On a pris le temps

Fabien Marsaud, Benjamin Mazuet, Gaye Faye

Letra Traducción

J'ai pris du temps pour mon métier
J'ai pris du temps pour mes chansons
C'qui allait pas, j'ai pris du temps pour le changer
J'ai pris du temps, ça prend du temps, d'essayer
C'est tellement rare quand ça marche, hein?
C'est tellement rare que quand ça marche, ben, faudra
Battre le fer tant qu'il est chaud
Le faire tant qu'il est chaud
Parce que l'enfer, c'est pas d'échouer
C'est d'pas tout faire pour essayer

Alors, j'ai tout fait, tout fait
Jusqu'à étouffer, 'touffer
Ah, ouais, j'ai tout fait, tout fait, là
Et j'aimerais souffler, souffler

J'me souviens d'ce rendez-vous pris
La promesse d'une pause, d'un répit
Du repos pour mon esprit
Comme une bulle au milieu du bruit
Au milieu de la furie
Mais quelque part, un coin d'paradis
M'attendait comme une feuille blanche
Une feuille blanche

Et là
Au milieu du monde
Pour que la vie réponde
On a pris le temps
Et là (et là, et là, et là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
On a pris le temps

J'ai pris rencard chez l'docteur, chez l'coiffeur, chez l'véto
Hier, j'ai éteint très tard, aujourd'hui, j'me suis levé tôt
J'ai pris ma douche, j'ai pris la mouche
J'ai pris la route, mes affaires
J'ai pris l'train, le taxi, j'ai trop pris, j'ai pris cher
J'ai pris mon fils par la main pour sa fête et son tournoi
J'ai pris l'courage à deux mains, le mal de tête, c'est pour moi
J'ai pris mes doutes enfouis sous les tee-shirts dans ma valise
J'ai pris l'tour-bus dans une ambiance que souvent, j'idéalise
J'ai pris du retard dans ma journée
Dans mon planning, dans mon sommeil
J'ai pris d'l'avance sur la fatigue
Mais pas vraiment sur le réveil
J'ai pris une allure, une cadence, un rythme entêtant
Mais c'est vrai, j'ai pas pris l'temps depuis longtemps

J'me souviens d'ce rendez-vous pris
La promesse d'une pause, d'un répit
Du repos pour mon esprit
Comme une bulle au milieu du bruit
Au milieu de la furie
Mais quelque part, un coin d'paradis
M'attendait comme une feuille blanche
Une feuille blanche

Et là
Au milieu du monde
Pour que la vie réponde
On a pris le temps
Et là (et là, et là, et là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
On a pris le temps

Et là (et là, et là, et là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
On a pris le temps
Et là (et là, et là, et là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
On a pris le temps

(Là)
On a pris le temps
(Les secondes)
On a pris le temps

(Et là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
On a pris le temps
Et là (et là, et là, et là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
On a pris le temps

