Le langage du corps

Frabien Marsaud, Angelo Foley

Letra Traducción

Le corps humain est un royaume où chaque organe veut être le roi
Il y a la tête, le cœur, les couilles, ça, vous l'savez déjà
Mais les autres parties du corps ont aussi leur mot à dire
Chacun veut prendre le pouvoir, et le pire est à venir
Il y a, bien sûr, la bouche qui a souvent une grande gueule
Elle pense être la plus farouche mais s'met souvent l'doigt dans l'œil
Elle a la langue bien pendue pour jouer les chefs du corps humain
Elle montre les dents, c'est connu, mais n'a pas l'cœur sur la main
Seulement, la main n'a pas forcément l'monopole du cœur
Elle aime bien serrer l'poing, elle aime jouer les terreurs
Elle peut même faire un doigt, elle ne fait rien à moitié
La main ne prend pas d'gant et nous prend vite à contre-pied
Le pied n'a pas d'poil dans la main mais manque d'ambition
Au pied levé, j'dirais, comme ça, que le pied n'a pas l'bras long
Les bras, eux, font des grands gestes pour se donner l'beau rôle
Ils tirent un peu la couverture mais gardent la tête sur les épaules

On peut être timide ou on peut parler fort
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
C'est le langage du corps
C'est le langage du corps

Quand la bouche en fait trop, la main veut marquer l'coup
Pour pas prendre sa gifle, la bouche prend ses jambes à son cou
La bouche n'a rien dans l'ventre, elle préfère tourner l'dos
Et la main sait jouer des coudes, la tête lui tire son chapeau
Mais l'œil n'est pas d'accord, il lui fait les gros yeux
Ils sont pas plus gros qu'le ventre, mais l'œil sait c'qu'il veut
Car l'œil a la dent dure, le corps le sait, tout l'monde le voit
À part, peut-être, la main qui pourrait bien s'en mordre les doigts
Et, la jambe, dans tout ça, eh bien, elle s'en bat les reins
Elle est droit dans sa botte et continue son chemin
Personne ne lui arrive à la cheville quand il s'agit d'avancer
Même avec son talon d'Achille, elle trouve chaussure à son pied
Les pieds travaillent main dans la main et continuent leur course
Jamais les doigts en éventail, ils s'tournent rarement les pouces
Ça leur fait une belle jambe, toutes ces querelles sans hauteur
Les pieds se foutent bien d'tout ça, loin des yeux, loin du cœur

On peut être timide ou on peut parler fort
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
C'est le langage du corps
C'est le langage du corps

Pour raconter l'corps humain, rien n'est jamais évident
J'me suis creusé la tête et même un peu cassé les dents
Alors ne faites pas la fine bouche, j'espère que vous serez d'accord
Que c'texte est tiré par les cheveux mais que, p'tit à p'tit, il prend corps
J'n'ai pas eu froid aux yeux, mais je reste un peu inquiet
Je croise les doigts pour qu'au final je retombe sur mes pieds
Ne soyez pas mauvaise langue même si vous avez deviné
Que, pour écrire ce poème, j'me suis tiré les vers du nez

On peut être timide ou on peut parler fort
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
C'est le langage du corps
C'est le langage du corps

Le corps humain est un royaume où chaque organe veut être le roi
El cuerpo humano es un reino donde cada órgano quiere ser el rey
Il y a la tête, le cœur, les couilles, ça, vous l'savez déjà
Hay la cabeza, el corazón, los testículos, eso, ya lo sabes
Mais les autres parties du corps ont aussi leur mot à dire
Pero las otras partes del cuerpo también tienen algo que decir
Chacun veut prendre le pouvoir, et le pire est à venir
Cada uno quiere tomar el poder, y lo peor está por venir
Il y a, bien sûr, la bouche qui a souvent une grande gueule
Hay, por supuesto, la boca que a menudo tiene una gran boca
Elle pense être la plus farouche mais s'met souvent l'doigt dans l'œil
Piensa que es la más feroz pero a menudo se mete el dedo en el ojo
Elle a la langue bien pendue pour jouer les chefs du corps humain
Tiene la lengua bien suelta para jugar a ser el jefe del cuerpo humano
Elle montre les dents, c'est connu, mais n'a pas l'cœur sur la main
Muestra los dientes, es conocido, pero no tiene el corazón en la mano
Seulement, la main n'a pas forcément l'monopole du cœur
Sin embargo, la mano no necesariamente tiene el monopolio del corazón
Elle aime bien serrer l'poing, elle aime jouer les terreurs
Le gusta apretar el puño, le gusta jugar a ser el terror
Elle peut même faire un doigt, elle ne fait rien à moitié
Incluso puede hacer un dedo, no hace nada a medias
La main ne prend pas d'gant et nous prend vite à contre-pied
La mano no se pone guantes y nos toma rápidamente por sorpresa
