Les 5 sens en éveil à l'approche de la Belle
Les capteurs s'émerveillent, répondant à l'appel
En un battement de cils, ils oscillent dociles
Vulnérables et puissants, équilibre fragile
Ça commence par la vue, rien n'est fait au hasard
Comme elle ôte ses vêtements, il l'habille du regard
Il la parcourt doucement, il n'a d'yeux que pour elle
Elle le tient et il y tient, comme à leurs prunelles
Elle n'a pas froid aux yeux, lui son œil est rincé
Comme il navigue à vue, il voudrait l'embrasser
Elle approche fébrile pour amorcer le jeu
Son visage et son corps, il en a plein les yeux
Elle est tout près de lui, imposant son aura
Comme un réflexe bestial se réveille l'odorat
Les pupilles se dilatent, les paupières sont fermées
Maintenant s'il la voit, c'est bien à vue de nez
Il respire son parfum et l'odeur de sa peau
Son arôme est si fin, c'est un nouveau cadeau
Et puisqu'il a du flair, elle va lui en donner
Il adore qu'elle le mène, par le bout du nez
Leurs bouches se rejoignent, le baiser le plus doux
Ses lèvres et puis sa langue, il aime déjà leur goût
Comme elle goûte à son charme, ils iront jusqu'au bout
C'est une femme de classe et un homme de goût
On dépasse la tendresse, maintenant le temps presse
Les pulsions apparaissent au départ des caresses
Car le sens qui prend place est celui du toucher
Ils étaient bien debout, ils seront mieux couchés
Il l'effleure de ses doigts, de ses mains, de sa bouche
Il sent bien que sa manière de la toucher la touche
Comme c'est un touche-à-tout, bien sûr il n'oublie rien
Elle n'est pas sainte-ni-touche, alors elle lui rend bien
Pour être consentant, il est bon qu'on s'entende
Cette écoute est mutuelle et les muscles se tendent
Oui le dernier des 5 sens est celui de l'ouïe
Il est proche de la transe quand elle susurre un "oui"
Y a pas que les murs qu'ont des oreilles, les voisins vont comprendre
Quand le jour se fait attendre, l'amour se fait entendre
Car de bouche à oreille, j'entends dire aujourd'hui
Que l'éveil des 5 sens a de beaux jours devant lui
Les 5 sens en éveil à l'approche de la Belle
Los 5 sentidos despiertos ante la llegada de la Bella
Les capteurs s'émerveillent, répondant à l'appel
Los sensores se maravillan, respondiendo a la llamada
En un battement de cils, ils oscillent dociles
En un parpadeo, oscilan dóciles
Vulnérables et puissants, équilibre fragile
Vulnerables y poderosos, equilibrio frágil
Ça commence par la vue, rien n'est fait au hasard
Todo comienza con la vista, nada se deja al azar
Comme elle ôte ses vêtements, il l'habille du regard
Mientras ella se quita la ropa, él la viste con la mirada
Il la parcourt doucement, il n'a d'yeux que pour elle
La recorre suavemente, solo tiene ojos para ella
Elle le tient et il y tient, comme à leurs prunelles
Ella lo tiene y él se aferra a ella, como a sus pupilas
Elle n'a pas froid aux yeux, lui son œil est rincé
Ella no tiene miedo, él tiene la vista cansada
Comme il navigue à vue, il voudrait l'embrasser
Mientras navega a la vista, quisiera besarla
Elle approche fébrile pour amorcer le jeu
Ella se acerca temblorosa para iniciar el juego
Son visage et son corps, il en a plein les yeux
Su rostro y su cuerpo, él los tiene llenos de ojos
Elle est tout près de lui, imposant son aura
Ella está muy cerca de él, imponiendo su aura
Comme un réflexe bestial se réveille l'odorat
Como un reflejo bestial, el olfato se despierta
Les pupilles se dilatent, les paupières sont fermées
Las pupilas se dilatan, los párpados están cerrados
Maintenant s'il la voit, c'est bien à vue de nez
Ahora si la ve, es a simple vista
Il respire son parfum et l'odeur de sa peau
Respira su perfume y el olor de su piel
Son arôme est si fin, c'est un nouveau cadeau
Su aroma es tan fino, es un nuevo regalo
Et puisqu'il a du flair, elle va lui en donner
Y como tiene buen olfato, ella le dará más
Il adore qu'elle le mène, par le bout du nez
Le encanta que ella lo guíe, por la nariz
Leurs bouches se rejoignent, le baiser le plus doux
Sus bocas se encuentran, el beso más dulce
Ses lèvres et puis sa langue, il aime déjà leur goût
