Le sens de la famille

Fabien Marsaud, Leila Bekhti

Letra Traducción

J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
Ils sont mes repères, mes bases, mes compliments, mes reproches
Sans eux, je suis pas entière, je les veux pas loin, souvent, partout
Avec eux, on a pas peur du silence, on a rien à se prouver
Une sorte d'équipe sans remplaçants, sans capitaine
Dans cette équipe, tu ris, tu râles, tu progresses, tu veux rester
Très loin du star système, tu restes tard, si t'aimes
Si jamais, je devais tout perdre, si la roue faisait demi-tour
Je n'aurais besoin que de leur présence, pour que la vie reste facile
Peu importe ce qu'il y a sur la table
Ce qui compte, c'est qui il y a autour
Ce que je ressens, je veux leur dire
J'crois que j'ai le sens de la famille

J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
C'est avec eux que j'avance, de la sérénité plein les poches
S'ils ne le partagent pas avec moi, aucun bonheur ne vaut le coup
Et à l'inverse, il n'y a rien qui ne me fasse plus de peine
Qu'imaginer leurs visages, au moment où ils ont appris
Que mes 20 ans serait cruel, que mon avenir s'annonçait terne
Le drame, ça se partage, mais ça n'apaise pas l'esprit
Ils m'ont transmis tout ce que j'aimerai transmettre à mon tour
C'est grâce à eux si je suis en paix, et que je pars pas en vrille
Leur humanité sans trompette, et leur bienveillance sans détours
Ce que je leur dois, je veux leur dire
Je crois que j'ai le sens de la famille

Évidemment, quand t'es maman, ton cœur explose et pour toujours
On te confie le rôle ultime, celui qui te change viscéralement
Tu savais pas que c'était possible de générer autant d'amour
Je trouve pas de mots assez forts, c'est tellement, tellement

Évidemment, quand t'es daron, toutes les cartes sont redistribuées
Ils sont dans ma tête, dans mon ventre, dans mon sang, chaque seconde
Je n'ai plus qu'eux comme certitude, il va falloir m'habituer
J'ai découvert les liens invisibles et les plus solides du monde

Les enfants, c'est des galères qu'on pouvait même pas concevoir
Ils nous rendent complètement ouf, mais en un sourire, on vacille
T'as qu'une envie, c'est qu'ils s'endorment
Et dès qu'ils dorment, tu veux les voir
Eh, ouais, on est devenu ceux qu'on chambrait
J'crois qu'on a le sens de la famille

Et le sens de la famille, c'est aussi le sens de l'amitié
Je peux te présenter des frères et sœurs qui n'ont pas le même sang
Frères d'espoir, sœurs de cœur, frères de galère ou de quartier
Faire des projets d'adultes dans des cerveaux d'adolescents
La famille, c'est aussi ceux qui sont devenus essentiels
Ceux qui te connaissent, te révèlent, te soutiennent et te protègent
Ceux qui te parlent, la bouche fermée, parce que le cœur s'en mêle
Si tu veux signer avec moi, faut signer avec tout le cortège

D'abord un dessin animé
Repose-toi bien ma chérie
À bientôt
Et ça que tu veux dire?
Soeur rapelle s'-te plaît
Bonjour parrain, merci pour le cadeau
J'ai fait à manger, vas-y viens je t'attends
Salut, on est en voiture, on arrive bisous, bisous
Je suis trop heureuse pour toi ma sœur
C'est toi qui m'amène au foot euh, mercredi?
Rentre vite s'il te plaît, j'ai trop envie de voir le dernier épisode
Ouais, frère rappelle-moi j'crois que j'ai trouvé une bonne idée pour le clip
Les sales cons passent mon reuf
D'abord on va la séance de 19 heures 30 et après on mange
Ma sœur t'es où?
Papa, on peut manger devant la télé ce soir?
