Le jour se lève

Fabien Marsaud

Letra Traducción

Le jour se lève sur notre grisaille
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
Le jour se lève sur notre envie
De vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
D'assumer nos rêves, d'en récolter la sève
Pour les graver dans chaque mur de pierre
Le jour se lève et même si ça brûle les yeux
On ouvrira grand nos paupières
Il a fait nuit trop longtemps et avancer sans lumière
Nous a souvent fait tâtonner
Personne à pardonner, si on est là aujourd'hui
C'est juste qu'on n'a pas abandonné
On a cherché la lueur de l'aube en sachant
Qu'elle avait la couleur de l'espoir
On s'est armé de nos stylos pour écrire nous-mêmes
La suite de toute cette histoire
Le jour se lève, sort de sa grève
C'est grave à quel point la nuit a été agitée
On en a de belles à raconter
Même si j'imagine que ça sera sûrement loin de tes JT
Le soleil éclaire notre papier qu'on avait gratté
Dans l'ombre pendant toute la nuit
La chaleur fait couler l'encre, nos mots quittent nos cahiers
Nos voix sortent de l'ennui
Alors nous allons prendre la parole
Monter sur scène pour un moment, j'espère que t'en as conscience
Fini la patience et la méfiance
On s'offre simplement avec l'écriture une renaissance
Le jour se lève et son glaive de lave
Nous lave des peines et douleurs du passé
Notre avenir est lancé, tu nous écouteras
Et diras franchement ce que t'en as pensé
Le jour se lève et la joie se livre
La soif se lit sur nos lèvres, tu devrais nous suivre
Si notre heure est brève, nous allons quand même la vivre
Nous ne sommes pas bons élèves, mais l'envie nous enivre
Alors à ton tour ouvre les yeux, approche-toi et observe avec curiosité
Le souffle et l'enthousiasme d'une brigade de poètes sortis tout droit de l'obscurité
Ne prends pas ça pour de l'arrogance
Mais on sent que c'est notre heure et ça fait du bien
Notre passion va nous nourrir et je vais retrouver le sourire dans le regard de tous les miens
Le jour se lève, on le doit peut-être qu'à nous
Et quand je dis ça, c'est pas juste une métaphore
Le jour se lève et si ça se trouve
C'est uniquement parce qu'on l'a espéré assez fort

Le jour se lève sur notre grisaille
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
Le jour se lève sur notre envie de vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
Notre futur est incertain, c'est vrai que ces deux mots-là vont toujours de pair
Mais notre jour s'est bien levé
Dorénavant il sera difficile de nous faire taire

Le jour se lève sur notre grisaille
El día amanece sobre nuestra grisura
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
Sobre las aceras de nuestras calles y sobre nuestras torres
Le jour se lève sur notre envie
El día amanece sobre nuestro deseo
De vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
De hacerles entender a todos que es nuestro turno
D'assumer nos rêves, d'en récolter la sève
De asumir nuestros sueños, de recolectar su savia
Pour les graver dans chaque mur de pierre
Para grabarlos en cada muro de piedra
Le jour se lève et même si ça brûle les yeux
El día amanece y aunque queme los ojos
On ouvrira grand nos paupières
Abrimos bien nuestras pestañas
Il a fait nuit trop longtemps et avancer sans lumière
Ha estado oscuro demasiado tiempo y avanzar sin luz
Nous a souvent fait tâtonner
A menudo nos ha hecho titubear
Personne à pardonner, si on est là aujourd'hui
Nadie a quien perdonar, si estamos aquí hoy
C'est juste qu'on n'a pas abandonné
Es solo porque no nos rendimos
On a cherché la lueur de l'aube en sachant
Buscamos el resplandor del amanecer sabiendo
Qu'elle avait la couleur de l'espoir
Que tenía el color de la esperanza
On s'est armé de nos stylos pour écrire nous-mêmes
Nos armamos con nuestros bolígrafos para escribir nosotros mismos
La suite de toute cette histoire
La continuación de toda esta historia
Le jour se lève, sort de sa grève