Sus labios y luego su lengua, ya le gusta su sabor
Comme elle goûte à son charme, ils iront jusqu'au bout
Como ella prueba su encanto, irán hasta el final
C'est une femme de classe et un homme de goût
Es una mujer de clase y un hombre de buen gusto
On dépasse la tendresse, maintenant le temps presse
Se supera la ternura, ahora el tiempo apremia
Les pulsions apparaissent au départ des caresses
Las pulsiones aparecen al inicio de las caricias
Car le sens qui prend place est celui du toucher
Porque el sentido que toma lugar es el del tacto
Ils étaient bien debout, ils seront mieux couchés
Estaban bien de pie, estarán mejor acostados
Il l'effleure de ses doigts, de ses mains, de sa bouche
La roza con sus dedos, con sus manos, con su boca
Il sent bien que sa manière de la toucher la touche
Siente que su manera de tocarla la conmueve
Comme c'est un touche-à-tout, bien sûr il n'oublie rien
Como es un hombre de manos inquietas, por supuesto no olvida nada
Elle n'est pas sainte-ni-touche, alors elle lui rend bien
Ella no es una santa, así que le devuelve el favor
Pour être consentant, il est bon qu'on s'entende
Para ser consensuado, es bueno que nos entendamos
Cette écoute est mutuelle et les muscles se tendent
Esta escucha es mutua y los músculos se tensan
Oui le dernier des 5 sens est celui de l'ouïe
Sí, el último de los 5 sentidos es el oído
Il est proche de la transe quand elle susurre un "oui"
Está cerca de la trance cuando ella susurra un "sí"
Y a pas que les murs qu'ont des oreilles, les voisins vont comprendre
No solo las paredes tienen oídos, los vecinos entenderán
Quand le jour se fait attendre, l'amour se fait entendre
Cuando el día se hace esperar, el amor se hace oír
Car de bouche à oreille, j'entends dire aujourd'hui
Porque de boca en boca, hoy escucho decir
Que l'éveil des 5 sens a de beaux jours devant lui
Que el despertar de los 5 sentidos tiene un gran futuro por delante.
Les 5 sens en éveil à l'approche de la Belle
Os 5 sentidos despertam à aproximação da Bela
Les capteurs s'émerveillent, répondant à l'appel
Os sensores se maravilham, respondendo ao chamado
En un battement de cils, ils oscillent dociles
Em um piscar de olhos, eles oscilam docilmente
Vulnérables et puissants, équilibre fragile
Vulneráveis e poderosos, equilíbrio frágil
Ça commence par la vue, rien n'est fait au hasard
Começa pela visão, nada é feito ao acaso
Comme elle ôte ses vêtements, il l'habille du regard
Como ela tira suas roupas, ele a veste com o olhar
Il la parcourt doucement, il n'a d'yeux que pour elle
Ele a percorre suavemente, ele só tem olhos para ela
Elle le tient et il y tient, comme à leurs prunelles
Ela o segura e ele se importa, como com suas pupilas
Elle n'a pas froid aux yeux, lui son œil est rincé
Ela não tem medo, ele está exausto
Comme il navigue à vue, il voudrait l'embrasser
Como ele navega à vista, ele gostaria de beijá-la
Elle approche fébrile pour amorcer le jeu
Ela se aproxima nervosa para iniciar o jogo
Son visage et son corps, il en a plein les yeux
Seu rosto e seu corpo, ele está cheio deles
Elle est tout près de lui, imposant son aura
Ela está bem perto dele, impondo sua aura
Comme un réflexe bestial se réveille l'odorat
Como um reflexo bestial, o olfato desperta
Les pupilles se dilatent, les paupières sont fermées
As pupilas se dilatam, as pálpebras estão fechadas
Maintenant s'il la voit, c'est bien à vue de nez
Agora se ele a vê, é bem à vista de nariz
Il respire son parfum et l'odeur de sa peau
Ele respira seu perfume e o cheiro de sua pele
Son arôme est si fin, c'est un nouveau cadeau
Seu aroma é tão fino, é um novo presente
Et puisqu'il a du flair, elle va lui en donner
E já que ele tem um bom faro, ela vai dar a ele
Il adore qu'elle le mène, par le bout du nez
Ele adora que ela o conduza, pelo nariz
Leurs bouches se rejoignent, le baiser le plus doux
Suas bocas se encontram, o beijo mais doce
Ses lèvres et puis sa langue, il aime déjà leur goût
Seus lábios e sua língua, ele já ama o gosto deles
Comme elle goûte à son charme, ils iront jusqu'au bout
Como ela prova seu charme, eles irão até o fim