J'ai pris du temps pour mon métier
Me tomé tiempo para mi oficio
J'ai pris du temps pour mes chansons
Me tomé tiempo para mis canciones
C'qui allait pas, j'ai pris du temps pour le changer
Lo que no iba bien, me tomé tiempo para cambiarlo
J'ai pris du temps, ça prend du temps, d'essayer
Me tomé tiempo, toma tiempo, intentar
C'est tellement rare quand ça marche, hein?
Es tan raro cuando funciona, ¿eh?
C'est tellement rare que quand ça marche, ben, faudra
Es tan raro que cuando funciona, bueno, tendrás que
Battre le fer tant qu'il est chaud
Golpear el hierro mientras está caliente
Le faire tant qu'il est chaud
Hacerlo mientras está caliente
Parce que l'enfer, c'est pas d'échouer
Porque el infierno no es fracasar
C'est d'pas tout faire pour essayer
Es no hacer todo lo posible para intentarlo
Alors, j'ai tout fait, tout fait
Entonces, lo hice todo, todo
Jusqu'à étouffer, 'touffer
Hasta sofocar, sofocar
Ah, ouais, j'ai tout fait, tout fait, là
Ah, sí, lo hice todo, todo, ahí
Et j'aimerais souffler, souffler
Y me gustaría respirar, respirar
J'me souviens d'ce rendez-vous pris
Recuerdo esa cita que hice
La promesse d'une pause, d'un répit
La promesa de un descanso, un respiro
Du repos pour mon esprit
Descanso para mi mente
Comme une bulle au milieu du bruit
Como una burbuja en medio del ruido
Au milieu de la furie
En medio de la furia
Mais quelque part, un coin d'paradis
Pero en algún lugar, un rincón del paraíso
M'attendait comme une feuille blanche
Me esperaba como una hoja en blanco
Une feuille blanche
Una hoja en blanco
Et là
Y ahí
Au milieu du monde
En medio del mundo
Pour que la vie réponde
Para que la vida responda
On a pris le temps
Nos tomamos el tiempo
Et là (et là, et là, et là)
Y ahí (y ahí, y ahí, y ahí)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
En medio del mundo (y ahí, y ahí, y ahí)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Alargar los segundos (y ahí, y ahí, y ahí)
On a pris le temps
Nos tomamos el tiempo
J'ai pris rencard chez l'docteur, chez l'coiffeur, chez l'véto
Tenía una cita con el doctor, el peluquero, el veterinario
Hier, j'ai éteint très tard, aujourd'hui, j'me suis levé tôt
Ayer, apagué muy tarde, hoy, me levanté temprano
J'ai pris ma douche, j'ai pris la mouche
Me duché, me enfadé
J'ai pris la route, mes affaires
Tomé la carretera, mis cosas
J'ai pris l'train, le taxi, j'ai trop pris, j'ai pris cher
Tomé el tren, el taxi, tomé demasiado, pagué caro
J'ai pris mon fils par la main pour sa fête et son tournoi
Tomé a mi hijo de la mano para su fiesta y su torneo
J'ai pris l'courage à deux mains, le mal de tête, c'est pour moi
Tomé el coraje con ambas manos, el dolor de cabeza es para mí
J'ai pris mes doutes enfouis sous les tee-shirts dans ma valise
Tomé mis dudas enterradas bajo las camisetas en mi maleta
J'ai pris l'tour-bus dans une ambiance que souvent, j'idéalise
Tomé el autobús de la gira en un ambiente que a menudo idealizo
J'ai pris du retard dans ma journée
Me retrasé en mi día
Dans mon planning, dans mon sommeil
En mi agenda, en mi sueño
J'ai pris d'l'avance sur la fatigue
Me adelanté al cansancio
Mais pas vraiment sur le réveil
Pero no realmente al despertar
J'ai pris une allure, une cadence, un rythme entêtant
Tomé un ritmo, un ritmo, un ritmo persistente
Mais c'est vrai, j'ai pas pris l'temps depuis longtemps
Pero es cierto, no me he tomado el tiempo desde hace mucho tiempo
J'me souviens d'ce rendez-vous pris
Recuerdo esa cita que hice
La promesse d'une pause, d'un répit
La promesa de un descanso, un respiro
Du repos pour mon esprit
Descanso para mi mente
Comme une bulle au milieu du bruit
Como una burbuja en medio del ruido
Au milieu de la furie
En medio de la furia
Mais quelque part, un coin d'paradis
Pero en algún lugar, un rincón del paraíso
M'attendait comme une feuille blanche
Me esperaba como una hoja en blanco
Une feuille blanche
Una hoja en blanco
Et là
Y ahí
Au milieu du monde
En medio del mundo
Pour que la vie réponde
Para que la vida responda
On a pris le temps
Nos tomamos el tiempo
Et là (et là, et là, et là)
Y ahí (y ahí, y ahí, y ahí)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