Le pied n'a pas d'poil dans la main mais manque d'ambition
El pie no tiene pelo en la mano pero le falta ambición
Au pied levé, j'dirais, comme ça, que le pied n'a pas l'bras long
De improviso, diría, así, que el pie no tiene un brazo largo
Les bras, eux, font des grands gestes pour se donner l'beau rôle
Los brazos, hacen grandes gestos para darse el papel principal
Ils tirent un peu la couverture mais gardent la tête sur les épaules
Tiran un poco de la manta pero mantienen la cabeza sobre los hombros
On peut être timide ou on peut parler fort
Se puede ser tímido o se puede hablar fuerte
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
De todos modos, lo que decide es el lenguaje del cuerpo
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Se puede tener la mente vacía o un cerebro como un tesoro
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
De todos modos, lo que domina es el lenguaje del cuerpo
C'est le langage du corps
Es el lenguaje del cuerpo
C'est le langage du corps
Es el lenguaje del cuerpo
Quand la bouche en fait trop, la main veut marquer l'coup
Cuando la boca hace demasiado, la mano quiere marcar el golpe
Pour pas prendre sa gifle, la bouche prend ses jambes à son cou
Para no recibir una bofetada, la boca toma sus piernas a su cuello
La bouche n'a rien dans l'ventre, elle préfère tourner l'dos
La boca no tiene nada en el estómago, prefiere dar la espalda
Et la main sait jouer des coudes, la tête lui tire son chapeau
Y la mano sabe cómo usar los codos, la cabeza le quita el sombrero
Mais l'œil n'est pas d'accord, il lui fait les gros yeux
Pero el ojo no está de acuerdo, le hace los ojos grandes
Ils sont pas plus gros qu'le ventre, mais l'œil sait c'qu'il veut
No son más grandes que el estómago, pero el ojo sabe lo que quiere
Car l'œil a la dent dure, le corps le sait, tout l'monde le voit
Porque el ojo tiene los dientes duros, el cuerpo lo sabe, todo el mundo lo ve
À part, peut-être, la main qui pourrait bien s'en mordre les doigts
Excepto, tal vez, la mano que bien podría morderse los dedos
Et, la jambe, dans tout ça, eh bien, elle s'en bat les reins
Y, la pierna, en todo esto, bueno, le importa un comino
Elle est droit dans sa botte et continue son chemin
Está recta en su bota y continúa su camino
Personne ne lui arrive à la cheville quand il s'agit d'avancer
Nadie le llega al tobillo cuando se trata de avanzar
Même avec son talon d'Achille, elle trouve chaussure à son pied
Incluso con su talón de Aquiles, encuentra zapato a su pie
Les pieds travaillent main dans la main et continuent leur course
Los pies trabajan mano a mano y continúan su carrera
Jamais les doigts en éventail, ils s'tournent rarement les pouces
Nunca con los dedos abiertos, rara vez se giran los pulgares
Ça leur fait une belle jambe, toutes ces querelles sans hauteur
Eso les hace una pierna bonita, todas estas peleas sin altura
Les pieds se foutent bien d'tout ça, loin des yeux, loin du cœur
Los pies se burlan de todo eso, lejos de los ojos, lejos del corazón
On peut être timide ou on peut parler fort
Se puede ser tímido o se puede hablar fuerte
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
De todos modos, lo que decide es el lenguaje del cuerpo
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Se puede tener la mente vacía o un cerebro como un tesoro
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
De todos modos, lo que domina es el lenguaje del cuerpo
C'est le langage du corps
Es el lenguaje del cuerpo
C'est le langage du corps
Es el lenguaje del cuerpo
Pour raconter l'corps humain, rien n'est jamais évident
Para contar el cuerpo humano, nada es nunca evidente
J'me suis creusé la tête et même un peu cassé les dents
Me he estrujado la cabeza e incluso me he roto un poco los dientes
Alors ne faites pas la fine bouche, j'espère que vous serez d'accord
Así que no pongas mala cara, espero que estés de acuerdo
Que c'texte est tiré par les cheveux mais que, p'tit à p'tit, il prend corps
Que este texto es un poco forzado pero que, poco a poco, toma cuerpo
J'n'ai pas eu froid aux yeux, mais je reste un peu inquiet
No me he echado atrás, pero sigo un poco preocupado
Je croise les doigts pour qu'au final je retombe sur mes pieds
Cruzo los dedos para que al final caiga de pie
Ne soyez pas mauvaise langue même si vous avez deviné
No seas malhablado incluso si has adivinado
Que, pour écrire ce poème, j'me suis tiré les vers du nez
Que, para escribir este poema, me he sacado los versos de la nariz
