Je ne serai que de trop

Fabien Marsaud

Letra Traducción

Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Je ne serai que de trop au-delà du réel

C'était à Paris il était déjà tard
Peut-être à minuit dans une cité dortoir
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
Ce dont je me souviens c'est l'odeur de tes draps
Tout avait commencé lors d'une soirée de plus
On a trinqué dans les yeux jusqu'au terminus
J'avais un grand sourire et t'avais un rictus
J'en voulais beaucoup, t'en voulais beaucoup plus

Tu m'as proposé ce que j'espérais bien
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
On a marché un peu ou longtemps, je ne sais pas
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
On est entrés dans ta chambre pour l'ultime échange
On a laissé s'mélanger nos démons et nos anges
Demain matin surement tout nous semblera faux
Au-delà du réveil je ne serai que de trop

Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Je ne serai que de trop au-delà du réveil

C'était à Paris on était déjà fous
À midi, à minuit, je ne sais plus tout est flou
Le lieu, le moment à vrai dire ne valent rien
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
Tout avait commencé lors d'une soirée de trop
On a trinqué tous les deux bien après l'angélus
On a tout gagné en ratant le dernier métro
J'avais plein d'idées, t'en avais beaucoup plus
Tu m'as proposé ce que j'avais bien senti
Je t'ai prise par la main, tu m'as pris par l'envie
On a marché inconscients sous les néons jaunes
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
On est entré dans ta chambre pour crier nos noms
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Au-delà du réveil je ne serai que de trop

Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil

On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
On a laissé s'mélanger nos anges et nos démons
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Au-delà du réveil (au-delà du réveil)

Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Je ne serai que de trop au-delà du réveil

C'était à Paris il était déjà tard
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
On a marché inconscients sous les néons jaunes
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas

On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Au-delà du réveil nous ne serons que de trop

Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Solo seré un pájaro más allá del despertar
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Solo seré demasiado más allá de la realidad
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Solo seré un pájaro más allá del despertar
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Solo seré demasiado más allá de la realidad
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Solo seré un pájaro más allá del despertar
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Solo seré demasiado más allá de la realidad
C'était à Paris il était déjà tard
Fue en París, ya era tarde
Peut-être à minuit dans une cité dortoir
Quizás a medianoche en una ciudad dormitorio
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
El lugar, el momento, a decir verdad, no importan
Ce dont je me souviens c'est l'odeur de tes draps
Lo que recuerdo es el olor de tus sábanas
Tout avait commencé lors d'une soirée de plus
Todo comenzó en una fiesta más
On a trinqué dans les yeux jusqu'au terminus
Brindamos mirándonos a los ojos hasta el final
J'avais un grand sourire et t'avais un rictus
Yo tenía una gran sonrisa y tú tenías una mueca
J'en voulais beaucoup, t'en voulais beaucoup plus
Yo quería mucho, tú querías mucho más
Tu m'as proposé ce que j'espérais bien
Me propusiste lo que esperaba
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
Me tomaste por sorpresa, te tomé de la mano
On a marché un peu ou longtemps, je ne sais pas
Caminamos un poco o mucho, no lo sé
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
Lo que recuerdo es el sonido de tus pasos
On est entrés dans ta chambre pour l'ultime échange
Entramos en tu habitación para el último intercambio
On a laissé s'mélanger nos démons et nos anges
Dejamos que se mezclaran nuestros demonios y ángeles
Demain matin surement tout nous semblera faux
Mañana por la mañana seguramente todo nos parecerá falso
Au-delà du réveil je ne serai que de trop
Más allá del despertar, solo seré demasiado
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Solo seré un pájaro más allá del despertar
Je ne serai que de trop au-delà du réveil
Solo seré demasiado más allá del despertar
C'était à Paris on était déjà fous
Fue en París, ya estábamos locos
À midi, à minuit, je ne sais plus tout est flou
A mediodía, a medianoche, no lo sé, todo es borroso
Le lieu, le moment à vrai dire ne valent rien
El lugar, el momento, a decir verdad, no valen nada
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
Lo que recuerdo es la suavidad de tus manos
Tout avait commencé lors d'une soirée de trop
Todo comenzó en una fiesta de más
On a trinqué tous les deux bien après l'angélus
Brindamos los dos mucho después del ángelus
On a tout gagné en ratant le dernier métro
Ganamos todo al perder el último metro
J'avais plein d'idées, t'en avais beaucoup plus
Tenía muchas ideas, tú tenías muchas más
Tu m'as proposé ce que j'avais bien senti
Me propusiste lo que había sentido
Je t'ai prise par la main, tu m'as pris par l'envie
Te tomé de la mano, me tomaste por el deseo
On a marché inconscients sous les néons jaunes
Caminamos inconscientes bajo los neones amarillos
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
Lo que recuerdo son nuestras sombras de fantasmas
On est entré dans ta chambre pour crier nos noms
Entramos en tu habitación para gritar nuestros nombres
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
Dejamos que se mezclaran nuestros ángeles y demonios
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Por la mañana no intercambiaremos nuestros números
Au-delà du réveil je ne serai que de trop
Más allá del despertar, solo seré demasiado
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Solo seré un pájaro más allá del despertar
On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
Entramos en tu habitación para gritar nuestros nombres
On a laissé s'mélanger nos anges et nos démons
Dejamos que se mezclaran nuestros ángeles y demonios
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Por la mañana no intercambiaremos nuestros números
Au-delà du réveil (au-delà du réveil)
Más allá del despertar (más allá del despertar)
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Solo seré un pájaro más allá del despertar
Je ne serai que de trop au-delà du réveil
Solo seré demasiado más allá del despertar
C'était à Paris il était déjà tard
Fue en París, ya era tarde
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
El lugar, el momento, a decir verdad, no importan
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
Lo que recuerdo es la suavidad de tus manos
On a marché inconscients sous les néons jaunes
Caminamos inconscientes bajo los neones amarillos
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
Lo que recuerdo son nuestras sombras de fantasmas
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
Me tomaste por sorpresa, te tomé de la mano
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
Lo que recuerdo es el sonido de tus pasos
On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
Entramos en tu habitación para gritar nuestros nombres
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
Dejamos que se mezclaran nuestros ángeles y demonios
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Por la mañana no intercambiaremos nuestros números
Au-delà du réveil nous ne serons que de trop
Más allá del despertar, solo seremos demasiado
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Serei apenas um pássaro além do despertar
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Serei apenas demais além da realidade
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Serei apenas um pássaro além do despertar
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Serei apenas demais além da realidade
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Serei apenas um pássaro além do despertar
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Serei apenas demais além da realidade
C'était à Paris il était déjà tard
Era em Paris, já era tarde
Peut-être à minuit dans une cité dortoir
Talvez à meia-noite em uma cidade dormitório
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
O lugar, o momento, para dizer a verdade, não importam