En medio del mundo (y ahí, y ahí, y ahí)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Alargar los segundos (y ahí, y ahí, y ahí)
On a pris le temps
Nos tomamos el tiempo
Et là (et là, et là, et là)
Y ahí (y ahí, y ahí, y ahí)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
En medio del mundo (y ahí, y ahí, y ahí)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
Para que la vida responda (y ahí, y ahí, y ahí)
On a pris le temps
Nos tomamos el tiempo
Et là (et là, et là, et là)
Y ahí (y ahí, y ahí, y ahí)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
En medio del mundo (y ahí, y ahí, y ahí)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Alargar los segundos (y ahí, y ahí, y ahí)
On a pris le temps
Nos tomamos el tiempo
(Là)
(Ahí)
On a pris le temps
Nos tomamos el tiempo
(Les secondes)
(Los segundos)
On a pris le temps
Nos tomamos el tiempo
(Et là)
(Y ahí)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
En medio del mundo (y ahí, y ahí, y ahí)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
Para que la vida responda (y ahí, y ahí, y ahí)
On a pris le temps
Nos tomamos el tiempo
Et là (et là, et là, et là)
Y ahí (y ahí, y ahí, y ahí)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
En medio del mundo (y ahí, y ahí, y ahí)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Alargar los segundos (y ahí, y ahí, y ahí)
On a pris le temps
Nos tomamos el tiempo
J'ai pris du temps pour mon métier
Eu tirei um tempo para a minha profissão
J'ai pris du temps pour mes chansons
Eu tirei um tempo para as minhas canções
C'qui allait pas, j'ai pris du temps pour le changer
O que não estava bem, eu tirei um tempo para mudar
J'ai pris du temps, ça prend du temps, d'essayer
Eu tirei um tempo, leva tempo, para tentar
C'est tellement rare quand ça marche, hein?
É tão raro quando funciona, não é?
C'est tellement rare que quand ça marche, ben, faudra
É tão raro que quando funciona, bem, teremos que
Battre le fer tant qu'il est chaud
Bater o ferro enquanto está quente
Le faire tant qu'il est chaud
Fazê-lo enquanto está quente
Parce que l'enfer, c'est pas d'échouer
Porque o inferno, não é falhar
C'est d'pas tout faire pour essayer
É não fazer tudo para tentar
Alors, j'ai tout fait, tout fait
Então, eu fiz tudo, tudo
Jusqu'à étouffer, 'touffer
Até sufocar, sufocar
Ah, ouais, j'ai tout fait, tout fait, là
Ah, sim, eu fiz tudo, tudo, lá
Et j'aimerais souffler, souffler
E eu gostaria de respirar, respirar
J'me souviens d'ce rendez-vous pris
Eu me lembro daquele encontro marcado
La promesse d'une pause, d'un répit
A promessa de uma pausa, um descanso
Du repos pour mon esprit
Descanso para a minha mente
Comme une bulle au milieu du bruit
Como uma bolha no meio do barulho
Au milieu de la furie
No meio da fúria
Mais quelque part, un coin d'paradis
Mas em algum lugar, um pedaço do paraíso
M'attendait comme une feuille blanche
Me esperava como uma folha em branco
Une feuille blanche
Uma folha em branco
Et là
E lá
Au milieu du monde
No meio do mundo
Pour que la vie réponde
Para que a vida responda
On a pris le temps
Nós tiramos um tempo
Et là (et là, et là, et là)
E lá (e lá, e lá, e lá)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e lá, e lá, e lá)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Estender os segundos (e lá, e lá, e lá)
On a pris le temps
Nós tiramos um tempo
J'ai pris rencard chez l'docteur, chez l'coiffeur, chez l'véto
Eu marquei uma consulta com o médico, com o cabeleireiro, com o veterinário
Hier, j'ai éteint très tard, aujourd'hui, j'me suis levé tôt
Ontem, eu apaguei muito tarde, hoje, eu acordei cedo
J'ai pris ma douche, j'ai pris la mouche
Eu tomei meu banho, eu fiquei irritado
J'ai pris la route, mes affaires
Eu peguei a estrada, minhas coisas
J'ai pris l'train, le taxi, j'ai trop pris, j'ai pris cher
Eu peguei o trem, o táxi, eu peguei demais, eu paguei caro
J'ai pris mon fils par la main pour sa fête et son tournoi
Eu peguei meu filho pela mão para sua festa e seu torneio
J'ai pris l'courage à deux mains, le mal de tête, c'est pour moi