El día amanece, sale de su huelga
C'est grave à quel point la nuit a été agitée
Es serio cuánto la noche ha sido agitada
On en a de belles à raconter
Tenemos hermosas historias que contar
Même si j'imagine que ça sera sûrement loin de tes JT
Aunque imagino que estará seguramente lejos de tus noticias
Le soleil éclaire notre papier qu'on avait gratté
El sol ilumina nuestro papel que habíamos raspado
Dans l'ombre pendant toute la nuit
En la sombra durante toda la noche
La chaleur fait couler l'encre, nos mots quittent nos cahiers
El calor hace correr la tinta, nuestras palabras abandonan nuestros cuadernos
Nos voix sortent de l'ennui
Nuestras voces salen del aburrimiento
Alors nous allons prendre la parole
Entonces vamos a tomar la palabra
Monter sur scène pour un moment, j'espère que t'en as conscience
Subir al escenario por un momento, espero que seas consciente
Fini la patience et la méfiance
Se acabó la paciencia y la desconfianza
On s'offre simplement avec l'écriture une renaissance
Simplemente nos ofrecemos con la escritura una reencarnación
Le jour se lève et son glaive de lave
El día amanece y su espada de lava
Nous lave des peines et douleurs du passé
Nos lava de las penas y dolores del pasado
Notre avenir est lancé, tu nous écouteras
Nuestro futuro está lanzado, nos escucharás
Et diras franchement ce que t'en as pensé
Y dirás francamente lo que pensaste
Le jour se lève et la joie se livre
El día amanece y la alegría se entrega
La soif se lit sur nos lèvres, tu devrais nous suivre
La sed se lee en nuestros labios, deberías seguirnos
Si notre heure est brève, nous allons quand même la vivre
Si nuestra hora es breve, aún vamos a vivirla
Nous ne sommes pas bons élèves, mais l'envie nous enivre
No somos buenos estudiantes, pero el deseo nos embriaga
Alors à ton tour ouvre les yeux, approche-toi et observe avec curiosité
Entonces es tu turno de abrir los ojos, acércate y observa con curiosidad
Le souffle et l'enthousiasme d'une brigade de poètes sortis tout droit de l'obscurité
El aliento y el entusiasmo de una brigada de poetas salidos directamente de la oscuridad
Ne prends pas ça pour de l'arrogance
No tomes esto como arrogancia
Mais on sent que c'est notre heure et ça fait du bien
Pero sentimos que es nuestra hora y eso se siente bien
Notre passion va nous nourrir et je vais retrouver le sourire dans le regard de tous les miens
Nuestra pasión nos alimentará y voy a encontrar la sonrisa en la mirada de todos los míos
Le jour se lève, on le doit peut-être qu'à nous
El día amanece, tal vez solo nos lo debemos a nosotros
Et quand je dis ça, c'est pas juste une métaphore
Y cuando digo eso, no es solo una metáfora
Le jour se lève et si ça se trouve
El día amanece y si resulta
C'est uniquement parce qu'on l'a espéré assez fort
Es solo porque lo esperamos lo suficientemente fuerte
Le jour se lève sur notre grisaille
El día amanece sobre nuestra grisura
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
Sobre las aceras de nuestras calles y sobre nuestras torres
Le jour se lève sur notre envie de vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
El día amanece sobre nuestro deseo de hacerles entender a todos que es nuestro turno
Notre futur est incertain, c'est vrai que ces deux mots-là vont toujours de pair
Nuestro futuro es incierto, es cierto que estas dos palabras siempre van de la mano
Mais notre jour s'est bien levé
Pero nuestro día ha amanecido
Dorénavant il sera difficile de nous faire taire
De ahora en adelante será difícil callarnos
Le jour se lève sur notre grisaille
O dia nasce sobre nossa melancolia
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
Sobre as calçadas de nossas vielas e nossas torres
Le jour se lève sur notre envie
O dia nasce sobre nosso desejo
De vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
De fazer vocês entenderem que agora é a nossa vez
D'assumer nos rêves, d'en récolter la sève