On peut être timide ou on peut parler fort
Se puede ser tímido o se puede hablar fuerte
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
De todos modos, lo que decide es el lenguaje del cuerpo
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Se puede tener la mente vacía o un cerebro como un tesoro
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
De todos modos, lo que domina es el lenguaje del cuerpo
C'est le langage du corps
Es el lenguaje del cuerpo
C'est le langage du corps
Es el lenguaje del cuerpo
Le corps humain est un royaume où chaque organe veut être le roi
O corpo humano é um reino onde cada órgão quer ser o rei
Il y a la tête, le cœur, les couilles, ça, vous l'savez déjà
Há a cabeça, o coração, os testículos, isso, você já sabe
Mais les autres parties du corps ont aussi leur mot à dire
Mas as outras partes do corpo também têm algo a dizer
Chacun veut prendre le pouvoir, et le pire est à venir
Cada um quer tomar o poder, e o pior está por vir
Il y a, bien sûr, la bouche qui a souvent une grande gueule
Há, claro, a boca que muitas vezes tem uma grande boca
Elle pense être la plus farouche mais s'met souvent l'doigt dans l'œil
Ela pensa ser a mais feroz, mas muitas vezes se engana
Elle a la langue bien pendue pour jouer les chefs du corps humain
Ela tem a língua afiada para se fazer de chefe do corpo humano
Elle montre les dents, c'est connu, mais n'a pas l'cœur sur la main
Ela mostra os dentes, é conhecido, mas não tem o coração na mão
Seulement, la main n'a pas forcément l'monopole du cœur
No entanto, a mão não tem necessariamente o monopólio do coração
Elle aime bien serrer l'poing, elle aime jouer les terreurs
Ela gosta de apertar o punho, ela gosta de se fazer de terror
Elle peut même faire un doigt, elle ne fait rien à moitié
Ela pode até mostrar o dedo, ela não faz nada pela metade
La main ne prend pas d'gant et nous prend vite à contre-pied
A mão não usa luvas e rapidamente nos pega de surpresa
Le pied n'a pas d'poil dans la main mais manque d'ambition
O pé não tem pelos na mão, mas falta ambição
Au pied levé, j'dirais, comme ça, que le pied n'a pas l'bras long
De improviso, eu diria, assim, que o pé não tem o braço longo
Les bras, eux, font des grands gestes pour se donner l'beau rôle
Os braços, eles, fazem grandes gestos para se dar o papel principal
Ils tirent un peu la couverture mais gardent la tête sur les épaules
Eles puxam um pouco o cobertor, mas mantêm a cabeça nos ombros
On peut être timide ou on peut parler fort
Podemos ser tímidos ou podemos falar alto
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
De qualquer forma, o que decide é a linguagem do corpo
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Podemos ter a mente vazia ou um cérebro como um tesouro
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
De qualquer forma, o que domina é a linguagem do corpo
C'est le langage du corps
É a linguagem do corpo
C'est le langage du corps
É a linguagem do corpo
Quand la bouche en fait trop, la main veut marquer l'coup
Quando a boca faz demais, a mão quer marcar o golpe
Pour pas prendre sa gifle, la bouche prend ses jambes à son cou
Para não levar um tapa, a boca pega suas pernas e corre
La bouche n'a rien dans l'ventre, elle préfère tourner l'dos
A boca não tem nada no estômago, ela prefere virar as costas
Et la main sait jouer des coudes, la tête lui tire son chapeau
E a mão sabe como usar os cotovelos, a cabeça tira o chapéu para ela
Mais l'œil n'est pas d'accord, il lui fait les gros yeux
Mas o olho não concorda, ele faz olhos grandes para ela
Ils sont pas plus gros qu'le ventre, mais l'œil sait c'qu'il veut
Eles não são maiores que o estômago, mas o olho sabe o que quer
Car l'œil a la dent dure, le corps le sait, tout l'monde le voit
Porque o olho é duro, o corpo sabe, todo mundo vê
À part, peut-être, la main qui pourrait bien s'en mordre les doigts
Exceto, talvez, a mão que pode acabar se mordendo os dedos
Et, la jambe, dans tout ça, eh bien, elle s'en bat les reins
E, a perna, em tudo isso, bem, ela não se importa
Elle est droit dans sa botte et continue son chemin
Ela está firme em sua bota e continua seu caminho
Personne ne lui arrive à la cheville quand il s'agit d'avancer
Ninguém chega aos seus calcanhares quando se trata de avançar
Même avec son talon d'Achille, elle trouve chaussure à son pied
Mesmo com seu calcanhar de Aquiles, ela encontra um sapato que lhe serve
Les pieds travaillent main dans la main et continuent leur course