C'est une femme de classe et un homme de goût
Ela é uma mulher de classe e ele um homem de gosto
On dépasse la tendresse, maintenant le temps presse
Vamos além da ternura, agora o tempo urge
Les pulsions apparaissent au départ des caresses
As pulsões aparecem no início das carícias
Car le sens qui prend place est celui du toucher
Pois o sentido que toma lugar é o do toque
Ils étaient bien debout, ils seront mieux couchés
Eles estavam bem de pé, estarão melhor deitados
Il l'effleure de ses doigts, de ses mains, de sa bouche
Ele a toca com os dedos, com as mãos, com a boca
Il sent bien que sa manière de la toucher la touche
Ele sente que sua maneira de tocá-la a afeta
Comme c'est un touche-à-tout, bien sûr il n'oublie rien
Como ele é um faz-tudo, claro que ele não esquece nada
Elle n'est pas sainte-ni-touche, alors elle lui rend bien
Ela não é intocável, então ela retribui
Pour être consentant, il est bon qu'on s'entende
Para ser consensual, é bom que nos entendamos
Cette écoute est mutuelle et les muscles se tendent
Esta escuta é mútua e os músculos se tensionam
Oui le dernier des 5 sens est celui de l'ouïe
Sim, o último dos 5 sentidos é o da audição
Il est proche de la transe quand elle susurre un "oui"
Ele está perto do transe quando ela sussurra um "sim"
Y a pas que les murs qu'ont des oreilles, les voisins vont comprendre
Não são apenas as paredes que têm ouvidos, os vizinhos vão entender
Quand le jour se fait attendre, l'amour se fait entendre
Quando o dia demora a chegar, o amor se faz ouvir
Car de bouche à oreille, j'entends dire aujourd'hui
Pois de boca em boca, ouço dizer hoje
Que l'éveil des 5 sens a de beaux jours devant lui
Que o despertar dos 5 sentidos tem belos dias pela frente
Les 5 sens en éveil à l'approche de la Belle
The 5 senses awaken at the approach of the Beauty
Les capteurs s'émerveillent, répondant à l'appel
The sensors marvel, responding to the call
En un battement de cils, ils oscillent dociles
In a blink of an eye, they oscillate docilely
Vulnérables et puissants, équilibre fragile
Vulnerable and powerful, fragile balance
Ça commence par la vue, rien n'est fait au hasard
It starts with sight, nothing is done by chance
Comme elle ôte ses vêtements, il l'habille du regard
As she takes off her clothes, he dresses her with his gaze
Il la parcourt doucement, il n'a d'yeux que pour elle
He explores her gently, he only has eyes for her
Elle le tient et il y tient, comme à leurs prunelles
She holds him and he holds on, like their pupils
Elle n'a pas froid aux yeux, lui son œil est rincé
She's not shy, his eye is rinsed
Comme il navigue à vue, il voudrait l'embrasser
As he navigates by sight, he would like to kiss her
Elle approche fébrile pour amorcer le jeu
She approaches nervously to start the game
Son visage et son corps, il en a plein les yeux
His face and her body, he's full of them
Elle est tout près de lui, imposant son aura
She is very close to him, imposing her aura
Comme un réflexe bestial se réveille l'odorat
Like a bestial reflex, the sense of smell awakens
Les pupilles se dilatent, les paupières sont fermées
The pupils dilate, the eyelids are closed
Maintenant s'il la voit, c'est bien à vue de nez
Now if he sees her, it's by the nose
Il respire son parfum et l'odeur de sa peau
He breathes her perfume and the smell of her skin
Son arôme est si fin, c'est un nouveau cadeau
Her aroma is so fine, it's a new gift
Et puisqu'il a du flair, elle va lui en donner
And since he has a good nose, she will give him
Il adore qu'elle le mène, par le bout du nez
He loves that she leads him, by the nose
Leurs bouches se rejoignent, le baiser le plus doux
Their mouths meet, the sweetest kiss
Ses lèvres et puis sa langue, il aime déjà leur goût
Her lips and then her tongue, he already loves their taste
Comme elle goûte à son charme, ils iront jusqu'au bout
As she tastes his charm, they will go all the way
C'est une femme de classe et un homme de goût
She is a classy woman and a man of taste
On dépasse la tendresse, maintenant le temps presse
We go beyond tenderness, now time is pressing