De assumir nossos sonhos, de colher sua seiva
Pour les graver dans chaque mur de pierre
Para gravá-los em cada parede de pedra
Le jour se lève et même si ça brûle les yeux
O dia nasce e mesmo que isso queime os olhos
On ouvrira grand nos paupières
Nós abriremos bem nossas pálpebras
Il a fait nuit trop longtemps et avancer sans lumière
Foi noite por tempo demais e avançar sem luz
Nous a souvent fait tâtonner
Muitas vezes nos fez hesitar
Personne à pardonner, si on est là aujourd'hui
Ninguém para perdoar, se estamos aqui hoje
C'est juste qu'on n'a pas abandonné
É só porque não desistimos
On a cherché la lueur de l'aube en sachant
Procuramos a luz da aurora sabendo
Qu'elle avait la couleur de l'espoir
Que ela tinha a cor da esperança
On s'est armé de nos stylos pour écrire nous-mêmes
Nos armamos com nossas canetas para escrever nós mesmos
La suite de toute cette histoire
A continuação de toda essa história
Le jour se lève, sort de sa grève
O dia nasce, sai de sua greve
C'est grave à quel point la nuit a été agitée
É sério o quanto a noite foi agitada
On en a de belles à raconter
Temos belas histórias para contar
Même si j'imagine que ça sera sûrement loin de tes JT
Mesmo que eu imagine que isso estará certamente longe de seus telejornais
Le soleil éclaire notre papier qu'on avait gratté
O sol ilumina nosso papel que tínhamos riscado
Dans l'ombre pendant toute la nuit
Na sombra durante toda a noite
La chaleur fait couler l'encre, nos mots quittent nos cahiers
O calor faz a tinta escorrer, nossas palavras deixam nossos cadernos
Nos voix sortent de l'ennui
Nossas vozes saem do tédio
Alors nous allons prendre la parole
Então vamos tomar a palavra
Monter sur scène pour un moment, j'espère que t'en as conscience
Subir ao palco por um momento, espero que você esteja ciente
Fini la patience et la méfiance
Acabou a paciência e a desconfiança
On s'offre simplement avec l'écriture une renaissance
Nós simplesmente nos oferecemos com a escrita uma renascença
Le jour se lève et son glaive de lave
O dia nasce e sua espada de lava
Nous lave des peines et douleurs du passé
Nos lava das tristezas e dores do passado
Notre avenir est lancé, tu nous écouteras
Nosso futuro está lançado, você nos ouvirá
Et diras franchement ce que t'en as pensé
E dirá francamente o que pensou
Le jour se lève et la joie se livre
O dia nasce e a alegria se entrega
La soif se lit sur nos lèvres, tu devrais nous suivre
A sede se lê em nossos lábios, você deveria nos seguir
Si notre heure est brève, nous allons quand même la vivre
Se nosso tempo é breve, ainda vamos vivê-lo
Nous ne sommes pas bons élèves, mais l'envie nous enivre
Não somos bons alunos, mas o desejo nos embriaga
Alors à ton tour ouvre les yeux, approche-toi et observe avec curiosité
Então é a sua vez de abrir os olhos, aproxime-se e observe com curiosidade
Le souffle et l'enthousiasme d'une brigade de poètes sortis tout droit de l'obscurité
O sopro e o entusiasmo de uma brigada de poetas saídos diretamente da obscuridade
Ne prends pas ça pour de l'arrogance
Não tome isso como arrogância
Mais on sent que c'est notre heure et ça fait du bien
Mas sentimos que é a nossa hora e isso faz bem
Notre passion va nous nourrir et je vais retrouver le sourire dans le regard de tous les miens
Nossa paixão vai nos alimentar e vou encontrar o sorriso no olhar de todos os meus
Le jour se lève, on le doit peut-être qu'à nous
O dia nasce, talvez devamos isso apenas a nós
Et quand je dis ça, c'est pas juste une métaphore
E quando digo isso, não é apenas uma metáfora
Le jour se lève et si ça se trouve
O dia nasce e talvez
C'est uniquement parce qu'on l'a espéré assez fort
É apenas porque esperamos o suficiente
Le jour se lève sur notre grisaille
O dia nasce sobre nossa melancolia
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
Sobre as calçadas de nossas vielas e nossas torres