Eu peguei coragem com as duas mãos, a dor de cabeça é para mim
J'ai pris mes doutes enfouis sous les tee-shirts dans ma valise
Eu peguei minhas dúvidas enterradas sob as camisetas na minha mala
J'ai pris l'tour-bus dans une ambiance que souvent, j'idéalise
Eu peguei o ônibus de turnê em um ambiente que muitas vezes, eu idealizo
J'ai pris du retard dans ma journée
Eu atrasei no meu dia
Dans mon planning, dans mon sommeil
Na minha agenda, no meu sono
J'ai pris d'l'avance sur la fatigue
Eu adiantei no cansaço
Mais pas vraiment sur le réveil
Mas não realmente no despertar
J'ai pris une allure, une cadence, un rythme entêtant
Eu peguei um ritmo, um ritmo, um ritmo persistente
Mais c'est vrai, j'ai pas pris l'temps depuis longtemps
Mas é verdade, eu não tirei um tempo há muito tempo
J'me souviens d'ce rendez-vous pris
Eu me lembro daquele encontro marcado
La promesse d'une pause, d'un répit
A promessa de uma pausa, um descanso
Du repos pour mon esprit
Descanso para a minha mente
Comme une bulle au milieu du bruit
Como uma bolha no meio do barulho
Au milieu de la furie
No meio da fúria
Mais quelque part, un coin d'paradis
Mas em algum lugar, um pedaço do paraíso
M'attendait comme une feuille blanche
Me esperava como uma folha em branco
Une feuille blanche
Uma folha em branco
Et là
E lá
Au milieu du monde
No meio do mundo
Pour que la vie réponde
Para que a vida responda
On a pris le temps
Nós tiramos um tempo
Et là (et là, et là, et là)
E lá (e lá, e lá, e lá)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e lá, e lá, e lá)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Estender os segundos (e lá, e lá, e lá)
On a pris le temps
Nós tiramos um tempo
Et là (et là, et là, et là)
E lá (e lá, e lá, e lá)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e lá, e lá, e lá)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
Para que a vida responda (e lá, e lá, e lá)
On a pris le temps
Nós tiramos um tempo
Et là (et là, et là, et là)
E lá (e lá, e lá, e lá)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e lá, e lá, e lá)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Estender os segundos (e lá, e lá, e lá)
On a pris le temps
Nós tiramos um tempo
(Là)
(Lá)
On a pris le temps
Nós tiramos um tempo
(Les secondes)
(Os segundos)
On a pris le temps
Nós tiramos um tempo
(Et là)
(E lá)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e lá, e lá, e lá)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
Para que a vida responda (e lá, e lá, e lá)
On a pris le temps
Nós tiramos um tempo
Et là (et là, et là, et là)
E lá (e lá, e lá, e lá)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
No meio do mundo (e lá, e lá, e lá)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Estender os segundos (e lá, e lá, e lá)
On a pris le temps
Nós tiramos um tempo
J'ai pris du temps pour mon métier
I took time for my job
J'ai pris du temps pour mes chansons
I took time for my songs
C'qui allait pas, j'ai pris du temps pour le changer
What was wrong, I took time to change it
J'ai pris du temps, ça prend du temps, d'essayer
I took time, it takes time, to try
C'est tellement rare quand ça marche, hein?
It's so rare when it works, huh?
C'est tellement rare que quand ça marche, ben, faudra
It's so rare that when it works, well, you have to
Battre le fer tant qu'il est chaud
Strike while the iron is hot
Le faire tant qu'il est chaud
Do it while it's hot
Parce que l'enfer, c'est pas d'échouer
Because hell, it's not failing
C'est d'pas tout faire pour essayer
It's not doing everything to try
Alors, j'ai tout fait, tout fait
So, I did everything, everything
Jusqu'à étouffer, 'touffer
Until I suffocate, suffocate
Ah, ouais, j'ai tout fait, tout fait, là
Ah, yeah, I did everything, everything, there
Et j'aimerais souffler, souffler
And I would like to breathe, breathe
J'me souviens d'ce rendez-vous pris
I remember this appointment made
La promesse d'une pause, d'un répit
The promise of a break, a respite
Du repos pour mon esprit
Rest for my mind
Comme une bulle au milieu du bruit
Like a bubble in the middle of the noise
Au milieu de la furie
In the middle of the fury