Les pulsions apparaissent au départ des caresses
Impulses appear at the start of caresses
Car le sens qui prend place est celui du toucher
Because the sense that takes place is that of touch
Ils étaient bien debout, ils seront mieux couchés
They were standing well, they will be better lying down
Il l'effleure de ses doigts, de ses mains, de sa bouche
He brushes her with his fingers, his hands, his mouth
Il sent bien que sa manière de la toucher la touche
He feels that his way of touching her touches her
Comme c'est un touche-à-tout, bien sûr il n'oublie rien
As he is a jack of all trades, of course he forgets nothing
Elle n'est pas sainte-ni-touche, alors elle lui rend bien
She is not prudish, so she returns the favor
Pour être consentant, il est bon qu'on s'entende
To be consenting, it is good that we understand each other
Cette écoute est mutuelle et les muscles se tendent
This listening is mutual and the muscles tense
Oui le dernier des 5 sens est celui de l'ouïe
Yes, the last of the 5 senses is that of hearing
Il est proche de la transe quand elle susurre un "oui"
He is close to trance when she whispers a "yes"
Y a pas que les murs qu'ont des oreilles, les voisins vont comprendre
It's not just the walls that have ears, the neighbors will understand
Quand le jour se fait attendre, l'amour se fait entendre
When the day is long in coming, love makes itself heard
Car de bouche à oreille, j'entends dire aujourd'hui
Because from mouth to ear, I hear today
Que l'éveil des 5 sens a de beaux jours devant lui
That the awakening of the 5 senses has beautiful days ahead of it
Les 5 sens en éveil à l'approche de la Belle
Die 5 Sinne erwachen bei der Annäherung an die Schöne
Les capteurs s'émerveillent, répondant à l'appel
Die Sensoren sind verzaubert, sie antworten auf den Ruf
En un battement de cils, ils oscillent dociles
In einem Augenblick schwingen sie gehorsam
Vulnérables et puissants, équilibre fragile
Verletzlich und mächtig, ein fragiles Gleichgewicht
Ça commence par la vue, rien n'est fait au hasard
Es beginnt mit dem Sehen, nichts ist dem Zufall überlassen
Comme elle ôte ses vêtements, il l'habille du regard
Während sie ihre Kleider ablegt, kleidet er sie mit seinem Blick
Il la parcourt doucement, il n'a d'yeux que pour elle
Er betrachtet sie sanft, er hat nur Augen für sie
Elle le tient et il y tient, comme à leurs prunelles
Sie hält ihn fest und er hält daran fest, wie an ihren Augen
Elle n'a pas froid aux yeux, lui son œil est rincé
Sie hat keine Angst, sein Auge ist ausgewaschen
Comme il navigue à vue, il voudrait l'embrasser
Während er auf Sicht navigiert, möchte er sie küssen
Elle approche fébrile pour amorcer le jeu
Sie nähert sich nervös, um das Spiel zu beginnen
Son visage et son corps, il en a plein les yeux
Sein Gesicht und seinen Körper, er hat sie voll im Blick
Elle est tout près de lui, imposant son aura
Sie ist ganz nah bei ihm, ihre Aura aufdringlich
Comme un réflexe bestial se réveille l'odorat
Wie ein tierischer Reflex erwacht der Geruchssinn
Les pupilles se dilatent, les paupières sont fermées
Die Pupillen weiten sich, die Augenlider sind geschlossen
Maintenant s'il la voit, c'est bien à vue de nez
Jetzt, wenn er sie sieht, ist es buchstäblich auf Nasenlänge
Il respire son parfum et l'odeur de sa peau
Er atmet ihren Duft und den Geruch ihrer Haut ein
Son arôme est si fin, c'est un nouveau cadeau
Ihr Aroma ist so fein, es ist ein neues Geschenk
Et puisqu'il a du flair, elle va lui en donner
Und da er einen guten Riecher hat, wird sie ihm mehr geben
Il adore qu'elle le mène, par le bout du nez
Er liebt es, wenn sie ihn an der Nase herumführt
Leurs bouches se rejoignent, le baiser le plus doux
Ihre Münder treffen sich, der süßeste Kuss
Ses lèvres et puis sa langue, il aime déjà leur goût
Ihre Lippen und dann ihre Zunge, er liebt bereits ihren Geschmack
Comme elle goûte à son charme, ils iront jusqu'au bout
Während sie seinen Charme kostet, werden sie bis zum Ende gehen
C'est une femme de classe et un homme de goût
Sie ist eine Frau von Klasse und er ein Mann von Geschmack