Que, j'ai froid

J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
Tengo un poco de dificultad para imaginar la vida sin mis seres queridos
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
Cuando digo un poco de dificultad, en realidad, no me la imagino en absoluto
Ils sont mes repères, mes bases, mes compliments, mes reproches
Ellos son mis referencias, mis bases, mis cumplidos, mis reproches
Sans eux, je suis pas entière, je les veux pas loin, souvent, partout
Sin ellos, no estoy completa, no los quiero lejos, a menudo, en todas partes
Avec eux, on a pas peur du silence, on a rien à se prouver
Con ellos, no tenemos miedo del silencio, no tenemos nada que demostrar
Une sorte d'équipe sans remplaçants, sans capitaine
Una especie de equipo sin suplentes, sin capitán
Dans cette équipe, tu ris, tu râles, tu progresses, tu veux rester
En este equipo, te ríes, te quejas, progresas, quieres quedarte
Très loin du star système, tu restes tard, si t'aimes
Muy lejos del sistema de estrellas, te quedas hasta tarde, si te gusta
Si jamais, je devais tout perdre, si la roue faisait demi-tour
Si alguna vez, tuviera que perderlo todo, si la rueda diera media vuelta
Je n'aurais besoin que de leur présence, pour que la vie reste facile
Solo necesitaría su presencia, para que la vida siga siendo fácil
Peu importe ce qu'il y a sur la table
No importa lo que haya en la mesa
Ce qui compte, c'est qui il y a autour
Lo que cuenta es quién está alrededor
Ce que je ressens, je veux leur dire
Lo que siento, quiero decírselo
J'crois que j'ai le sens de la famille
Creo que tengo el sentido de la familia
J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
Tengo un poco de dificultad para imaginar la vida sin mis seres queridos
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
Cuando digo un poco de dificultad, en realidad, no me la imagino en absoluto
C'est avec eux que j'avance, de la sérénité plein les poches
Es con ellos que avanzo, con serenidad en los bolsillos
S'ils ne le partagent pas avec moi, aucun bonheur ne vaut le coup
Si no lo comparten conmigo, ninguna felicidad vale la pena
Et à l'inverse, il n'y a rien qui ne me fasse plus de peine
Y al contrario, no hay nada que me cause más dolor
Qu'imaginer leurs visages, au moment où ils ont appris
Que imaginar sus caras, en el momento en que se enteraron
Que mes 20 ans serait cruel, que mon avenir s'annonçait terne
Que mis 20 años serían crueles, que mi futuro se veía sombrío
Le drame, ça se partage, mais ça n'apaise pas l'esprit
El drama, se comparte, pero no calma la mente
Ils m'ont transmis tout ce que j'aimerai transmettre à mon tour
Me transmitieron todo lo que me gustaría transmitir a mi vez
C'est grâce à eux si je suis en paix, et que je pars pas en vrille
Gracias a ellos estoy en paz, y no me voy al traste
Leur humanité sans trompette, et leur bienveillance sans détours
Su humanidad sin trompetas, y su benevolencia sin rodeos
Ce que je leur dois, je veux leur dire
Lo que les debo, quiero decírselo
Je crois que j'ai le sens de la famille
Creo que tengo el sentido de la familia
Évidemment, quand t'es maman, ton cœur explose et pour toujours
Obviamente, cuando eres madre, tu corazón explota y para siempre
On te confie le rôle ultime, celui qui te change viscéralement
Te confían el papel definitivo, el que te cambia visceralmente
Tu savais pas que c'était possible de générer autant d'amour
No sabías que era posible generar tanto amor
Je trouve pas de mots assez forts, c'est tellement, tellement
No encuentro palabras lo suficientemente fuertes, es tanto, tanto
Évidemment, quand t'es daron, toutes les cartes sont redistribuées
Obviamente, cuando eres padre, todas las cartas se redistribuyen
Ils sont dans ma tête, dans mon ventre, dans mon sang, chaque seconde
Están en mi cabeza, en mi vientre, en mi sangre, cada segundo
Je n'ai plus qu'eux comme certitude, il va falloir m'habituer
Solo tengo a ellos como certeza, tendré que acostumbrarme
J'ai découvert les liens invisibles et les plus solides du monde
Descubrí los lazos invisibles y los más fuertes del mundo
Les enfants, c'est des galères qu'on pouvait même pas concevoir
Los niños, son problemas que ni siquiera podíamos concebir
Ils nous rendent complètement ouf, mais en un sourire, on vacille
Nos vuelven completamente locos, pero con una sonrisa, vacilamos
T'as qu'une envie, c'est qu'ils s'endorment
Solo tienes ganas de que se duerman
Et dès qu'ils dorment, tu veux les voir
Y tan pronto como duermen, quieres verlos
Eh, ouais, on est devenu ceux qu'on chambrait
Eh, sí, nos hemos convertido en aquellos a los que nos burlábamos
J'crois qu'on a le sens de la famille
Creo que tenemos el sentido de la familia
Et le sens de la famille, c'est aussi le sens de l'amitié
Y el sentido de la familia, también es el sentido de la amistad
Je peux te présenter des frères et sœurs qui n'ont pas le même sang
Puedo presentarte hermanos y hermanas que no tienen la misma sangre
Frères d'espoir, sœurs de cœur, frères de galère ou de quartier
Hermanos de esperanza, hermanas de corazón, hermanos de lucha o de barrio
Faire des projets d'adultes dans des cerveaux d'adolescents
Hacer planes de adultos en cerebros de adolescentes
La famille, c'est aussi ceux qui sont devenus essentiels
La familia, también son aquellos que se han vuelto esenciales
Ceux qui te connaissent, te révèlent, te soutiennent et te protègent
Aquellos que te conocen, te revelan, te apoyan y te protegen
Ceux qui te parlent, la bouche fermée, parce que le cœur s'en mêle
Aquellos que te hablan, con la boca cerrada, porque el corazón se involucra
Si tu veux signer avec moi, faut signer avec tout le cortège
Si quieres firmar conmigo, tienes que firmar con todo el cortejo
D'abord un dessin animé
Primero un dibujo animado
Repose-toi bien ma chérie
Descansa bien mi amor
À bientôt
Hasta pronto
Et ça que tu veux dire?
¿Y eso que quieres decir?
Soeur rapelle s'-te plaît
Hermana, por favor, llama
Bonjour parrain, merci pour le cadeau
Hola padrino, gracias por el regalo
J'ai fait à manger, vas-y viens je t'attends
He cocinado, ven, te estoy esperando
Salut, on est en voiture, on arrive bisous, bisous
Hola, estamos en el coche, llegamos, besos, besos
Je suis trop heureuse pour toi ma sœur
Estoy muy feliz por ti, hermana
C'est toi qui m'amène au foot euh, mercredi?