Mais quelque part, un coin d'paradis
But somewhere, a corner of paradise
M'attendait comme une feuille blanche
Waited for me like a blank sheet
Une feuille blanche
A blank sheet
Et là
And there
Au milieu du monde
In the middle of the world
Pour que la vie réponde
For life to respond
On a pris le temps
We took the time
Et là (et là, et là, et là)
And there (and there, and there, and there)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
In the middle of the world (and there, and there, and there)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
To lengthen the seconds (and there, and there, and there)
On a pris le temps
We took the time
J'ai pris rencard chez l'docteur, chez l'coiffeur, chez l'véto
I made an appointment with the doctor, the hairdresser, the vet
Hier, j'ai éteint très tard, aujourd'hui, j'me suis levé tôt
Yesterday, I turned off very late, today, I got up early
J'ai pris ma douche, j'ai pris la mouche
I took my shower, I got upset
J'ai pris la route, mes affaires
I took the road, my stuff
J'ai pris l'train, le taxi, j'ai trop pris, j'ai pris cher
I took the train, the taxi, I took too much, I paid dearly
J'ai pris mon fils par la main pour sa fête et son tournoi
I took my son by the hand for his party and his tournament
J'ai pris l'courage à deux mains, le mal de tête, c'est pour moi
I took courage with both hands, the headache, it's for me
J'ai pris mes doutes enfouis sous les tee-shirts dans ma valise
I took my buried doubts under the t-shirts in my suitcase
J'ai pris l'tour-bus dans une ambiance que souvent, j'idéalise
I took the tour bus in an atmosphere that often, I idealize
J'ai pris du retard dans ma journée
I fell behind in my day
Dans mon planning, dans mon sommeil
In my schedule, in my sleep
J'ai pris d'l'avance sur la fatigue
I got ahead on fatigue
Mais pas vraiment sur le réveil
But not really on waking up
J'ai pris une allure, une cadence, un rythme entêtant
I took a pace, a cadence, a haunting rhythm
Mais c'est vrai, j'ai pas pris l'temps depuis longtemps
But it's true, I haven't taken the time for a long time
J'me souviens d'ce rendez-vous pris
I remember this appointment made
La promesse d'une pause, d'un répit
The promise of a break, a respite
Du repos pour mon esprit
Rest for my mind
Comme une bulle au milieu du bruit
Like a bubble in the middle of the noise
Au milieu de la furie
In the middle of the fury
Mais quelque part, un coin d'paradis
But somewhere, a corner of paradise
M'attendait comme une feuille blanche
Waited for me like a blank sheet
Une feuille blanche
A blank sheet
Et là
And there
Au milieu du monde
In the middle of the world
Pour que la vie réponde
For life to respond
On a pris le temps
We took the time
Et là (et là, et là, et là)
And there (and there, and there, and there)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
In the middle of the world (and there, and there, and there)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
To lengthen the seconds (and there, and there, and there)
On a pris le temps
We took the time
Et là (et là, et là, et là)
And there (and there, and there, and there)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
In the middle of the world (and there, and there, and there)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
For life to respond (and there, and there, and there)
On a pris le temps
We took the time
Et là (et là, et là, et là)
And there (and there, and there, and there)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
In the middle of the world (and there, and there, and there)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
To lengthen the seconds (and there, and there, and there)
On a pris le temps
We took the time
(Là)
(There)
On a pris le temps
We took the time
(Les secondes)
(The seconds)
On a pris le temps
We took the time
(Et là)
(And there)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
In the middle of the world (and there, and there, and there)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
For life to respond (and there, and there, and there)
On a pris le temps
We took the time