On dépasse la tendresse, maintenant le temps presse
Wir überschreiten die Zärtlichkeit, jetzt drängt die Zeit
Les pulsions apparaissent au départ des caresses
Die Triebe erscheinen am Anfang der Berührungen
Car le sens qui prend place est celui du toucher
Denn der Sinn, der jetzt in den Vordergrund tritt, ist der des Tastsinns
Ils étaient bien debout, ils seront mieux couchés
Sie standen gut aufrecht, sie werden besser liegen
Il l'effleure de ses doigts, de ses mains, de sa bouche
Er berührt sie mit seinen Fingern, seinen Händen, seinem Mund
Il sent bien que sa manière de la toucher la touche
Er spürt, dass seine Art, sie zu berühren, sie berührt
Comme c'est un touche-à-tout, bien sûr il n'oublie rien
Da er ein Alleskönner ist, vergisst er natürlich nichts
Elle n'est pas sainte-ni-touche, alors elle lui rend bien
Sie ist keine Heilige, also gibt sie ihm gleiches zurück
Pour être consentant, il est bon qu'on s'entende
Um zustimmen zu können, ist es gut, dass wir uns verstehen
Cette écoute est mutuelle et les muscles se tendent
Dieses Zuhören ist gegenseitig und die Muskeln spannen sich an
Oui le dernier des 5 sens est celui de l'ouïe
Ja, der letzte der 5 Sinne ist das Gehör
Il est proche de la transe quand elle susurre un "oui"
Er ist nahe an der Trance, wenn sie ein „Ja“ flüstert
Y a pas que les murs qu'ont des oreilles, les voisins vont comprendre
Es sind nicht nur die Wände, die Ohren haben, die Nachbarn werden es verstehen
Quand le jour se fait attendre, l'amour se fait entendre
Wenn der Tag auf sich warten lässt, macht sich die Liebe bemerkbar
Car de bouche à oreille, j'entends dire aujourd'hui
Denn von Mund zu Mund höre ich heute sagen
Que l'éveil des 5 sens a de beaux jours devant lui
Dass das Erwachen der 5 Sinne noch schöne Tage vor sich hat
Les 5 sens en éveil à l'approche de la Belle
I 5 sensi si risvegliano all'approccio della Bella
Les capteurs s'émerveillent, répondant à l'appel
I sensori si meravigliano, rispondendo alla chiamata
En un battement de cils, ils oscillent dociles
In un batter d'occhio, oscillano docili
Vulnérables et puissants, équilibre fragile
Vulnerabili e potenti, equilibrio fragile
Ça commence par la vue, rien n'est fait au hasard
Comincia con la vista, nulla è lasciato al caso
Comme elle ôte ses vêtements, il l'habille du regard
Mentre lei si toglie i vestiti, lui la veste con lo sguardo
Il la parcourt doucement, il n'a d'yeux que pour elle
La percorre dolcemente, ha occhi solo per lei
Elle le tient et il y tient, comme à leurs prunelles
Lei lo tiene e lui ci tiene, come ai loro occhi
Elle n'a pas froid aux yeux, lui son œil est rincé
Lei non ha paura, lui ha l'occhio stanco
Comme il navigue à vue, il voudrait l'embrasser
Mentre naviga a vista, vorrebbe baciarla
Elle approche fébrile pour amorcer le jeu
Lei si avvicina febbrilmente per iniziare il gioco
Son visage et son corps, il en a plein les yeux
Il suo viso e il suo corpo, ne ha pieni gli occhi
Elle est tout près de lui, imposant son aura
Lei è molto vicina a lui, imponendo la sua aura
Comme un réflexe bestial se réveille l'odorat
Come un riflesso bestiale, si risveglia l'olfatto
Les pupilles se dilatent, les paupières sont fermées
Le pupille si dilatano, le palpebre sono chiuse
Maintenant s'il la voit, c'est bien à vue de nez
Ora se la vede, è proprio a vista di naso
Il respire son parfum et l'odeur de sa peau
Respira il suo profumo e l'odore della sua pelle
Son arôme est si fin, c'est un nouveau cadeau
Il suo aroma è così fine, è un nuovo regalo
Et puisqu'il a du flair, elle va lui en donner
E poiché ha fiuto, lei gliene darà
Il adore qu'elle le mène, par le bout du nez
Adora che lei lo guidi, per il naso
Leurs bouches se rejoignent, le baiser le plus doux
Le loro bocche si uniscono, il bacio più dolce
Ses lèvres et puis sa langue, il aime déjà leur goût
Le sue labbra e poi la sua lingua, ama già il loro sapore
Comme elle goûte à son charme, ils iront jusqu'au bout
Mentre lei assapora il suo fascino, andranno fino in fondo
C'est une femme de classe et un homme de goût