¿Eres tú quien me lleva al fútbol el miércoles?
Rentre vite s'il te plaît, j'ai trop envie de voir le dernier épisode
Vuelve rápido por favor, tengo muchas ganas de ver el último episodio
Ouais, frère rappelle-moi j'crois que j'ai trouvé une bonne idée pour le clip
Sí, hermano, llámame, creo que he encontrado una buena idea para el video
Les sales cons passent mon reuf
Los idiotas pasan mi hermano
D'abord on va la séance de 19 heures 30 et après on mange
Primero vamos a la sesión de las 19:30 y luego comemos
Ma sœur t'es où?
¿Dónde estás, hermana?
Papa, on peut manger devant la télé ce soir?
Papá, ¿podemos cenar frente a la tele esta noche?
Que, j'ai froid
Que, tengo frío
J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
Tenho um pouco de dificuldade em imaginar a vida sem os meus entes queridos
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
Quando digo um pouco de dificuldade, na verdade, não consigo imaginar de todo
Ils sont mes repères, mes bases, mes compliments, mes reproches
Eles são os meus pontos de referência, as minhas bases, os meus elogios, as minhas críticas
Sans eux, je suis pas entière, je les veux pas loin, souvent, partout
Sem eles, não me sinto completa, quero-os perto, frequentemente, em todo o lado
Avec eux, on a pas peur du silence, on a rien à se prouver
Com eles, não temos medo do silêncio, não temos nada a provar
Une sorte d'équipe sans remplaçants, sans capitaine
Uma espécie de equipa sem substitutos, sem capitão
Dans cette équipe, tu ris, tu râles, tu progresses, tu veux rester
Nesta equipa, ris, reclamas, evoluis, queres ficar
Très loin du star système, tu restes tard, si t'aimes
Muito longe do sistema de estrelas, ficas até tarde, se gostares
Si jamais, je devais tout perdre, si la roue faisait demi-tour
Se alguma vez, eu tivesse que perder tudo, se a roda desse meia volta
Je n'aurais besoin que de leur présence, pour que la vie reste facile
Só precisaria da presença deles, para que a vida continuasse fácil
Peu importe ce qu'il y a sur la table
Não importa o que está na mesa
Ce qui compte, c'est qui il y a autour
O que importa é quem está à volta
Ce que je ressens, je veux leur dire
O que sinto, quero dizer-lhes
J'crois que j'ai le sens de la famille
Acho que tenho o sentido de família
J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
Tenho um pouco de dificuldade em imaginar a vida sem os meus entes queridos
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
Quando digo um pouco de dificuldade, na verdade, não consigo imaginar de todo
C'est avec eux que j'avance, de la sérénité plein les poches
É com eles que avanço, com serenidade nos bolsos
S'ils ne le partagent pas avec moi, aucun bonheur ne vaut le coup
Se eles não partilham comigo, nenhuma felicidade vale a pena
Et à l'inverse, il n'y a rien qui ne me fasse plus de peine
E ao contrário, não há nada que me cause mais dor
Qu'imaginer leurs visages, au moment où ils ont appris
Do que imaginar os seus rostos, no momento em que souberam
Que mes 20 ans serait cruel, que mon avenir s'annonçait terne
Que os meus 20 anos seriam cruéis, que o meu futuro se anunciava sombrio
Le drame, ça se partage, mais ça n'apaise pas l'esprit
O drama, partilha-se, mas não acalma a mente
Ils m'ont transmis tout ce que j'aimerai transmettre à mon tour
Eles transmitiram-me tudo o que gostaria de transmitir por minha vez
C'est grâce à eux si je suis en paix, et que je pars pas en vrille
É graças a eles que estou em paz, e que não estou a perder o controlo
Leur humanité sans trompette, et leur bienveillance sans détours
A sua humanidade sem trompete, e a sua benevolência sem desvios
Ce que je leur dois, je veux leur dire
O que lhes devo, quero dizer-lhes
Je crois que j'ai le sens de la famille
Acho que tenho o sentido de família
Évidemment, quand t'es maman, ton cœur explose et pour toujours
Obviamente, quando és mãe, o teu coração explode e para sempre
On te confie le rôle ultime, celui qui te change viscéralement
Confiam-te o papel final, aquele que te muda visceralmente
Tu savais pas que c'était possible de générer autant d'amour
Não sabias que era possível gerar tanto amor
Je trouve pas de mots assez forts, c'est tellement, tellement
Não encontro palavras suficientemente fortes, é tanto, tanto
Évidemment, quand t'es daron, toutes les cartes sont redistribuées
Obviamente, quando és pai, todas as cartas são redistribuídas
Ils sont dans ma tête, dans mon ventre, dans mon sang, chaque seconde
Eles estão na minha cabeça, no meu ventre, no meu sangue, a cada segundo
Je n'ai plus qu'eux comme certitude, il va falloir m'habituer
Só tenho eles como certeza, vou ter que me habituar
J'ai découvert les liens invisibles et les plus solides du monde
Descobri os laços invisíveis e os mais sólidos do mundo
Les enfants, c'est des galères qu'on pouvait même pas concevoir