Et là (et là, et là, et là)
And there (and there, and there, and there)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
In the middle of the world (and there, and there, and there)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
To lengthen the seconds (and there, and there, and there)
On a pris le temps
We took the time
J'ai pris du temps pour mon métier
Ich habe mir Zeit für meinen Beruf genommen
J'ai pris du temps pour mes chansons
Ich habe mir Zeit für meine Lieder genommen
C'qui allait pas, j'ai pris du temps pour le changer
Was nicht stimmte, dafür habe ich mir Zeit genommen, es zu ändern
J'ai pris du temps, ça prend du temps, d'essayer
Ich habe mir Zeit genommen, es braucht Zeit, um es zu versuchen
C'est tellement rare quand ça marche, hein?
Es ist so selten, dass es funktioniert, nicht wahr?
C'est tellement rare que quand ça marche, ben, faudra
Es ist so selten, dass wenn es funktioniert, nun, man muss
Battre le fer tant qu'il est chaud
Das Eisen schmieden, solange es heiß ist
Le faire tant qu'il est chaud
Es tun, solange es heiß ist
Parce que l'enfer, c'est pas d'échouer
Denn die Hölle ist nicht das Scheitern
C'est d'pas tout faire pour essayer
Es ist, nicht alles zu tun, um es zu versuchen
Alors, j'ai tout fait, tout fait
Also habe ich alles getan, alles
Jusqu'à étouffer, 'touffer
Bis zum Ersticken, Ersticken
Ah, ouais, j'ai tout fait, tout fait, là
Ah, ja, ich habe alles getan, alles, da
Et j'aimerais souffler, souffler
Und ich würde gerne durchatmen, durchatmen
J'me souviens d'ce rendez-vous pris
Ich erinnere mich an diesen vereinbarten Termin
La promesse d'une pause, d'un répit
Das Versprechen einer Pause, einer Atempause
Du repos pour mon esprit
Ruhe für meinen Geist
Comme une bulle au milieu du bruit
Wie eine Blase inmitten des Lärms
Au milieu de la furie
Inmitten des Furors
Mais quelque part, un coin d'paradis
Aber irgendwo wartete ein Stück Paradies auf mich
M'attendait comme une feuille blanche
Wie ein leeres Blatt
Une feuille blanche
Ein leeres Blatt
Et là
Und da
Au milieu du monde
Inmitten der Welt
Pour que la vie réponde
Damit das Leben antwortet
On a pris le temps
Haben wir uns Zeit genommen
Et là (et là, et là, et là)
Und da (und da, und da, und da)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Inmitten der Welt (und da, und da, und da)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Die Sekunden verlängern (und da, und da, und da)
On a pris le temps
Haben wir uns Zeit genommen
J'ai pris rencard chez l'docteur, chez l'coiffeur, chez l'véto
Ich habe einen Termin beim Arzt, beim Friseur, beim Tierarzt gemacht
Hier, j'ai éteint très tard, aujourd'hui, j'me suis levé tôt
Gestern habe ich sehr spät ausgeschaltet, heute bin ich früh aufgestanden
J'ai pris ma douche, j'ai pris la mouche
Ich habe geduscht, ich habe mich geärgert
J'ai pris la route, mes affaires
Ich habe die Straße genommen, meine Sachen
J'ai pris l'train, le taxi, j'ai trop pris, j'ai pris cher
Ich habe den Zug genommen, das Taxi, ich habe zu viel genommen, ich habe teuer bezahlt
J'ai pris mon fils par la main pour sa fête et son tournoi
Ich habe meinen Sohn an die Hand genommen für seine Feier und sein Turnier
J'ai pris l'courage à deux mains, le mal de tête, c'est pour moi
Ich habe all meinen Mut zusammen genommen, der Kopfschmerz ist für mich
J'ai pris mes doutes enfouis sous les tee-shirts dans ma valise
Ich habe meine Zweifel, die unter den T-Shirts in meinem Koffer vergraben waren, mitgenommen
J'ai pris l'tour-bus dans une ambiance que souvent, j'idéalise
Ich habe den Tourbus genommen in einer Atmosphäre, die ich oft idealisiere
J'ai pris du retard dans ma journée
Ich habe in meinem Tag Verspätung gehabt
Dans mon planning, dans mon sommeil
In meinem Zeitplan, in meinem Schlaf
J'ai pris d'l'avance sur la fatigue
Ich habe Vorsprung auf die Müdigkeit genommen
Mais pas vraiment sur le réveil
Aber nicht wirklich auf das Aufwachen
J'ai pris une allure, une cadence, un rythme entêtant
Ich habe ein Tempo, einen Takt, einen hartnäckigen Rhythmus angenommen
Mais c'est vrai, j'ai pas pris l'temps depuis longtemps