È una donna di classe e un uomo di gusto
On dépasse la tendresse, maintenant le temps presse
Si supera la tenerezza, ora il tempo preme
Les pulsions apparaissent au départ des caresses
Le pulsioni appaiono all'inizio delle carezze
Car le sens qui prend place est celui du toucher
Perché il senso che prende il posto è quello del tatto
Ils étaient bien debout, ils seront mieux couchés
Erano in piedi, saranno meglio sdraiati
Il l'effleure de ses doigts, de ses mains, de sa bouche
La sfiora con le dita, con le mani, con la bocca
Il sent bien que sa manière de la toucher la touche
Sente che il suo modo di toccarla la tocca
Comme c'est un touche-à-tout, bien sûr il n'oublie rien
Poiché è un tocca-tutto, naturalmente non dimentica nulla
Elle n'est pas sainte-ni-touche, alors elle lui rend bien
Lei non è intoccabile, quindi gli rende il favore
Pour être consentant, il est bon qu'on s'entende
Per essere consenziente, è bene che ci si capisca
Cette écoute est mutuelle et les muscles se tendent
Questo ascolto è reciproco e i muscoli si tendono
Oui le dernier des 5 sens est celui de l'ouïe
Sì, l'ultimo dei 5 sensi è quello dell'udito
Il est proche de la transe quand elle susurre un "oui"
È vicino alla trance quando lei sussurra un "sì"
Y a pas que les murs qu'ont des oreilles, les voisins vont comprendre
Non solo i muri hanno orecchie, i vicini capiranno
Quand le jour se fait attendre, l'amour se fait entendre
Quando il giorno si fa attendere, l'amore si fa sentire
Car de bouche à oreille, j'entends dire aujourd'hui
Perché di bocca in bocca, sento dire oggi
Que l'éveil des 5 sens a de beaux jours devant lui
Che il risveglio dei 5 sensi ha bei giorni davanti a sé
Les 5 sens en éveil à l'approche de la Belle
Lima indera terjaga saat mendekati Sang Kecantikan
Les capteurs s'émerveillent, répondant à l'appel
Sensor-sensor itu terpesona, merespons panggilan
En un battement de cils, ils oscillent dociles
Dalam sekejap mata, mereka berayun patuh
Vulnérables et puissants, équilibre fragile
Rentan dan kuat, keseimbangan yang rapuh
Ça commence par la vue, rien n'est fait au hasard
Ini dimulai dengan penglihatan, tidak ada yang terjadi secara kebetulan
Comme elle ôte ses vêtements, il l'habille du regard
Seperti dia melepas pakaiannya, dia memandanginya dengan penuh perhatian
Il la parcourt doucement, il n'a d'yeux que pour elle
Dia memandanginya dengan lembut, matanya hanya tertuju padanya
Elle le tient et il y tient, comme à leurs prunelles
Dia memegangnya dan dia sangat menghargainya, seperti mata mereka sendiri
Elle n'a pas froid aux yeux, lui son œil est rincé
Dia tidak takut, matanya sudah terbiasa
Comme il navigue à vue, il voudrait l'embrasser
Seperti dia berlayar dengan pandangan, dia ingin menciumnya
Elle approche fébrile pour amorcer le jeu
Dia mendekat dengan gugup untuk memulai permainan
Son visage et son corps, il en a plein les yeux
Wajah dan tubuhnya, dia sangat terpesona
Elle est tout près de lui, imposant son aura
Dia sangat dekat dengannya, memancarkan auranya
Comme un réflexe bestial se réveille l'odorat
Seperti refleks binatang, indera penciuman terbangun
Les pupilles se dilatent, les paupières sont fermées
Pupil melebar, kelopak mata tertutup
Maintenant s'il la voit, c'est bien à vue de nez
Sekarang jika dia melihatnya, itu benar-benar dengan penciuman
Il respire son parfum et l'odeur de sa peau
Dia menghirup parfumnya dan aroma kulitnya
Son arôme est si fin, c'est un nouveau cadeau
Aromanya begitu halus, itu adalah hadiah baru
Et puisqu'il a du flair, elle va lui en donner
Dan karena dia memiliki penciuman yang baik, dia akan memberinya lebih
Il adore qu'elle le mène, par le bout du nez
Dia suka saat dia memimpinnya, dengan ujung hidungnya
Leurs bouches se rejoignent, le baiser le plus doux
Mulut mereka bertemu, ciuman yang paling lembut
Ses lèvres et puis sa langue, il aime déjà leur goût
Bibirnya dan lalu lidahnya, dia sudah menyukai rasanya
Comme elle goûte à son charme, ils iront jusqu'au bout
Seperti dia menikmati pesonanya, mereka akan terus sampai akhir
C'est une femme de classe et un homme de goût
