählter Vertreter der Republik
C'est bien grâce à des gens comme toi que j'ai confiance en mon pays
Dank Leuten wie dir habe ich Vertrauen in mein Land
En sa justice et en ses droits, vive la France et son mépris
In seine Gerechtigkeit und seine Rechte, es lebe Frankreich und seine Verachtung
Et, si tu m'invites à chanter dans ton royaume, je veux bien venir
Und wenn du mich einlädst, in deinem Königreich zu singen, komme ich gerne
J'prends pas d'cash j'veux être déclaré, tu sais même pas c'que ça veut dire
Ich nehme kein Bargeld, ich will angemeldet sein, du weißt nicht einmal, was das bedeutet
Mais je chanterai avec bonheur, avec ardeur à chaque instant
Aber ich werde mit Freude singen, mit Eifer in jedem Moment
Je chanterai pour toi, Patrick, car, pour moi, tu es le plus grand
Ich werde für dich singen, Patrick, denn für mich bist du der Größte
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, die Richter sind böse
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Mach dir keine Sorgen, Patrick, niemand hört sie
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, du bist stark, stolz und ehrlich
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Danke Patrick, du bist wirklich der Größte
Si ça s'trouve, on va le laisser comme ça, hein? (ouais, ouais)
Vielleicht lassen wir es so, oder? (ja, ja)
(C'est bien, ça?) on va le mettre comme ça?
(Ist das gut?) sollen wir es so lassen?
Mets du sourire ouais, j'mets du sourire, t'façon le mieux c'est d'la faire une fois comme ça
Metti un sorriso sì, metto un sorriso, comunque è meglio farlo una volta così
(Vas-y, vas-y) avec le cœur, quoi (avec le cœur)
(Vai, vai) con il cuore, cosa (con il cuore)
Pour toi, pour Patrick, ouais
Per te, per Patrick, sì
Je t'admire intensément, je suis ton parcours en secret
Ti ammiro intensamente, seguo il tuo percorso in segreto
Je veux t'écrire depuis longtemps et, cette année, je me sens prêt
Voglio scriverti da molto tempo e, quest'anno, mi sento pronto
C'est pas facile, tu m'impressionnes par ton charisme et ton talent
Non è facile, mi impressioni con il tuo carisma e il tuo talento
Tu parles fort, t'en fais des tonnes, pour moi, c'est bien toi le plus grand
Parli forte, ne fai un sacco, per me, sei tu il più grande
Tu marches fièrement dans ta ville où tout l'monde te voit comme un roi
Cammini fieramente nella tua città dove tutti ti vedono come un re
Tu as rendu la vie plus belle pour ceux qui habitent Levallois
Hai reso la vita più bella per quelli che vivono a Levallois
Les entreprises viennent à la pelle, mais pas trop les logements sociaux
Le aziende arrivano a valanga, ma non così tanto le case popolari
Du coup, ta ville est bien plus belle, c'est vrai que, les pauvres, c'est pas beau
Di conseguenza, la tua città è molto più bella, è vero che, i poveri, non sono belli
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, i giudici sono cattivi
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Non preoccuparti, Patrick, nessuno li sente
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, sei forte, fiero e franco
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Grazie Patrick, sei tu il più grande
Depuis longtemps, tu sais très bien que la morale et la décence
Da molto tempo, sai molto bene che la morale e la decenza
C'est pour les faibles, ça sert à rien, toi, loin des scrupules, tu avances
Sono per i deboli, non servono a nulla, tu, lontano dagli scrupoli, avanzo
C'est prouvé, c'est toi l'meilleur, t'as sur le dos et sur les bras
È provato, sei tu il migliore, hai sulla schiena e sulle braccia
Plus de mises en examen que ton ami Nicolas
Più indagini preliminari del tuo amico Nicolas
Blanchiment de fraude fiscale, et déclaration mensongère
Riciclaggio di frode fiscale, e dichiarazione falsa
Corruption, Panama papers, j'oublie sûrement quelques affaires
Corruzione, Panama papers, probabilmente dimentico qualche affare
Toi, tu restes droit dans tes bottes, tête haute et grande gueule
Tu, rimani saldo nelle tue scarpe, testa alta e grande bocca
Tous ces juges, toi et tes potes, tu sais même pas ce qu'ils vous veulent
Tutti questi giudici, tu e i tuoi amici, non sapete nemmeno cosa vogliono da voi
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, i giudici sono cattivi
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Non preoccuparti, Patrick, nessuno li sente
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, sei forte, fiero e franco
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Grazie Patrick, sei tu il più grande
Pour servir ton clientélisme, rien n'pourra jamais t'arrêter
Per servire il tuo clientelismo, nulla potrà mai fermarti
Tu t'en fous si, de toute la France, c'est ta ville la plus endettée
Non ti importa se, di tutta la Francia, è la tua città la più indebitata
J'me demande parfois qui sont ceux que tu tiens par les couilles
Mi chiedo a volte chi sono quelli che tieni per le palle
Pour être encore en liberté après avoir mis tant de douilles
Per essere ancora in libertà dopo aver messo tante fregature
Y a plein de p'tits frères en prison pour des conneries, des p'tits trafics
Ci sono un sacco di fratellini in prigione per sciocchezze, piccoli traffici
Toi, tu croules sous les affaires, mais t'es élu d'la république
Tu, sei sommerso dagli affari, ma sei un eletto della repubblica
C'est bien grâce à des gens comme toi que j'ai confiance en mon pays
È grazie a persone come te che ho fiducia nel mio paese
En sa justice et en ses droits, vive la France et son mépris
Nella sua giustizia e nei suoi diritti, viva la Francia e il suo disprezzo
Et, si tu m'invites à chanter dans ton royaume, je veux bien venir
E, se mi inviti a cantare nel tuo regno, sarò felice di venire
J'prends pas d'cash j'veux être déclaré, tu sais même pas c'que ça veut dire
Non prendo contanti voglio essere dichiarato, non sai nemmeno cosa significa
Mais je chanterai avec bonheur, avec ardeur à chaque instant
Ma canterò con gioia, con ardore in ogni momento
Je chanterai pour toi, Patrick, car, pour moi, tu es le plus grand
Canterò per te, Patrick, perché, per me, sei il più grande
Patrick, Patrick, les juges sont des méchants
Patrick, Patrick, i giudici sono cattivi
T'inquiète, Patrick, personne ne les entend
Non preoccuparti, Patrick, nessuno li sente
Patrick, Patrick, tu es fort, fier et franc
Patrick, Patrick, sei forte, fiero e franco
Merci Patrick, c'est bien toi le plus grand
Grazie Patrick, sei tu il più grande
Si ça s'trouve, on va le laisser comme ça, hein? (ouais, ouais)
Forse, lo lasceremo così, eh? (sì, sì)
(C'est bien, ça?) on va le mettre comme ça?
(È buono, vero?) lo metteremo così?