Aber es ist wahr, ich habe mir seit langem keine Zeit mehr genommen
J'me souviens d'ce rendez-vous pris
Ich erinnere mich an diesen vereinbarten Termin
La promesse d'une pause, d'un répit
Das Versprechen einer Pause, einer Atempause
Du repos pour mon esprit
Ruhe für meinen Geist
Comme une bulle au milieu du bruit
Wie eine Blase inmitten des Lärms
Au milieu de la furie
Inmitten des Furors
Mais quelque part, un coin d'paradis
Aber irgendwo wartete ein Stück Paradies auf mich
M'attendait comme une feuille blanche
Wie ein leeres Blatt
Une feuille blanche
Ein leeres Blatt
Et là
Und da
Au milieu du monde
Inmitten der Welt
Pour que la vie réponde
Damit das Leben antwortet
On a pris le temps
Haben wir uns Zeit genommen
Et là (et là, et là, et là)
Und da (und da, und da, und da)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Inmitten der Welt (und da, und da, und da)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Die Sekunden verlängern (und da, und da, und da)
On a pris le temps
Haben wir uns Zeit genommen
Et là (et là, et là, et là)
Und da (und da, und da, und da)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Inmitten der Welt (und da, und da, und da)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
Damit das Leben antwortet (und da, und da, und da)
On a pris le temps
Haben wir uns Zeit genommen
Et là (et là, et là, et là)
Und da (und da, und da, und da)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Inmitten der Welt (und da, und da, und da)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Die Sekunden verlängern (und da, und da, und da)
On a pris le temps
Haben wir uns Zeit genommen
(Là)
(Da)
On a pris le temps
Wir haben uns Zeit genommen
(Les secondes)
(Die Sekunden)
On a pris le temps
Wir haben uns Zeit genommen
(Et là)
(Und da)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Inmitten der Welt (und da, und da, und da)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
Damit das Leben antwortet (und da, und da, und da)
On a pris le temps
Haben wir uns Zeit genommen
Et là (et là, et là, et là)
Und da (und da, und da, und da)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Inmitten der Welt (und da, und da, und da)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Die Sekunden verlängern (und da, und da, und da)
On a pris le temps
Haben wir uns Zeit genommen
J'ai pris du temps pour mon métier
Ho preso del tempo per il mio mestiere
J'ai pris du temps pour mes chansons
Ho preso del tempo per le mie canzoni
C'qui allait pas, j'ai pris du temps pour le changer
Quello che non andava, ho preso del tempo per cambiarlo
J'ai pris du temps, ça prend du temps, d'essayer
Ho preso del tempo, ci vuole del tempo, per provare
C'est tellement rare quand ça marche, hein?
È così raro quando funziona, eh?
C'est tellement rare que quand ça marche, ben, faudra
È così raro che quando funziona, beh, bisogna
Battre le fer tant qu'il est chaud
Battere il ferro finché è caldo
Le faire tant qu'il est chaud
Farlo finché è caldo
Parce que l'enfer, c'est pas d'échouer
Perché l'inferno non è fallire
C'est d'pas tout faire pour essayer
È non fare tutto il possibile per provare
Alors, j'ai tout fait, tout fait
Allora, ho fatto tutto, tutto
Jusqu'à étouffer, 'touffer
Fino a soffocare, soffocare
Ah, ouais, j'ai tout fait, tout fait, là
Ah, sì, ho fatto tutto, tutto, là
Et j'aimerais souffler, souffler
E vorrei respirare, respirare
J'me souviens d'ce rendez-vous pris
Mi ricordo di quell'appuntamento preso
La promesse d'une pause, d'un répit
La promessa di una pausa, di un respiro
Du repos pour mon esprit
Del riposo per la mia mente
Comme une bulle au milieu du bruit
Come una bolla in mezzo al rumore
Au milieu de la furie
In mezzo alla furia
Mais quelque part, un coin d'paradis
Ma da qualche parte, un angolo di paradiso
M'attendait comme une feuille blanche
Mi aspettava come un foglio bianco
Une feuille blanche
Un foglio bianco
Et là
E là
Au milieu du monde
Nel mezzo del mondo
Pour que la vie réponde
Perché la vita risponda
On a pris le temps
Abbiamo preso il tempo
Et là (et là, et là, et là)