Os pés trabalham juntos e continuam sua corrida
Jamais les doigts en éventail, ils s'tournent rarement les pouces
Nunca com os dedos abertos, eles raramente ficam de braços cruzados
Ça leur fait une belle jambe, toutes ces querelles sans hauteur
Isso lhes dá uma bela perna, todas essas brigas sem altura
Les pieds se foutent bien d'tout ça, loin des yeux, loin du cœur
Os pés não se importam com tudo isso, longe dos olhos, longe do coração
On peut être timide ou on peut parler fort
Podemos ser tímidos ou podemos falar alto
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
De qualquer forma, o que decide é a linguagem do corpo
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Podemos ter a mente vazia ou um cérebro como um tesouro
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
De qualquer forma, o que domina é a linguagem do corpo
C'est le langage du corps
É a linguagem do corpo
C'est le langage du corps
É a linguagem do corpo
Pour raconter l'corps humain, rien n'est jamais évident
Para contar sobre o corpo humano, nada é nunca evidente
J'me suis creusé la tête et même un peu cassé les dents
Eu quebrei a cabeça e até quebrei alguns dentes
Alors ne faites pas la fine bouche, j'espère que vous serez d'accord
Então não faça cara feia, espero que você concorde
Que c'texte est tiré par les cheveux mais que, p'tit à p'tit, il prend corps
Que este texto é forçado, mas que, pouco a pouco, ele toma forma
J'n'ai pas eu froid aux yeux, mais je reste un peu inquiet
Eu não tive medo, mas ainda estou um pouco preocupado
Je croise les doigts pour qu'au final je retombe sur mes pieds
Eu cruzo os dedos para que no final eu caia de pé
Ne soyez pas mauvaise langue même si vous avez deviné
Não seja maldoso mesmo se você adivinhou
Que, pour écrire ce poème, j'me suis tiré les vers du nez
Que, para escrever este poema, eu tive que me esforçar
On peut être timide ou on peut parler fort
Podemos ser tímidos ou podemos falar alto
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
De qualquer forma, o que decide é a linguagem do corpo
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Podemos ter a mente vazia ou um cérebro como um tesouro
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
De qualquer forma, o que domina é a linguagem do corpo
C'est le langage du corps
É a linguagem do corpo
C'est le langage du corps
É a linguagem do corpo
Le corps humain est un royaume où chaque organe veut être le roi
The human body is a kingdom where each organ wants to be the king
Il y a la tête, le cœur, les couilles, ça, vous l'savez déjà
There's the head, the heart, the balls, that, you already know
Mais les autres parties du corps ont aussi leur mot à dire
But the other parts of the body also have their say
Chacun veut prendre le pouvoir, et le pire est à venir
Everyone wants to take power, and the worst is yet to come
Il y a, bien sûr, la bouche qui a souvent une grande gueule
There is, of course, the mouth which often has a big mouth
Elle pense être la plus farouche mais s'met souvent l'doigt dans l'œil
It thinks it's the fiercest but often puts its finger in its eye
Elle a la langue bien pendue pour jouer les chefs du corps humain
It has a loose tongue to play the leaders of the human body
Elle montre les dents, c'est connu, mais n'a pas l'cœur sur la main
It shows its teeth, it's known, but doesn't have its heart on its hand
Seulement, la main n'a pas forcément l'monopole du cœur
Only, the hand doesn't necessarily have the monopoly of the heart
Elle aime bien serrer l'poing, elle aime jouer les terreurs
It likes to clench its fist, it likes to play the terrors
Elle peut même faire un doigt, elle ne fait rien à moitié
It can even give a finger, it does nothing by halves
La main ne prend pas d'gant et nous prend vite à contre-pied
The hand doesn't take any gloves and quickly takes us by surprise
Le pied n'a pas d'poil dans la main mais manque d'ambition
The foot doesn't have hair in the hand but lacks ambition
Au pied levé, j'dirais, comme ça, que le pied n'a pas l'bras long
At the drop of a hat, I'd say, like that, that the foot doesn't have a long arm
Les bras, eux, font des grands gestes pour se donner l'beau rôle
The arms, they make big gestures to give themselves the beautiful role
Ils tirent un peu la couverture mais gardent la tête sur les épaules
They pull a little the blanket but keep their head on their shoulders
On peut être timide ou on peut parler fort
We can be shy or we can speak loudly