Os filhos, são problemas que nem sequer podíamos conceber
Ils nous rendent complètement ouf, mais en un sourire, on vacille
Eles tornam-nos completamente loucos, mas com um sorriso, vacilamos
T'as qu'une envie, c'est qu'ils s'endorment
Só tens um desejo, é que eles adormeçam
Et dès qu'ils dorment, tu veux les voir
E assim que eles dormem, queres vê-los
Eh, ouais, on est devenu ceux qu'on chambrait
Eh, sim, tornámo-nos aqueles que gozávamos
J'crois qu'on a le sens de la famille
Acho que temos o sentido de família
Et le sens de la famille, c'est aussi le sens de l'amitié
E o sentido de família, é também o sentido de amizade
Je peux te présenter des frères et sœurs qui n'ont pas le même sang
Posso apresentar-te irmãos e irmãs que não têm o mesmo sangue
Frères d'espoir, sœurs de cœur, frères de galère ou de quartier
Irmãos de esperança, irmãs de coração, irmãos de dificuldades ou de bairro
Faire des projets d'adultes dans des cerveaux d'adolescents
Fazer planos de adultos em cérebros de adolescentes
La famille, c'est aussi ceux qui sont devenus essentiels
A família, são também aqueles que se tornaram essenciais
Ceux qui te connaissent, te révèlent, te soutiennent et te protègent
Aqueles que te conhecem, te revelam, te apoiam e te protegem
Ceux qui te parlent, la bouche fermée, parce que le cœur s'en mêle
Aqueles que te falam, com a boca fechada, porque o coração se envolve
Si tu veux signer avec moi, faut signer avec tout le cortège
Se quiseres assinar comigo, tens que assinar com todo o cortejo
D'abord un dessin animé
Primeiro um desenho animado
Repose-toi bien ma chérie
Descansa bem minha querida
À bientôt
Até breve
Et ça que tu veux dire?
E isso que queres dizer?
Soeur rapelle s'-te plaît
Irmã, por favor, liga-me
Bonjour parrain, merci pour le cadeau
Olá padrinho, obrigado pelo presente
J'ai fait à manger, vas-y viens je t'attends
Fiz comida, vem, estou à tua espera
Salut, on est en voiture, on arrive bisous, bisous
Olá, estamos no carro, estamos a chegar beijos, beijos
Je suis trop heureuse pour toi ma sœur
Estou tão feliz por ti minha irmã
C'est toi qui m'amène au foot euh, mercredi?
És tu que me levas ao futebol, quarta-feira?
Rentre vite s'il te plaît, j'ai trop envie de voir le dernier épisode
Volta rápido por favor, estou ansiosa para ver o último episódio
Ouais, frère rappelle-moi j'crois que j'ai trouvé une bonne idée pour le clip
Sim, irmão liga-me, acho que encontrei uma boa ideia para o videoclipe
Les sales cons passent mon reuf
Os idiotas passam o meu irmão
D'abord on va la séance de 19 heures 30 et après on mange
Primeiro vamos à sessão das 19h30 e depois jantamos
Ma sœur t'es où?
Irmã, onde estás?
Papa, on peut manger devant la télé ce soir?
Pai, podemos jantar em frente à televisão esta noite?
Que, j'ai froid
Que, estou com frio
J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
I have a hard time imagining life without my loved ones
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
When I say a hard time, in fact, I can't imagine it at all
Ils sont mes repères, mes bases, mes compliments, mes reproches
They are my landmarks, my foundations, my compliments, my reproaches
Sans eux, je suis pas entière, je les veux pas loin, souvent, partout
Without them, I'm not whole, I want them close, often, everywhere
Avec eux, on a pas peur du silence, on a rien à se prouver
With them, we're not afraid of silence, we have nothing to prove
Une sorte d'équipe sans remplaçants, sans capitaine
A kind of team without substitutes, without a captain
Dans cette équipe, tu ris, tu râles, tu progresses, tu veux rester
In this team, you laugh, you grumble, you progress, you want to stay
Très loin du star système, tu restes tard, si t'aimes
Far from the star system, you stay late, if you love
Si jamais, je devais tout perdre, si la roue faisait demi-tour
If ever, I had to lose everything, if the wheel turned around
Je n'aurais besoin que de leur présence, pour que la vie reste facile
I would only need their presence, for life to remain easy
Peu importe ce qu'il y a sur la table
No matter what's on the table
Ce qui compte, c'est qui il y a autour
What matters is who is around
Ce que je ressens, je veux leur dire
What I feel, I want to tell them
J'crois que j'ai le sens de la famille
I think I have a sense of family
J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
I have a hard time imagining life without my loved ones
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
When I say a hard time, in fact, I can't imagine it at all
C'est avec eux que j'avance, de la sérénité plein les poches
It's with them that I move forward, with serenity in my pockets
S'ils ne le partagent pas avec moi, aucun bonheur ne vaut le coup
If they don't share it with me, no happiness is worth it