Le jour se lève sur notre envie de vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
O dia nasce sobre nosso desejo de fazer vocês entenderem que agora é a nossa vez
Notre futur est incertain, c'est vrai que ces deux mots-là vont toujours de pair
Nosso futuro é incerto, é verdade que essas duas palavras sempre andam juntas
Mais notre jour s'est bien levé
Mas nosso dia nasceu
Dorénavant il sera difficile de nous faire taire
A partir de agora será difícil nos calar
Le jour se lève sur notre grisaille
The day rises over our gloom
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
On the sidewalks of our alleys and on our towers
Le jour se lève sur notre envie
The day rises over our desire
De vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
To make you all understand that it's our turn
D'assumer nos rêves, d'en récolter la sève
To assume our dreams, to harvest their sap
Pour les graver dans chaque mur de pierre
To engrave them in every stone wall
Le jour se lève et même si ça brûle les yeux
The day rises and even if it burns the eyes
On ouvrira grand nos paupières
We will open our eyelids wide
Il a fait nuit trop longtemps et avancer sans lumière
It has been night for too long and moving forward without light
Nous a souvent fait tâtonner
Has often made us grope
Personne à pardonner, si on est là aujourd'hui
No one to forgive, if we are here today
C'est juste qu'on n'a pas abandonné
It's just that we didn't give up
On a cherché la lueur de l'aube en sachant
We sought the glow of dawn knowing
Qu'elle avait la couleur de l'espoir
That it had the color of hope
On s'est armé de nos stylos pour écrire nous-mêmes
We armed ourselves with our pens to write ourselves
La suite de toute cette histoire
The continuation of this whole story
Le jour se lève, sort de sa grève
The day rises, comes out of its strike
C'est grave à quel point la nuit a été agitée
It's serious how much the night has been agitated
On en a de belles à raconter
We have beautiful stories to tell
Même si j'imagine que ça sera sûrement loin de tes JT
Even if I imagine it will surely be far from your news
Le soleil éclaire notre papier qu'on avait gratté
The sun illuminates our paper that we had scratched
Dans l'ombre pendant toute la nuit
In the shadow all night long
La chaleur fait couler l'encre, nos mots quittent nos cahiers
The heat makes the ink flow, our words leave our notebooks
Nos voix sortent de l'ennui
Our voices come out of boredom
Alors nous allons prendre la parole
So we are going to speak
Monter sur scène pour un moment, j'espère que t'en as conscience
Get on stage for a moment, I hope you're aware
Fini la patience et la méfiance
No more patience and mistrust
On s'offre simplement avec l'écriture une renaissance
We simply offer ourselves a rebirth with writing
Le jour se lève et son glaive de lave
The day rises and its lava sword
Nous lave des peines et douleurs du passé
Washes us from the pains and sorrows of the past
Notre avenir est lancé, tu nous écouteras
Our future is launched, you will listen to us
Et diras franchement ce que t'en as pensé
And frankly say what you thought of it
Le jour se lève et la joie se livre
The day rises and joy is delivered
La soif se lit sur nos lèvres, tu devrais nous suivre
Thirst is read on our lips, you should follow us
Si notre heure est brève, nous allons quand même la vivre
If our hour is brief, we will still live it
Nous ne sommes pas bons élèves, mais l'envie nous enivre
We are not good students, but the desire intoxicates us
Alors à ton tour ouvre les yeux, approche-toi et observe avec curiosité
So it's your turn to open your eyes, come closer and observe with curiosity
Le souffle et l'enthousiasme d'une brigade de poètes sortis tout droit de l'obscurité
The breath and enthusiasm of a brigade of poets straight out of the darkness
Ne prends pas ça pour de l'arrogance
Don't take this for arrogance
Mais on sent que c'est notre heure et ça fait du bien