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
Anyway, what decides is the body language
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
We can have an empty mind or a brain like a treasure
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
Anyway, what dominates is the body language
C'est le langage du corps
It's the body language
C'est le langage du corps
It's the body language
Quand la bouche en fait trop, la main veut marquer l'coup
When the mouth does too much, the hand wants to mark the blow
Pour pas prendre sa gifle, la bouche prend ses jambes à son cou
Not to take its slap, the mouth takes its legs to its neck
La bouche n'a rien dans l'ventre, elle préfère tourner l'dos
The mouth has nothing in the belly, it prefers to turn its back
Et la main sait jouer des coudes, la tête lui tire son chapeau
And the hand knows how to elbow, the head tips its hat to it
Mais l'œil n'est pas d'accord, il lui fait les gros yeux
But the eye doesn't agree, it gives it the big eyes
Ils sont pas plus gros qu'le ventre, mais l'œil sait c'qu'il veut
They're not bigger than the belly, but the eye knows what it wants
Car l'œil a la dent dure, le corps le sait, tout l'monde le voit
Because the eye has a hard tooth, the body knows it, everyone sees it
À part, peut-être, la main qui pourrait bien s'en mordre les doigts
Except, maybe, the hand which could well bite its fingers
Et, la jambe, dans tout ça, eh bien, elle s'en bat les reins
And, the leg, in all this, well, it doesn't give a kidney
Elle est droit dans sa botte et continue son chemin
It's straight in its boot and continues its path
Personne ne lui arrive à la cheville quand il s'agit d'avancer
No one comes up to its ankle when it comes to moving forward
Même avec son talon d'Achille, elle trouve chaussure à son pied
Even with its Achilles heel, it finds a shoe to its foot
Les pieds travaillent main dans la main et continuent leur course
The feet work hand in hand and continue their race
Jamais les doigts en éventail, ils s'tournent rarement les pouces
Never the fingers in a fan, they rarely twiddle their thumbs
Ça leur fait une belle jambe, toutes ces querelles sans hauteur
It makes them a beautiful leg, all these quarrels without height
Les pieds se foutent bien d'tout ça, loin des yeux, loin du cœur
The feet don't care about all this, out of sight, out of heart
On peut être timide ou on peut parler fort
We can be shy or we can speak loudly
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
Anyway, what decides is the body language
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
We can have an empty mind or a brain like a treasure
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
Anyway, what dominates is the body language
C'est le langage du corps
It's the body language
C'est le langage du corps
It's the body language
Pour raconter l'corps humain, rien n'est jamais évident
To tell the human body, nothing is ever obvious
J'me suis creusé la tête et même un peu cassé les dents
I racked my brain and even broke my teeth a little
Alors ne faites pas la fine bouche, j'espère que vous serez d'accord
So don't be picky, I hope you'll agree
Que c'texte est tiré par les cheveux mais que, p'tit à p'tit, il prend corps
That this text is hair-raising but that, little by little, it takes shape
J'n'ai pas eu froid aux yeux, mais je reste un peu inquiet
I didn't get cold eyes, but I'm still a little worried
Je croise les doigts pour qu'au final je retombe sur mes pieds
I cross my fingers that in the end I'll land on my feet
Ne soyez pas mauvaise langue même si vous avez deviné
Don't be a bad tongue even if you've guessed
Que, pour écrire ce poème, j'me suis tiré les vers du nez
That, to write this poem, I pulled the worms out of my nose
On peut être timide ou on peut parler fort
We can be shy or we can speak loudly
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
Anyway, what decides is the body language
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
We can have an empty mind or a brain like a treasure
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
Anyway, what dominates is the body language
C'est le langage du corps
It's the body language
C'est le langage du corps
It's the body language
Le corps humain est un royaume où chaque organe veut être le roi
Der menschliche Körper ist ein Königreich, in dem jedes Organ König sein will
Il y a la tête, le cœur, les couilles, ça, vous l'savez déjà
Es gibt den Kopf, das Herz, die Eier, das wisst ihr schon