Et à l'inverse, il n'y a rien qui ne me fasse plus de peine
And conversely, there's nothing that hurts me more
Qu'imaginer leurs visages, au moment où ils ont appris
Than imagining their faces, at the moment they learned
Que mes 20 ans serait cruel, que mon avenir s'annonçait terne
That my 20s would be cruel, that my future was looking bleak
Le drame, ça se partage, mais ça n'apaise pas l'esprit
Drama, it's shared, but it doesn't soothe the mind
Ils m'ont transmis tout ce que j'aimerai transmettre à mon tour
They passed on to me everything I would like to pass on in turn
C'est grâce à eux si je suis en paix, et que je pars pas en vrille
It's thanks to them that I'm at peace, and that I'm not going off the rails
Leur humanité sans trompette, et leur bienveillance sans détours
Their humanity without fanfare, and their kindness without detours
Ce que je leur dois, je veux leur dire
What I owe them, I want to tell them
Je crois que j'ai le sens de la famille
I think I have a sense of family
Évidemment, quand t'es maman, ton cœur explose et pour toujours
Obviously, when you're a mom, your heart explodes and forever
On te confie le rôle ultime, celui qui te change viscéralement
You are entrusted with the ultimate role, the one that changes you viscerally
Tu savais pas que c'était possible de générer autant d'amour
You didn't know it was possible to generate so much love
Je trouve pas de mots assez forts, c'est tellement, tellement
I can't find strong enough words, it's so, so much
Évidemment, quand t'es daron, toutes les cartes sont redistribuées
Obviously, when you're a dad, all the cards are reshuffled
Ils sont dans ma tête, dans mon ventre, dans mon sang, chaque seconde
They are in my head, in my belly, in my blood, every second
Je n'ai plus qu'eux comme certitude, il va falloir m'habituer
I only have them as certainty, I will have to get used to it
J'ai découvert les liens invisibles et les plus solides du monde
I discovered the invisible and the strongest bonds in the world
Les enfants, c'est des galères qu'on pouvait même pas concevoir
Children, they're troubles we couldn't even conceive
Ils nous rendent complètement ouf, mais en un sourire, on vacille
They drive us completely crazy, but with one smile, we waver
T'as qu'une envie, c'est qu'ils s'endorment
You only want them to fall asleep
Et dès qu'ils dorment, tu veux les voir
And as soon as they sleep, you want to see them
Eh, ouais, on est devenu ceux qu'on chambrait
Yeah, we've become those we used to tease
J'crois qu'on a le sens de la famille
I think we have a sense of family
Et le sens de la famille, c'est aussi le sens de l'amitié
And the sense of family is also the sense of friendship
Je peux te présenter des frères et sœurs qui n'ont pas le même sang
I can introduce you to brothers and sisters who don't have the same blood
Frères d'espoir, sœurs de cœur, frères de galère ou de quartier
Brothers of hope, sisters of heart, brothers of hardship or neighborhood
Faire des projets d'adultes dans des cerveaux d'adolescents
Making adult plans in adolescent brains
La famille, c'est aussi ceux qui sont devenus essentiels
Family is also those who have become essential
Ceux qui te connaissent, te révèlent, te soutiennent et te protègent
Those who know you, reveal you, support you and protect you
Ceux qui te parlent, la bouche fermée, parce que le cœur s'en mêle
Those who speak to you, mouth closed, because the heart gets involved
Si tu veux signer avec moi, faut signer avec tout le cortège
If you want to sign with me, you have to sign with the whole procession
D'abord un dessin animé
First a cartoon
Repose-toi bien ma chérie
Rest well my darling
À bientôt
See you soon
Et ça que tu veux dire?
And that's what you want to say?
Soeur rapelle s'-te plaît
Sister please call back
Bonjour parrain, merci pour le cadeau
Hello godfather, thank you for the gift
J'ai fait à manger, vas-y viens je t'attends
I made dinner, come on I'm waiting for you
Salut, on est en voiture, on arrive bisous, bisous
Hi, we're in the car, we're coming kisses, kisses
Je suis trop heureuse pour toi ma sœur
I'm so happy for you my sister
C'est toi qui m'amène au foot euh, mercredi?
Are you taking me to football on Wednesday?
Rentre vite s'il te plaît, j'ai trop envie de voir le dernier épisode
Come home quickly please, I really want to see the last episode
Ouais, frère rappelle-moi j'crois que j'ai trouvé une bonne idée pour le clip
Yeah, brother call me back I think I found a good idea for the clip
Les sales cons passent mon reuf
The damn fools pass my bro
D'abord on va la séance de 19 heures 30 et après on mange
First we go to the 7:30 pm session and then we eat
Ma sœur t'es où?
Sister where are you?
Papa, on peut manger devant la télé ce soir?
Dad, can we eat in front of the TV tonight?