But we feel that it's our time and it feels good
Notre passion va nous nourrir et je vais retrouver le sourire dans le regard de tous les miens
Our passion will feed us and I will find the smile in the eyes of all my people
Le jour se lève, on le doit peut-être qu'à nous
The day rises, we may owe it only to ourselves
Et quand je dis ça, c'est pas juste une métaphore
And when I say that, it's not just a metaphor
Le jour se lève et si ça se trouve
The day rises and if it turns out
C'est uniquement parce qu'on l'a espéré assez fort
It's only because we hoped for it strongly enough
Le jour se lève sur notre grisaille
The day rises over our gloom
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
On the sidewalks of our alleys and on our towers
Le jour se lève sur notre envie de vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
The day rises over our desire to make you all understand that it's our turn
Notre futur est incertain, c'est vrai que ces deux mots-là vont toujours de pair
Our future is uncertain, it's true that these two words always go together
Mais notre jour s'est bien levé
But our day has indeed risen
Dorénavant il sera difficile de nous faire taire
From now on it will be difficult to silence us
Le jour se lève sur notre grisaille
Der Tag bricht an über unserem Grau
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
Auf den Gehwegen unserer Gassen und auf unseren Türmen
Le jour se lève sur notre envie
Der Tag bricht an über unserem Verlangen
De vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
Euch allen zu erklären, dass es nun an uns ist
D'assumer nos rêves, d'en récolter la sève
Unsere Träume zu übernehmen, ihren Saft zu ernten
Pour les graver dans chaque mur de pierre
Um sie in jede Steinmauer zu gravieren
Le jour se lève et même si ça brûle les yeux
Der Tag bricht an und auch wenn es die Augen verbrennt
On ouvrira grand nos paupières
Wir werden unsere Lider weit öffnen
Il a fait nuit trop longtemps et avancer sans lumière
Es war zu lange Nacht und ohne Licht voranzukommen
Nous a souvent fait tâtonner
Hat uns oft tastend gemacht
Personne à pardonner, si on est là aujourd'hui
Niemand zu vergeben, wenn wir heute hier sind
C'est juste qu'on n'a pas abandonné
Es ist nur, dass wir nicht aufgegeben haben
On a cherché la lueur de l'aube en sachant
Wir suchten das Licht der Dämmerung, wissend
Qu'elle avait la couleur de l'espoir
Dass es die Farbe der Hoffnung hatte
On s'est armé de nos stylos pour écrire nous-mêmes
Wir bewaffneten uns mit unseren Stiften, um selbst
La suite de toute cette histoire
Die Fortsetzung dieser ganzen Geschichte zu schreiben
Le jour se lève, sort de sa grève
Der Tag bricht an, kommt aus seinem Streik
C'est grave à quel point la nuit a été agitée
Es ist ernst, wie unruhig die Nacht war
On en a de belles à raconter
Wir haben schöne Geschichten zu erzählen
Même si j'imagine que ça sera sûrement loin de tes JT
Auch wenn ich mir vorstelle, dass es sicherlich weit von deinen Nachrichten entfernt sein wird
Le soleil éclaire notre papier qu'on avait gratté
Die Sonne beleuchtet unser Papier, das wir
Dans l'ombre pendant toute la nuit
Die ganze Nacht im Schatten gekratzt hatten
La chaleur fait couler l'encre, nos mots quittent nos cahiers
Die Hitze lässt die Tinte fließen, unsere Worte verlassen unsere Hefte
Nos voix sortent de l'ennui
Unsere Stimmen kommen aus der Langeweile
Alors nous allons prendre la parole
Also werden wir das Wort ergreifen
Monter sur scène pour un moment, j'espère que t'en as conscience
Auf die Bühne treten für einen Moment, ich hoffe, du bist dir dessen bewusst
Fini la patience et la méfiance
Schluss mit Geduld und Misstrauen
On s'offre simplement avec l'écriture une renaissance
Wir bieten uns einfach durch das Schreiben eine Wiedergeburt an
Le jour se lève et son glaive de lave
Der Tag bricht an und sein Lavaschwert