Mais les autres parties du corps ont aussi leur mot à dire
Aber auch die anderen Körperteile haben ein Wörtchen mitzureden
Chacun veut prendre le pouvoir, et le pire est à venir
Jeder will die Macht ergreifen, und das Schlimmste steht noch bevor
Il y a, bien sûr, la bouche qui a souvent une grande gueule
Natürlich gibt es den Mund, der oft ein großes Maul hat
Elle pense être la plus farouche mais s'met souvent l'doigt dans l'œil
Er denkt, er sei der wildeste, aber er legt sich oft selbst ein Ei
Elle a la langue bien pendue pour jouer les chefs du corps humain
Er hat eine lose Zunge, um den Chef des menschlichen Körpers zu spielen
Elle montre les dents, c'est connu, mais n'a pas l'cœur sur la main
Er zeigt die Zähne, das ist bekannt, aber er hat das Herz nicht auf der Hand
Seulement, la main n'a pas forcément l'monopole du cœur
Aber die Hand hat nicht unbedingt das Monopol auf das Herz
Elle aime bien serrer l'poing, elle aime jouer les terreurs
Sie mag es, die Faust zu ballen, sie spielt gerne den Schrecken
Elle peut même faire un doigt, elle ne fait rien à moitié
Sie kann sogar einen Finger zeigen, sie macht nichts halbherzig
La main ne prend pas d'gant et nous prend vite à contre-pied
Die Hand nimmt kein Blatt vor den Mund und bringt uns schnell aus dem Konzept
Le pied n'a pas d'poil dans la main mais manque d'ambition
Der Fuß hat keine Haare auf der Hand, aber ihm fehlt der Ehrgeiz
Au pied levé, j'dirais, comme ça, que le pied n'a pas l'bras long
Auf die Schnelle würde ich sagen, dass der Fuß keinen langen Arm hat
Les bras, eux, font des grands gestes pour se donner l'beau rôle
Die Arme machen große Gesten, um sich in Szene zu setzen
Ils tirent un peu la couverture mais gardent la tête sur les épaules
Sie ziehen ein wenig die Decke an sich, aber sie behalten den Kopf auf den Schultern
On peut être timide ou on peut parler fort
Man kann schüchtern sein oder laut sprechen
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
Wie auch immer, was entscheidet, ist die Körpersprache
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Man kann einen leeren Geist haben oder ein Gehirn wie einen Schatz
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
Wie auch immer, was dominiert, ist die Körpersprache
C'est le langage du corps
Es ist die Körpersprache
C'est le langage du corps
Es ist die Körpersprache
Quand la bouche en fait trop, la main veut marquer l'coup
Wenn der Mund zu viel macht, will die Hand den Punkt machen
Pour pas prendre sa gifle, la bouche prend ses jambes à son cou
Um nicht geschlagen zu werden, nimmt der Mund seine Beine in die Hand
La bouche n'a rien dans l'ventre, elle préfère tourner l'dos
Der Mund hat nichts im Bauch, er dreht lieber den Rücken zu
Et la main sait jouer des coudes, la tête lui tire son chapeau
Und die Hand weiß, wie man die Ellbogen einsetzt, der Kopf zieht den Hut vor ihr
Mais l'œil n'est pas d'accord, il lui fait les gros yeux
Aber das Auge ist nicht einverstanden, es macht große Augen
Ils sont pas plus gros qu'le ventre, mais l'œil sait c'qu'il veut
Sie sind nicht größer als der Bauch, aber das Auge weiß, was es will
Car l'œil a la dent dure, le corps le sait, tout l'monde le voit
Denn das Auge hat einen harten Zahn, der Körper weiß es, jeder sieht es
À part, peut-être, la main qui pourrait bien s'en mordre les doigts
Außer vielleicht die Hand, die sich in die Finger beißen könnte
Et, la jambe, dans tout ça, eh bien, elle s'en bat les reins
Und das Bein, in all dem, nun, es schert sich einen Dreck darum
Elle est droit dans sa botte et continue son chemin
Es steht fest in seinem Stiefel und geht seinen Weg weiter
Personne ne lui arrive à la cheville quand il s'agit d'avancer
Niemand kommt ihm an die Knöchel, wenn es darum geht, voranzukommen
Même avec son talon d'Achille, elle trouve chaussure à son pied
Selbst mit seiner Achillesferse findet sie den passenden Schuh
Les pieds travaillent main dans la main et continuent leur course
Die Füße arbeiten Hand in Hand und setzen ihren Lauf fort
Jamais les doigts en éventail, ils s'tournent rarement les pouces
Nie mit gespreizten Fingern, sie drehen selten Däumchen
Ça leur fait une belle jambe, toutes ces querelles sans hauteur
Das macht ihnen einen schönen Unterschenkel, all diese Streitigkeiten ohne Höhe
Les pieds se foutent bien d'tout ça, loin des yeux, loin du cœur
Die Füße kümmern sich nicht darum, weit weg von den Augen, weit weg vom Herzen
On peut être timide ou on peut parler fort