Dia adalah wanita yang elegan dan dia adalah pria yang memiliki selera
On dépasse la tendresse, maintenant le temps presse
Mereka melampaui kelembutan, sekarang waktu mendesak
Les pulsions apparaissent au départ des caresses
Nafsu muncul dari awal belaian
Car le sens qui prend place est celui du toucher
Karena indera yang muncul adalah indera peraba
Ils étaient bien debout, ils seront mieux couchés
Mereka berdiri dengan baik, mereka akan lebih baik berbaring
Il l'effleure de ses doigts, de ses mains, de sa bouche
Dia menyentuhnya dengan jari-jarinya, tangannya, mulutnya
Il sent bien que sa manière de la toucher la touche
Dia merasa bahwa caranya menyentuhnya sangat berarti
Comme c'est un touche-à-tout, bien sûr il n'oublie rien
Karena dia suka mencoba segalanya, tentu saja dia tidak melupakan apa pun
Elle n'est pas sainte-ni-touche, alors elle lui rend bien
Dia bukan orang suci, jadi dia membalas dengan baik
Pour être consentant, il est bon qu'on s'entende
Untuk bersikap setuju, penting untuk saling mendengarkan
Cette écoute est mutuelle et les muscles se tendent
Pendengaran ini adalah timbal balik dan otot-otot menjadi tegang
Oui le dernier des 5 sens est celui de l'ouïe
Ya, indera terakhir dari lima indera adalah pendengaran
Il est proche de la transe quand elle susurre un "oui"
Dia hampir trance ketika dia berbisik "ya"
Y a pas que les murs qu'ont des oreilles, les voisins vont comprendre
Bukan hanya dinding yang memiliki telinga, tetangga akan mengerti
Quand le jour se fait attendre, l'amour se fait entendre
Ketika hari mulai terlambat, cinta terdengar
Car de bouche à oreille, j'entends dire aujourd'hui
Karena dari mulut ke mulut, saya mendengar hari ini
Que l'éveil des 5 sens a de beaux jours devant lui
Bahwa kebangkitan lima indera memiliki hari-hari indah di depannya
Les 5 sens en éveil à l'approche de la Belle
ปลุกทั้ง 5 ประสาทสัมผัสเมื่อใกล้เธอ
Les capteurs s'émerveillent, répondant à l'appel
เซ็นเซอร์ต่างตื่นตาตื่นใจ ตอบรับเสียงเรียก
En un battement de cils, ils oscillent dociles
ในพริบตาหนึ่ง พวกมันเคลื่อนไหวอย่างอ่อนโยน
Vulnérables et puissants, équilibre fragile
ทั้งอ่อนแอและทรงพลัง สมดุลที่เปราะบาง
Ça commence par la vue, rien n'est fait au hasard
มันเริ่มจากการมองเห็น ไม่มีอะไรเกิดขึ้นโดยบังเอิญ
Comme elle ôte ses vêtements, il l'habille du regard
เมื่อเธอถอดเสื้อผ้า สายตาของเขาก็ห่มเธอไว้
Il la parcourt doucement, il n'a d'yeux que pour elle
เขามองเธออย่างช้าๆ ไม่มีใครในสายตานอกจากเธอ
Elle le tient et il y tient, comme à leurs prunelles
เธอครอบครองเขา และเขาก็ยึดมั่นในเธอ เหมือนกับดวงตาของพวกเขา
Elle n'a pas froid aux yeux, lui son œil est rincé
เธอไม่กลัวที่จะมองตรง ส่วนเขาตาก็สดชื่น
Comme il navigue à vue, il voudrait l'embrasser
เมื่อเขาเดินทางโดยมองเห็น เขาอยากจะจูบเธอ
Elle approche fébrile pour amorcer le jeu
เธอเข้ามาอย่างตื่นเต้นเพื่อเริ่มเกม
Son visage et son corps, il en a plein les yeux
ใบหน้าและร่างกายของเธอ เขามองไม่อิ่ม
Elle est tout près de lui, imposant son aura
เธออยู่ใกล้เขามาก โดดเด่นด้วยออร่าของเธอ
Comme un réflexe bestial se réveille l'odorat
เหมือนกับสัญชาตญาณของสัตว์ป่า ประสาทกลิ่นตื่นขึ้น
Les pupilles se dilatent, les paupières sont fermées
ม่านตาขยาย ขนตาปิด
Maintenant s'il la voit, c'est bien à vue de nez
ตอนนี้ถ้าเขาเห็นเธอ ก็เพราะกลิ่นของเธอ
Il respire son parfum et l'odeur de sa peau
เขาหายใจดมกลิ่นของเธอและกลิ่นผิว
Son arôme est si fin, c'est un nouveau cadeau
กลิ่นของเธอละเอียดอ่อน มันเป็นของขวัญใหม่
Et puisqu'il a du flair, elle va lui en donner
และเพราะเขามีความรู้สึกดี เธอจะให้เขา
Il adore qu'elle le mène, par le bout du nez
เขาชอบที่เธอนำเขาไป ด้วยจมูกของเขา
Leurs bouches se rejoignent, le baiser le plus doux
ปากของพวกเขาพบกัน จูบที่หวานที่สุด
Ses lèvres et puis sa langue, il aime déjà leur goût
ริมฝีปากและลิ้นของเขา เขารักรสชาติของพวกเขาแล้ว
Comme elle goûte à son charme, ils iront jusqu'au bout
เมื่อเธอลิ้มรสเสน่ห์ของเขา พวกเขาจะไปจนถึงที่สุด
C'est une femme de classe et un homme de goût
เธอเป็นผู้หญิงที่มีระดับและเขาเป็นผู้ชายที่มีรสนิยม
On dépasse la tendresse, maintenant le temps presse
พวกเขาเกินกว่าความรัก ตอนนี้เวลาเร่งรีบ