Que, j'ai froid
That, I'm cold
J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
Ich habe Schwierigkeiten mir das Leben ohne meine Lieben vorzustellen
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
Wenn ich sage, ein bisschen Schwierigkeiten, dann meine ich eigentlich, ich kann es mir überhaupt nicht vorstellen
Ils sont mes repères, mes bases, mes compliments, mes reproches
Sie sind meine Orientierungspunkte, meine Grundlagen, meine Komplimente, meine Vorwürfe
Sans eux, je suis pas entière, je les veux pas loin, souvent, partout
Ohne sie bin ich nicht ganz, ich will sie nicht weit weg haben, oft, überall
Avec eux, on a pas peur du silence, on a rien à se prouver
Mit ihnen haben wir keine Angst vor Stille, wir haben nichts zu beweisen
Une sorte d'équipe sans remplaçants, sans capitaine
Eine Art Team ohne Ersatzspieler, ohne Kapitän
Dans cette équipe, tu ris, tu râles, tu progresses, tu veux rester
In diesem Team lachst du, du murrst, du machst Fortschritte, du willst bleiben
Très loin du star système, tu restes tard, si t'aimes
Weit weg vom Star-System, du bleibst spät, wenn du magst
Si jamais, je devais tout perdre, si la roue faisait demi-tour
Wenn ich jemals alles verlieren sollte, wenn das Rad sich umkehrt
Je n'aurais besoin que de leur présence, pour que la vie reste facile
Ich würde nur ihre Anwesenheit brauchen, damit das Leben einfach bleibt
Peu importe ce qu'il y a sur la table
Es ist egal, was auf dem Tisch liegt
Ce qui compte, c'est qui il y a autour
Was zählt, ist wer um den Tisch herum ist
Ce que je ressens, je veux leur dire
Was ich fühle, möchte ich ihnen sagen
J'crois que j'ai le sens de la famille
Ich glaube, ich habe ein Gespür für Familie
J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
Ich habe Schwierigkeiten mir das Leben ohne meine Lieben vorzustellen
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
Wenn ich sage, ein bisschen Schwierigkeiten, dann meine ich eigentlich, ich kann es mir überhaupt nicht vorstellen
C'est avec eux que j'avance, de la sérénité plein les poches
Mit ihnen gehe ich voran, mit voller Gelassenheit in den Taschen
S'ils ne le partagent pas avec moi, aucun bonheur ne vaut le coup
Wenn sie es nicht mit mir teilen, ist kein Glück es wert
Et à l'inverse, il n'y a rien qui ne me fasse plus de peine
Und umgekehrt, es gibt nichts, was mir mehr Schmerz bereitet
Qu'imaginer leurs visages, au moment où ils ont appris
Als ihre Gesichter vorzustellen, in dem Moment, als sie erfahren haben
Que mes 20 ans serait cruel, que mon avenir s'annonçait terne
Dass meine 20er Jahre grausam sein würden, dass meine Zukunft düster aussieht
Le drame, ça se partage, mais ça n'apaise pas l'esprit
Drama wird geteilt, aber es beruhigt den Geist nicht
Ils m'ont transmis tout ce que j'aimerai transmettre à mon tour
Sie haben mir alles vermittelt, was ich meinerseits weitergeben möchte
C'est grâce à eux si je suis en paix, et que je pars pas en vrille
Dank ihnen bin ich in Frieden und drehe nicht durch
Leur humanité sans trompette, et leur bienveillance sans détours
Ihre Menschlichkeit ohne Trompete und ihre Güte ohne Umwege
Ce que je leur dois, je veux leur dire
Was ich ihnen schulde, möchte ich ihnen sagen
Je crois que j'ai le sens de la famille
Ich glaube, ich habe ein Gespür für Familie
Évidemment, quand t'es maman, ton cœur explose et pour toujours
Natürlich, wenn du Mutter bist, explodiert dein Herz und das für immer
On te confie le rôle ultime, celui qui te change viscéralement
Man vertraut dir die ultimative Rolle an, die dich grundlegend verändert
Tu savais pas que c'était possible de générer autant d'amour
Du wusstest nicht, dass es möglich ist, so viel Liebe zu erzeugen
Je trouve pas de mots assez forts, c'est tellement, tellement
Ich finde keine starken genug Worte, es ist so, so
Évidemment, quand t'es daron, toutes les cartes sont redistribuées
Natürlich, wenn du Vater bist, werden alle Karten neu gemischt
Ils sont dans ma tête, dans mon ventre, dans mon sang, chaque seconde
Sie sind in meinem Kopf, in meinem Bauch, in meinem Blut, jede Sekunde
Je n'ai plus qu'eux comme certitude, il va falloir m'habituer
Ich habe nur noch sie als Gewissheit, ich muss mich daran gewöhnen
J'ai découvert les liens invisibles et les plus solides du monde
Ich habe die unsichtbaren und stärksten Bindungen der Welt entdeckt
Les enfants, c'est des galères qu'on pouvait même pas concevoir
Kinder sind Probleme, die wir uns nicht einmal vorstellen konnten
Ils nous rendent complètement ouf, mais en un sourire, on vacille
Sie machen uns völlig verrückt, aber mit einem Lächeln wanken wir
T'as qu'une envie, c'est qu'ils s'endorment
Du willst nur, dass sie einschlafen
Et dès qu'ils dorment, tu veux les voir
Und sobald sie schlafen, willst du sie sehen
Eh, ouais, on est devenu ceux qu'on chambrait
Hey, ja, wir sind zu denen geworden, die wir gehänselt haben
J'crois qu'on a le sens de la famille
Ich glaube, wir haben ein Gespür für Familie
Et le sens de la famille, c'est aussi le sens de l'amitié
Und das Gespür für Familie ist auch das Gespür für Freundschaft
Je peux te présenter des frères et sœurs qui n'ont pas le même sang
Ich kann dir Brüder und Schwestern vorstellen, die nicht das gleiche Blut haben
Frères d'espoir, sœurs de cœur, frères de galère ou de quartier
Brüder der Hoffnung, Schwestern des Herzens, Brüder der Not oder des Viertels
Faire des projets d'adultes dans des cerveaux d'adolescents
Erwachsenenprojekte in jugendlichen Gehirnen machen
La famille, c'est aussi ceux qui sont devenus essentiels
Familie sind auch diejenigen, die unverzichtbar geworden sind
Ceux qui te connaissent, te révèlent, te soutiennent et te protègent
Diejenigen, die dich kennen, dich offenbaren, dich unterstützen und dich schützen
Ceux qui te parlent, la bouche fermée, parce que le cœur s'en mêle
Diejenigen, die mit geschlossenem Mund zu dir sprechen, weil das Herz sich einmischt
Si tu veux signer avec moi, faut signer avec tout le cortège
Wenn du mit mir unterschreiben willst, musst du mit dem ganzen Gefolge unterschreiben
D'abord un dessin animé
Zuerst ein Zeichentrickfilm
Repose-toi bien ma chérie
Ruhe dich gut aus, meine Liebe
À bientôt
Bis bald
Et ça que tu veux dire?