E là (e là, e là, e là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Nel mezzo del mondo (e là, e là, e là)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Allungare i secondi (e là, e là, e là)
On a pris le temps
Abbiamo preso il tempo
J'ai pris rencard chez l'docteur, chez l'coiffeur, chez l'véto
Ho preso appuntamento dal dottore, dal parrucchiere, dal veterinario
Hier, j'ai éteint très tard, aujourd'hui, j'me suis levé tôt
Ieri, ho spento molto tardi, oggi, mi sono alzato presto
J'ai pris ma douche, j'ai pris la mouche
Ho fatto la doccia, mi sono arrabbiato
J'ai pris la route, mes affaires
Ho preso la strada, le mie cose
J'ai pris l'train, le taxi, j'ai trop pris, j'ai pris cher
Ho preso il treno, il taxi, ho preso troppo, ho pagato caro
J'ai pris mon fils par la main pour sa fête et son tournoi
Ho preso mio figlio per mano per la sua festa e il suo torneo
J'ai pris l'courage à deux mains, le mal de tête, c'est pour moi
Ho preso coraggio a due mani, il mal di testa è per me
J'ai pris mes doutes enfouis sous les tee-shirts dans ma valise
Ho preso i miei dubbi sepolti sotto le magliette nella mia valigia
J'ai pris l'tour-bus dans une ambiance que souvent, j'idéalise
Ho preso il tour-bus in un'atmosfera che spesso, idealizzo
J'ai pris du retard dans ma journée
Ho preso del ritardo nella mia giornata
Dans mon planning, dans mon sommeil
Nel mio programma, nel mio sonno
J'ai pris d'l'avance sur la fatigue
Ho preso un vantaggio sulla stanchezza
Mais pas vraiment sur le réveil
Ma non davvero sul risveglio
J'ai pris une allure, une cadence, un rythme entêtant
Ho preso un ritmo, un ritmo ossessivo
Mais c'est vrai, j'ai pas pris l'temps depuis longtemps
Ma è vero, non ho preso tempo da molto tempo
J'me souviens d'ce rendez-vous pris
Mi ricordo di quell'appuntamento preso
La promesse d'une pause, d'un répit
La promessa di una pausa, di un respiro
Du repos pour mon esprit
Del riposo per la mia mente
Comme une bulle au milieu du bruit
Come una bolla in mezzo al rumore
Au milieu de la furie
In mezzo alla furia
Mais quelque part, un coin d'paradis
Ma da qualche parte, un angolo di paradiso
M'attendait comme une feuille blanche
Mi aspettava come un foglio bianco
Une feuille blanche
Un foglio bianco
Et là
E là
Au milieu du monde
Nel mezzo del mondo
Pour que la vie réponde
Perché la vita risponda
On a pris le temps
Abbiamo preso il tempo
Et là (et là, et là, et là)
E là (e là, e là, e là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Nel mezzo del mondo (e là, e là, e là)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Allungare i secondi (e là, e là, e là)
On a pris le temps
Abbiamo preso il tempo
Et là (et là, et là, et là)
E là (e là, e là, e là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Nel mezzo del mondo (e là, e là, e là)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
Perché la vita risponda (e là, e là, e là)
On a pris le temps
Abbiamo preso il tempo
Et là (et là, et là, et là)
E là (e là, e là, e là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Nel mezzo del mondo (e là, e là, e là)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Allungare i secondi (e là, e là, e là)
On a pris le temps
Abbiamo preso il tempo
(Là)
(Là)
On a pris le temps
Abbiamo preso il tempo
(Les secondes)
(I secondi)
On a pris le temps
Abbiamo preso il tempo
(Et là)
(E là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Nel mezzo del mondo (e là, e là, e là)
Pour que la vie réponde (et là, et là, et là)
Perché la vita risponda (e là, e là, e là)
On a pris le temps
Abbiamo preso il tempo
Et là (et là, et là, et là)
E là (e là, e là, e là)
Au milieu du monde (et là, et là, et là)
Nel mezzo del mondo (e là, e là, e là)
Allonger les secondes (et là, et là, et là)
Allungare i secondi (e là, e là, e là)
On a pris le temps
Abbiamo preso il tempo

Curiosidades sobre la música On a pris le temps del Grand Corps Malade

¿Quién compuso la canción “On a pris le temps” de Grand Corps Malade?
La canción “On a pris le temps” de Grand Corps Malade fue compuesta por Fabien Marsaud, Benjamin Mazuet, Gaye Faye.

Músicas más populares de Grand Corps Malade

Otros artistas de Techno