Man kann schüchtern sein oder laut sprechen
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
Wie auch immer, was entscheidet, ist die Körpersprache
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Man kann einen leeren Geist haben oder ein Gehirn wie einen Schatz
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
Wie auch immer, was dominiert, ist die Körpersprache
C'est le langage du corps
Es ist die Körpersprache
C'est le langage du corps
Es ist die Körpersprache
Pour raconter l'corps humain, rien n'est jamais évident
Um den menschlichen Körper zu erzählen, ist nichts jemals offensichtlich
J'me suis creusé la tête et même un peu cassé les dents
Ich habe mir den Kopf zerbrochen und mir sogar ein paar Zähne ausgebissen
Alors ne faites pas la fine bouche, j'espère que vous serez d'accord
Also seid nicht wählerisch, ich hoffe, ihr seid einverstanden
Que c'texte est tiré par les cheveux mais que, p'tit à p'tit, il prend corps
Dass dieser Text an den Haaren herbeigezogen ist, aber nach und nach Form annimmt
J'n'ai pas eu froid aux yeux, mais je reste un peu inquiet
Ich habe mich nicht gescheut, aber ich bin immer noch ein wenig besorgt
Je croise les doigts pour qu'au final je retombe sur mes pieds
Ich drücke die Daumen, dass ich am Ende auf meinen Füßen lande
Ne soyez pas mauvaise langue même si vous avez deviné
Seid nicht böse, auch wenn ihr erraten habt
Que, pour écrire ce poème, j'me suis tiré les vers du nez
Dass ich, um dieses Gedicht zu schreiben, mir die Verse aus der Nase gezogen habe
On peut être timide ou on peut parler fort
Man kann schüchtern sein oder laut sprechen
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
Wie auch immer, was entscheidet, ist die Körpersprache
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Man kann einen leeren Geist haben oder ein Gehirn wie einen Schatz
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
Wie auch immer, was dominiert, ist die Körpersprache
C'est le langage du corps
Es ist die Körpersprache
C'est le langage du corps
Es ist die Körpersprache
Le corps humain est un royaume où chaque organe veut être le roi
Il corpo umano è un regno dove ogni organo vuole essere il re
Il y a la tête, le cœur, les couilles, ça, vous l'savez déjà
C'è la testa, il cuore, le palle, questo, lo sapete già
Mais les autres parties du corps ont aussi leur mot à dire
Ma anche le altre parti del corpo hanno la loro parola da dire
Chacun veut prendre le pouvoir, et le pire est à venir
Ognuno vuole prendere il potere, e il peggio deve ancora venire
Il y a, bien sûr, la bouche qui a souvent une grande gueule
C'è, naturalmente, la bocca che spesso ha una grande bocca
Elle pense être la plus farouche mais s'met souvent l'doigt dans l'œil
Pensa di essere la più feroce ma spesso si mette il dito nell'occhio
Elle a la langue bien pendue pour jouer les chefs du corps humain
Ha la lingua lunga per giocare il capo del corpo umano
Elle montre les dents, c'est connu, mais n'a pas l'cœur sur la main
Mostra i denti, è noto, ma non ha il cuore in mano
Seulement, la main n'a pas forcément l'monopole du cœur
Solo, la mano non ha necessariamente il monopolio del cuore
Elle aime bien serrer l'poing, elle aime jouer les terreurs
Le piace stringere il pugno, le piace giocare il terrore
Elle peut même faire un doigt, elle ne fait rien à moitié
Può anche fare un dito, non fa nulla a metà
La main ne prend pas d'gant et nous prend vite à contre-pied
La mano non prende guanti e ci prende rapidamente in contropiede
Le pied n'a pas d'poil dans la main mais manque d'ambition
Il piede non ha peli sulla mano ma manca di ambizione
Au pied levé, j'dirais, comme ça, que le pied n'a pas l'bras long
Alzato in piedi, direi, così, che il piede non ha il braccio lungo
Les bras, eux, font des grands gestes pour se donner l'beau rôle
Le braccia, fanno grandi gesti per darsi il bel ruolo
Ils tirent un peu la couverture mais gardent la tête sur les épaules
Tirano un po' la coperta ma mantengono la testa sulle spalle
On peut être timide ou on peut parler fort
Si può essere timidi o si può parlare forte
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
In ogni caso, quello che decide è il linguaggio del corpo
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Si può avere la mente vuota o un cervello come un tesoro
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
In ogni caso, quello che domina è il linguaggio del corpo
C'est le langage du corps
È il linguaggio del corpo
C'est le langage du corps
È il linguaggio del corpo