Und das willst du sagen?
Soeur rapelle s'-te plaît
Schwester, bitte ruf zurück
Bonjour parrain, merci pour le cadeau
Hallo Patenonkel, danke für das Geschenk
J'ai fait à manger, vas-y viens je t'attends
Ich habe gekocht, komm, ich warte auf dich
Salut, on est en voiture, on arrive bisous, bisous
Hallo, wir sind im Auto, wir kommen, Kuss, Kuss
Je suis trop heureuse pour toi ma sœur
Ich bin so glücklich für dich, meine Schwester
C'est toi qui m'amène au foot euh, mercredi?
Bist du es, der mich am Mittwoch zum Fußball bringt?
Rentre vite s'il te plaît, j'ai trop envie de voir le dernier épisode
Komm bitte schnell nach Hause, ich kann es kaum erwarten, die letzte Folge zu sehen
Ouais, frère rappelle-moi j'crois que j'ai trouvé une bonne idée pour le clip
Ja, Bruder, ruf mich zurück, ich glaube, ich habe eine gute Idee für das Video
Les sales cons passent mon reuf
Die schmutzigen Idioten passieren meinen Bruder
D'abord on va la séance de 19 heures 30 et après on mange
Zuerst gehen wir zur Vorstellung um 19:30 Uhr und danach essen wir
Ma sœur t'es où?
Schwester, wo bist du?
Papa, on peut manger devant la télé ce soir?
Papa, können wir heute Abend vor dem Fernseher essen?
Que, j'ai froid
Dass ich friere
J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
Ho un po' di difficoltà a immaginare la vita senza i miei cari
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
Quando dico un po' di difficoltà, in realtà, non riesco proprio a immaginarla
Ils sont mes repères, mes bases, mes compliments, mes reproches
Sono i miei punti di riferimento, le mie basi, i miei complimenti, i miei rimproveri
Sans eux, je suis pas entière, je les veux pas loin, souvent, partout
Senza di loro, non sono completa, li voglio vicini, spesso, ovunque
Avec eux, on a pas peur du silence, on a rien à se prouver
Con loro, non abbiamo paura del silenzio, non abbiamo nulla da dimostrare
Une sorte d'équipe sans remplaçants, sans capitaine
Una sorta di squadra senza riserve, senza capitano
Dans cette équipe, tu ris, tu râles, tu progresses, tu veux rester
In questa squadra, ridi, ti lamenti, progredisci, vuoi restare
Très loin du star système, tu restes tard, si t'aimes
Lontano dal sistema delle star, resti fino a tardi, se ti piace
Si jamais, je devais tout perdre, si la roue faisait demi-tour
Se mai dovessi perdere tutto, se la ruota girasse al contrario
Je n'aurais besoin que de leur présence, pour que la vie reste facile
Avrei bisogno solo della loro presenza, per rendere la vita facile
Peu importe ce qu'il y a sur la table
Non importa cosa c'è sulla tavola
Ce qui compte, c'est qui il y a autour
Ciò che conta è chi c'è intorno
Ce que je ressens, je veux leur dire
Ciò che sento, voglio dirlo loro
J'crois que j'ai le sens de la famille
Credo di avere il senso della famiglia
J'ai un peu de mal à imaginer la vie sans mes proches
Ho un po' di difficoltà a immaginare la vita senza i miei cari
Quand je dis un peu de mal, en fait, je ne l'imagine pas du tout
Quando dico un po' di difficoltà, in realtà, non riesco proprio a immaginarla
C'est avec eux que j'avance, de la sérénité plein les poches
È con loro che avanzo, con la serenità in tasca
S'ils ne le partagent pas avec moi, aucun bonheur ne vaut le coup
Se non lo condividono con me, nessuna felicità vale la pena
Et à l'inverse, il n'y a rien qui ne me fasse plus de peine
E al contrario, non c'è nulla che mi faccia più male
Qu'imaginer leurs visages, au moment où ils ont appris
Che immaginare i loro volti, nel momento in cui hanno saputo
Que mes 20 ans serait cruel, que mon avenir s'annonçait terne
Che i miei 20 anni sarebbero stati crudeli, che il mio futuro si preannunciava cupo
Le drame, ça se partage, mais ça n'apaise pas l'esprit
Il dramma, si condivide, ma non lenisce la mente
Ils m'ont transmis tout ce que j'aimerai transmettre à mon tour
Mi hanno trasmesso tutto ciò che vorrei trasmettere a mia volta
C'est grâce à eux si je suis en paix, et que je pars pas en vrille
È grazie a loro se sono in pace, e non vado fuori di testa
Leur humanité sans trompette, et leur bienveillance sans détours
La loro umanità senza trombe, e la loro benevolenza senza deviazioni
Ce que je leur dois, je veux leur dire
Ciò che devo loro, voglio dirlo loro
Je crois que j'ai le sens de la famille
Credo di avere il senso della famiglia