Nous lave des peines et douleurs du passé
Wäscht uns von den Schmerzen und Leiden der Vergangenheit
Notre avenir est lancé, tu nous écouteras
Unsere Zukunft ist gestartet, du wirst uns zuhören
Et diras franchement ce que t'en as pensé
Und ehrlich sagen, was du davon hältst
Le jour se lève et la joie se livre
Der Tag bricht an und die Freude liefert sich aus
La soif se lit sur nos lèvres, tu devrais nous suivre
Der Durst ist auf unseren Lippen zu lesen, du solltest uns folgen
Si notre heure est brève, nous allons quand même la vivre
Wenn unsere Zeit kurz ist, werden wir sie trotzdem leben
Nous ne sommes pas bons élèves, mais l'envie nous enivre
Wir sind keine guten Schüler, aber das Verlangen betrinkt uns
Alors à ton tour ouvre les yeux, approche-toi et observe avec curiosité
Also öffne deine Augen, komm näher und beobachte mit Neugier
Le souffle et l'enthousiasme d'une brigade de poètes sortis tout droit de l'obscurité
Den Atem und die Begeisterung einer Brigade von Dichtern, die direkt aus der Dunkelheit kommen
Ne prends pas ça pour de l'arrogance
Nimm das nicht als Arroganz
Mais on sent que c'est notre heure et ça fait du bien
Aber wir fühlen, dass es unsere Zeit ist und das tut gut
Notre passion va nous nourrir et je vais retrouver le sourire dans le regard de tous les miens
Unsere Leidenschaft wird uns ernähren und ich werde das Lächeln in den Augen aller meiner Leute wiederfinden
Le jour se lève, on le doit peut-être qu'à nous
Der Tag bricht an, vielleicht verdanken wir das nur uns
Et quand je dis ça, c'est pas juste une métaphore
Und wenn ich das sage, ist es nicht nur eine Metapher
Le jour se lève et si ça se trouve
Der Tag bricht an und vielleicht
C'est uniquement parce qu'on l'a espéré assez fort
Ist es nur, weil wir es stark genug erhofft haben
Le jour se lève sur notre grisaille
Der Tag bricht an über unserem Grau
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
Auf den Gehwegen unserer Gassen und auf unseren Türmen
Le jour se lève sur notre envie de vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
Der Tag bricht an über unserem Verlangen, euch allen zu erklären, dass es nun an uns ist
Notre futur est incertain, c'est vrai que ces deux mots-là vont toujours de pair
Unsere Zukunft ist unsicher, es ist wahr, dass diese beiden Worte immer zusammen gehen
Mais notre jour s'est bien levé
Aber unser Tag ist gut angebrochen
Dorénavant il sera difficile de nous faire taire
Von nun an wird es schwierig sein, uns zum Schweigen zu bringen
Le jour se lève sur notre grisaille
Il giorno sorge sulla nostra grigia monotonia
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
Sui marciapiedi delle nostre stradine e sulle nostre torri
Le jour se lève sur notre envie
Il giorno sorge sul nostro desiderio
De vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
Di farvi capire a tutti che è il nostro turno
D'assumer nos rêves, d'en récolter la sève
Di assumerci i nostri sogni, di raccoglierne la linfa
Pour les graver dans chaque mur de pierre
Per inciderli in ogni muro di pietra
Le jour se lève et même si ça brûle les yeux
Il giorno sorge e anche se brucia gli occhi
On ouvrira grand nos paupières
Apriremo le nostre palpebre
Il a fait nuit trop longtemps et avancer sans lumière
È stata notte troppo a lungo e avanzare senza luce
Nous a souvent fait tâtonner
Ci ha spesso fatto tentennare
Personne à pardonner, si on est là aujourd'hui
Nessuno da perdonare, se siamo qui oggi
C'est juste qu'on n'a pas abandonné
È solo perché non abbiamo abbandonato
On a cherché la lueur de l'aube en sachant
Abbiamo cercato la luce dell'alba sapendo
Qu'elle avait la couleur de l'espoir
Che aveva il colore della speranza
On s'est armé de nos stylos pour écrire nous-mêmes
Ci siamo armati dei nostri penne per scrivere noi stessi
La suite de toute cette histoire
La continuazione di tutta questa storia
Le jour se lève, sort de sa grève
Il giorno sorge, esce dal suo sciopero