Quand la bouche en fait trop, la main veut marquer l'coup
Quando la bocca ne fa troppo, la mano vuole segnare il colpo
Pour pas prendre sa gifle, la bouche prend ses jambes à son cou
Per non prendere uno schiaffo, la bocca prende le gambe al collo
La bouche n'a rien dans l'ventre, elle préfère tourner l'dos
La bocca non ha nulla nello stomaco, preferisce girare le spalle
Et la main sait jouer des coudes, la tête lui tire son chapeau
E la mano sa giocare con i gomiti, la testa le tira il cappello
Mais l'œil n'est pas d'accord, il lui fait les gros yeux
Ma l'occhio non è d'accordo, le fa gli occhi grossi
Ils sont pas plus gros qu'le ventre, mais l'œil sait c'qu'il veut
Non sono più grossi dello stomaco, ma l'occhio sa quello che vuole
Car l'œil a la dent dure, le corps le sait, tout l'monde le voit
Perché l'occhio ha il dente duro, il corpo lo sa, tutti lo vedono
À part, peut-être, la main qui pourrait bien s'en mordre les doigts
A parte, forse, la mano che potrebbe mordersi le dita
Et, la jambe, dans tout ça, eh bien, elle s'en bat les reins
E, la gamba, in tutto questo, beh, se ne frega dei reni
Elle est droit dans sa botte et continue son chemin
È dritta nelle sue scarpe e continua il suo cammino
Personne ne lui arrive à la cheville quand il s'agit d'avancer
Nessuno le arriva alla caviglia quando si tratta di avanzare
Même avec son talon d'Achille, elle trouve chaussure à son pied
Anche con il suo tallone d'Achille, trova la scarpa al suo piede
Les pieds travaillent main dans la main et continuent leur course
I piedi lavorano mano nella mano e continuano la loro corsa
Jamais les doigts en éventail, ils s'tournent rarement les pouces
Mai con le dita a ventaglio, raramente si girano i pollici
Ça leur fait une belle jambe, toutes ces querelles sans hauteur
Questo fa una bella gamba, tutte queste liti senza altezza
Les pieds se foutent bien d'tout ça, loin des yeux, loin du cœur
I piedi se ne fregano di tutto questo, lontano dagli occhi, lontano dal cuore
On peut être timide ou on peut parler fort
Si può essere timidi o si può parlare forte
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
In ogni caso, quello che decide è il linguaggio del corpo
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Si può avere la mente vuota o un cervello come un tesoro
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
In ogni caso, quello che domina è il linguaggio del corpo
C'est le langage du corps
È il linguaggio del corpo
C'est le langage du corps
È il linguaggio del corpo
Pour raconter l'corps humain, rien n'est jamais évident
Per raccontare il corpo umano, nulla è mai evidente
J'me suis creusé la tête et même un peu cassé les dents
Mi sono scavato la testa e anche un po' rotto i denti
Alors ne faites pas la fine bouche, j'espère que vous serez d'accord
Quindi non fate la bocca fine, spero che sarete d'accordo
Que c'texte est tiré par les cheveux mais que, p'tit à p'tit, il prend corps
Che questo testo è tirato per i capelli ma che, poco a poco, prende corpo
J'n'ai pas eu froid aux yeux, mais je reste un peu inquiet
Non ho avuto freddo agli occhi, ma rimango un po' preoccupato
Je croise les doigts pour qu'au final je retombe sur mes pieds
Incrocio le dita per alla fine atterrare sui miei piedi
Ne soyez pas mauvaise langue même si vous avez deviné
Non siate cattivi linguaggi anche se avete indovinato
Que, pour écrire ce poème, j'me suis tiré les vers du nez
Che, per scrivere questa poesia, mi sono tirato i versi dal naso
On peut être timide ou on peut parler fort
Si può essere timidi o si può parlare forte
D't'façon, ce qui décide, c'est le langage du corps
In ogni caso, quello che decide è il linguaggio del corpo
On peut avoir l'esprit vide ou un cerveau comme un trésor
Si può avere la mente vuota o un cervello come un tesoro
D't'façon, ce qui domine, c'est le langage du corps
In ogni caso, quello che domina è il linguaggio del corpo
C'est le langage du corps
È il linguaggio del corpo
C'est le langage du corps
È il linguaggio del corpo

Curiosidades sobre la música Le langage du corps del Grand Corps Malade

¿Cuándo fue lanzada la canción “Le langage du corps” por Grand Corps Malade?
La canción Le langage du corps fue lanzada en 2018, en el álbum “Plan B”.
¿Quién compuso la canción “Le langage du corps” de Grand Corps Malade?
La canción “Le langage du corps” de Grand Corps Malade fue compuesta por Frabien Marsaud, Angelo Foley.

Músicas más populares de Grand Corps Malade

Otros artistas de Techno