Évidemment, quand t'es maman, ton cœur explose et pour toujours
Ovviamente, quando sei mamma, il tuo cuore esplode e per sempre
On te confie le rôle ultime, celui qui te change viscéralement
Ti viene affidato il ruolo ultimo, quello che ti cambia viscerale
Tu savais pas que c'était possible de générer autant d'amour
Non sapevi che fosse possibile generare tanto amore
Je trouve pas de mots assez forts, c'est tellement, tellement
Non trovo parole abbastanza forti, è così, così
Évidemment, quand t'es daron, toutes les cartes sont redistribuées
Ovviamente, quando sei padre, tutte le carte vengono rimescolate
Ils sont dans ma tête, dans mon ventre, dans mon sang, chaque seconde
Sono nella mia testa, nel mio ventre, nel mio sangue, ogni secondo
Je n'ai plus qu'eux comme certitude, il va falloir m'habituer
Non ho più che loro come certezza, dovrò abituarmi
J'ai découvert les liens invisibles et les plus solides du monde
Ho scoperto i legami invisibili e i più solidi del mondo
Les enfants, c'est des galères qu'on pouvait même pas concevoir
I bambini, sono problemi che non potevamo nemmeno concepire
Ils nous rendent complètement ouf, mais en un sourire, on vacille
Ci rendono completamente pazzi, ma con un sorriso, vacilliamo
T'as qu'une envie, c'est qu'ils s'endorment
Hai solo voglia che si addormentino
Et dès qu'ils dorment, tu veux les voir
E appena dormono, vuoi vederli
Eh, ouais, on est devenu ceux qu'on chambrait
Eh, sì, siamo diventati quelli che prendevamo in giro
J'crois qu'on a le sens de la famille
Credo che abbiamo il senso della famiglia
Et le sens de la famille, c'est aussi le sens de l'amitié
E il senso della famiglia, è anche il senso dell'amicizia
Je peux te présenter des frères et sœurs qui n'ont pas le même sang
Posso presentarti fratelli e sorelle che non hanno lo stesso sangue
Frères d'espoir, sœurs de cœur, frères de galère ou de quartier
Fratelli di speranza, sorelle di cuore, fratelli di difficoltà o di quartiere
Faire des projets d'adultes dans des cerveaux d'adolescents
Fare progetti da adulti in cervelli di adolescenti
La famille, c'est aussi ceux qui sont devenus essentiels
La famiglia, sono anche quelli che sono diventati essenziali
Ceux qui te connaissent, te révèlent, te soutiennent et te protègent
Quelli che ti conoscono, ti rivelano, ti sostengono e ti proteggono
Ceux qui te parlent, la bouche fermée, parce que le cœur s'en mêle
Quelli che ti parlano, con la bocca chiusa, perché il cuore si intromette
Si tu veux signer avec moi, faut signer avec tout le cortège
Se vuoi firmare con me, devi firmare con tutto il corteo
D'abord un dessin animé
Prima un cartone animato
Repose-toi bien ma chérie
Riposati bene, mia cara
À bientôt
A presto
Et ça que tu veux dire?
E questo che vuoi dire?
Soeur rapelle s'-te plaît
Sorella, per favore richiama
Bonjour parrain, merci pour le cadeau
Ciao padrino, grazie per il regalo
J'ai fait à manger, vas-y viens je t'attends
Ho cucinato, vieni, ti aspetto
Salut, on est en voiture, on arrive bisous, bisous
Ciao, siamo in macchina, stiamo arrivando, baci, baci
Je suis trop heureuse pour toi ma sœur
Sono troppo felice per te, mia sorella
C'est toi qui m'amène au foot euh, mercredi?
Sei tu che mi porti al calcio, mercoledì?
Rentre vite s'il te plaît, j'ai trop envie de voir le dernier épisode
Torna presto per favore, ho davvero voglia di vedere l'ultimo episodio
Ouais, frère rappelle-moi j'crois que j'ai trouvé une bonne idée pour le clip
Sì, fratello, richiamami, credo di aver trovato una buona idea per il video
Les sales cons passent mon reuf
I brutti passano, mio fratello
D'abord on va la séance de 19 heures 30 et après on mange
Prima andiamo alla sessione delle 19:30 e poi mangiamo
Ma sœur t'es où?
Dove sei, sorella?
Papa, on peut manger devant la télé ce soir?
Papà, possiamo mangiare davanti alla TV stasera?
Que, j'ai froid
Che, ho freddo

Curiosidades sobre la música Le sens de la famille del Grand Corps Malade

¿Cuándo fue lanzada la canción “Le sens de la famille” por Grand Corps Malade?
La canción Le sens de la famille fue lanzada en 2021, en el álbum “MESDAMES deluxe”.
¿Quién compuso la canción “Le sens de la famille” de Grand Corps Malade?
La canción “Le sens de la famille” de Grand Corps Malade fue compuesta por Fabien Marsaud, Leila Bekhti.

Músicas más populares de Grand Corps Malade

Otros artistas de Techno