C'est grave à quel point la nuit a été agitée
È grave quanto la notte è stata agitata
On en a de belles à raconter
Abbiamo delle belle storie da raccontare
Même si j'imagine que ça sera sûrement loin de tes JT
Anche se immagino che sarà sicuramente lontano dai tuoi TG
Le soleil éclaire notre papier qu'on avait gratté
Il sole illumina la nostra carta che avevamo grattato
Dans l'ombre pendant toute la nuit
Nell'ombra per tutta la notte
La chaleur fait couler l'encre, nos mots quittent nos cahiers
Il calore fa scorrere l'inchiostro, le nostre parole lasciano i nostri quaderni
Nos voix sortent de l'ennui
Le nostre voci escono dalla noia
Alors nous allons prendre la parole
Allora prenderemo la parola
Monter sur scène pour un moment, j'espère que t'en as conscience
Saliremo sul palco per un momento, spero che tu ne sia consapevole
Fini la patience et la méfiance
Basta con la pazienza e la diffidenza
On s'offre simplement avec l'écriture une renaissance
Ci offriamo semplicemente con la scrittura una rinascita
Le jour se lève et son glaive de lave
Il giorno sorge e la sua spada di lava
Nous lave des peines et douleurs du passé
Ci lava dalle pene e dai dolori del passato
Notre avenir est lancé, tu nous écouteras
Il nostro futuro è lanciato, ci ascolterai
Et diras franchement ce que t'en as pensé
E dirai francamente cosa ne pensi
Le jour se lève et la joie se livre
Il giorno sorge e la gioia si consegna
La soif se lit sur nos lèvres, tu devrais nous suivre
La sete si legge sulle nostre labbra, dovresti seguirci
Si notre heure est brève, nous allons quand même la vivre
Se il nostro tempo è breve, lo vivremo comunque
Nous ne sommes pas bons élèves, mais l'envie nous enivre
Non siamo bravi studenti, ma il desiderio ci inebria
Alors à ton tour ouvre les yeux, approche-toi et observe avec curiosité
Allora a te il turno di aprire gli occhi, avvicinati e osserva con curiosità
Le souffle et l'enthousiasme d'une brigade de poètes sortis tout droit de l'obscurité
Il respiro e l'entusiasmo di una brigata di poeti usciti direttamente dall'oscurità
Ne prends pas ça pour de l'arrogance
Non prenderlo come arroganza
Mais on sent que c'est notre heure et ça fait du bien
Ma sentiamo che è il nostro momento e fa bene
Notre passion va nous nourrir et je vais retrouver le sourire dans le regard de tous les miens
La nostra passione ci nutrirà e ritroverò il sorriso negli occhi di tutti i miei
Le jour se lève, on le doit peut-être qu'à nous
Il giorno sorge, forse lo dobbiamo solo a noi
Et quand je dis ça, c'est pas juste une métaphore
E quando dico questo, non è solo una metafora
Le jour se lève et si ça se trouve
Il giorno sorge e forse
C'est uniquement parce qu'on l'a espéré assez fort
È solo perché lo abbiamo sperato abbastanza forte
Le jour se lève sur notre grisaille
Il giorno sorge sulla nostra grigia monotonia
Sur les trottoirs de nos ruelles et sur nos tours
Sui marciapiedi delle nostre stradine e sulle nostre torri
Le jour se lève sur notre envie de vous faire comprendre à tous que c'est à notre tour
Il giorno sorge sul nostro desiderio di farvi capire a tutti che è il nostro turno
Notre futur est incertain, c'est vrai que ces deux mots-là vont toujours de pair
Il nostro futuro è incerto, è vero che queste due parole vanno sempre insieme
Mais notre jour s'est bien levé
Ma il nostro giorno è davvero sorto
Dorénavant il sera difficile de nous faire taire
D'ora in poi sarà difficile farci tacere

Curiosidades sobre la música Le jour se lève del Grand Corps Malade

¿Cuándo fue lanzada la canción “Le jour se lève” por Grand Corps Malade?
La canción Le jour se lève fue lanzada en 2006, en el álbum “Midi 20”.
¿Quién compuso la canción “Le jour se lève” de Grand Corps Malade?
La canción “Le jour se lève” de Grand Corps Malade fue compuesta por Fabien Marsaud.

Músicas más populares de Grand Corps Malade

Otros artistas de Techno