Les pulsions apparaissent au départ des caresses
ความรู้สึกเริ่มปรากฏตั้งแต่การสัมผัสแรก
Car le sens qui prend place est celui du toucher
เพราะประสาทสัมผัสที่เกิดขึ้นคือการสัมผัส
Ils étaient bien debout, ils seront mieux couchés
พวกเขายืนอยู่ดี พวกเขาจะดีกว่าเมื่อนอนลง
Il l'effleure de ses doigts, de ses mains, de sa bouche
เขาสัมผัสเธอด้วยนิ้วมือ มือ และปากของเขา
Il sent bien que sa manière de la toucher la touche
เขารู้สึกว่าวิธีที่เขาสัมผัสเธอส่งผลต่อเธอ
Comme c'est un touche-à-tout, bien sûr il n'oublie rien
เพราะเขาเป็นคนชอบสัมผัสทุกอย่าง แน่นอนเขาไม่ลืมอะไร
Elle n'est pas sainte-ni-touche, alors elle lui rend bien
เธอไม่ใช่คนบริสุทธิ์ ดังนั้นเธอจึงตอบแทนเขาเช่นกัน
Pour être consentant, il est bon qu'on s'entende
เพื่อให้เป็นการยินยอม จำเป็นต้องมีการฟังกันและกัน
Cette écoute est mutuelle et les muscles se tendent
การฟังนี้เป็นสิ่งที่ทั้งคู่แบ่งปันและกล้ามเนื้อตึงเครียด
Oui le dernier des 5 sens est celui de l'ouïe
ใช่ ประสาทสัมผัสที่ 5 คือการได้ยิน
Il est proche de la transe quand elle susurre un "oui"
เขาใกล้จะเข้าสู่สภาวะสมาธิเมื่อเธอกระซิบว่า "ใช่"
Y a pas que les murs qu'ont des oreilles, les voisins vont comprendre
ไม่ใช่แค่กำแพงที่มีหู คนข้างบ้านจะเข้าใจ
Quand le jour se fait attendre, l'amour se fait entendre
เมื่อวันใหม่ยังไม่มาถึง ความรักก็ได้ยินได้
Car de bouche à oreille, j'entends dire aujourd'hui
เพราะจากปากต่อปาก ฉันได้ยินว่าวันนี้
Que l'éveil des 5 sens a de beaux jours devant lui
การตื่นตัวของทั้ง 5 ประสาทสัมผัสยังมีอนาคตที่สดใส
Les 5 sens en éveil à l'approche de la Belle
五感在接近美丽时觉醒
Les capteurs s'émerveillent, répondant à l'appel
感应器惊叹,响应召唤
En un battement de cils, ils oscillent dociles
眨眼之间,它们顺从地摆动
Vulnérables et puissants, équilibre fragile
既脆弱又强大,平衡微妙
Ça commence par la vue, rien n'est fait au hasard
一切从视觉开始,没有任何偶然
Comme elle ôte ses vêtements, il l'habille du regard
当她脱下衣服,他用目光为她穿衣
Il la parcourt doucement, il n'a d'yeux que pour elle
他缓缓地打量她,只有眼中她
Elle le tient et il y tient, comme à leurs prunelles
她抓住他,他也珍视她,如同珍视他们的瞳孔
Elle n'a pas froid aux yeux, lui son œil est rincé
她大胆无畏,他的眼睛已被冲洗干净
Comme il navigue à vue, il voudrait l'embrasser
当他凭视觉航行,他想要吻她
Elle approche fébrile pour amorcer le jeu
她踌躇满志地靠近,开始游戏
Son visage et son corps, il en a plein les yeux
他的脸和她的身体,他看得入迷
Elle est tout près de lui, imposant son aura
她靠近他,散发着她的气场
Comme un réflexe bestial se réveille l'odorat
如同本能反应,嗅觉被唤醒
Les pupilles se dilatent, les paupières sont fermées
瞳孔扩张,眼皮闭合
Maintenant s'il la voit, c'est bien à vue de nez
现在如果他看到她,那是凭嗅觉
Il respire son parfum et l'odeur de sa peau
他呼吸她的香水和皮肤的味道
Son arôme est si fin, c'est un nouveau cadeau
她的香气如此精致,是新的礼物
Et puisqu'il a du flair, elle va lui en donner
既然他有嗅觉,她会给他更多
Il adore qu'elle le mène, par le bout du nez
他喜欢她引导他,凭借嗅觉
Leurs bouches se rejoignent, le baiser le plus doux
他们的嘴唇相遇,最温柔的吻
Ses lèvres et puis sa langue, il aime déjà leur goût
他的嘴唇和舌头,他已经喜欢它们的味道
Comme elle goûte à son charme, ils iront jusqu'au bout
当她品尝他的魅力,他们将走到底
C'est une femme de classe et un homme de goût
她是高雅的女人,他是有品味的男人
On dépasse la tendresse, maintenant le temps presse
超越了温柔,现在时间紧迫
Les pulsions apparaissent au départ des caresses
触摸开始,冲动出现
Car le sens qui prend place est celui du toucher
因为占据位置的感觉是触觉
Ils étaient bien debout, ils seront mieux couchés
他们本来站立,躺下会更好
Il l'effleure de ses doigts, de ses mains, de sa bouche
他用手指、手和嘴轻触她
Il sent bien que sa manière de la toucher la touche
他感觉到他的触摸触动了她
Comme c'est un touche-à-tout, bien sûr il n'oublie rien
因为他什么都想尝试,当然他不会遗忘任何东西
Elle n'est pas sainte-ni-touche, alors elle lui rend bien
她不是清高的人,所以她也回应他
Pour être consentant, il est bon qu'on s'entende
为了是双方同意,很好我们能听到对方
Cette écoute est mutuelle et les muscles se tendent
这种倾听是相互的,肌肉紧绷
Oui le dernier des 5 sens est celui de l'ouïe
是的,最后一个感官是听觉
Il est proche de la transe quand elle susurre un "oui"
当她轻声说“是”的时候,他几乎进入了恍惚状态
Y a pas que les murs qu'ont des oreilles, les voisins vont comprendre
不只是墙壁有耳朵,邻居们会明白
Quand le jour se fait attendre, l'amour se fait entendre
当白天迟迟不来,爱情的声音会传开
Car de bouche à oreille, j'entends dire aujourd'hui
因为从口耳相传,我今天听说
Que l'éveil des 5 sens a de beaux jours devant lui
五感的觉醒前景光明