Ce dont je me souviens c'est l'odeur de tes draps
Do que me lembro é o cheiro dos teus lençóis
Tout avait commencé lors d'une soirée de plus
Tudo começou em mais uma noite
On a trinqué dans les yeux jusqu'au terminus
Brindamos olho no olho até o fim
J'avais un grand sourire et t'avais un rictus
Eu tinha um grande sorriso e você tinha um esgar
J'en voulais beaucoup, t'en voulais beaucoup plus
Eu queria muito, você queria muito mais
Tu m'as proposé ce que j'espérais bien
Você me propôs o que eu esperava
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
Você me pegou de surpresa, eu te peguei pela mão
On a marché un peu ou longtemps, je ne sais pas
Caminhamos um pouco ou muito, não sei
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
Do que me lembro é o som dos teus passos
On est entrés dans ta chambre pour l'ultime échange
Entramos no teu quarto para a última troca
On a laissé s'mélanger nos démons et nos anges
Deixamos nossos demônios e anjos se misturarem
Demain matin surement tout nous semblera faux
Amanhã de manhã, certamente tudo parecerá falso
Au-delà du réveil je ne serai que de trop
Além do despertar, serei apenas demais
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Serei apenas um pássaro além do despertar
Je ne serai que de trop au-delà du réveil
Serei apenas demais além do despertar
C'était à Paris on était déjà fous
Era em Paris, já estávamos loucos
À midi, à minuit, je ne sais plus tout est flou
Ao meio-dia, à meia-noite, não sei, tudo está embaçado
Le lieu, le moment à vrai dire ne valent rien
O lugar, o momento, para dizer a verdade, não valem nada
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
Do que me lembro é a suavidade das tuas mãos
Tout avait commencé lors d'une soirée de trop
Tudo começou em uma noite demais
On a trinqué tous les deux bien après l'angélus
Brindamos os dois bem depois do ângelus
On a tout gagné en ratant le dernier métro
Ganhamos tudo ao perder o último metrô
J'avais plein d'idées, t'en avais beaucoup plus
Eu tinha muitas ideias, você tinha muito mais
Tu m'as proposé ce que j'avais bien senti
Você me propôs o que eu senti
Je t'ai prise par la main, tu m'as pris par l'envie
Eu te peguei pela mão, você me pegou pelo desejo
On a marché inconscients sous les néons jaunes
Caminhamos inconscientes sob os néons amarelos
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
Do que me lembro são nossas sombras de fantasmas
On est entré dans ta chambre pour crier nos noms
Entramos no teu quarto para gritar nossos nomes
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
Deixamos nossos anjos e demônios se misturarem
Au matin on n'échangera pas nos numéros
De manhã não trocaremos nossos números
Au-delà du réveil je ne serai que de trop
Além do despertar, serei apenas demais
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Serei apenas um pássaro além do despertar
On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
Entramos no teu quarto para gritar nossos nomes
On a laissé s'mélanger nos anges et nos démons
Deixamos nossos anjos e demônios se misturarem
Au matin on n'échangera pas nos numéros
De manhã não trocaremos nossos números
Au-delà du réveil (au-delà du réveil)
Além do despertar (além do despertar)
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Serei apenas um pássaro além do despertar
Je ne serai que de trop au-delà du réveil
Serei apenas demais além do despertar
C'était à Paris il était déjà tard
Era em Paris, já era tarde
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
O lugar, o momento, para dizer a verdade, não importam
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
Do que me lembro é a suavidade das tuas mãos
On a marché inconscients sous les néons jaunes
Caminhamos inconscientes sob os néons amarelos
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
Do que me lembro são nossas sombras de fantasmas
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
Você me pegou de surpresa, eu te peguei pela mão
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
Do que me lembro é o som dos teus passos
On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
Entramos no teu quarto para gritar nossos nomes
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
Deixamos nossos anjos e demônios se misturarem
Au matin on n'échangera pas nos numéros
De manhã não trocaremos nossos números
Au-delà du réveil nous ne serons que de trop
Além do despertar, seremos apenas demais
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
I will only be a bird beyond awakening
Je ne serai que de trop au-delà du réel
I will only be too much beyond reality
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
I will only be a bird beyond awakening
Je ne serai que de trop au-delà du réel
I will only be too much beyond reality
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
I will only be a bird beyond awakening
Je ne serai que de trop au-delà du réel
I will only be too much beyond reality
C'était à Paris il était déjà tard
It was in Paris, it was already late
Peut-être à minuit dans une cité dortoir
Maybe at midnight in a dormitory city
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
The place, the moment to tell the truth do not matter
Ce dont je me souviens c'est l'odeur de tes draps
What I remember is the smell of your sheets
Tout avait commencé lors d'une soirée de plus
Everything had started during one more evening
On a trinqué dans les yeux jusqu'au terminus
We toasted in the eyes until the end
J'avais un grand sourire et t'avais un rictus
I had a big smile and you had a grimace
J'en voulais beaucoup, t'en voulais beaucoup plus
I wanted a lot, you wanted much more
Tu m'as proposé ce que j'espérais bien
You offered me what I was hoping for
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
You took me by surprise, I took you by the hand
On a marché un peu ou longtemps, je ne sais pas
We walked a little or a long time, I don't know
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
What I remember is the sound of your steps
On est entrés dans ta chambre pour l'ultime échange
We entered your room for the ultimate exchange
On a laissé s'mélanger nos démons et nos anges
We let our demons and angels mix
Demain matin surement tout nous semblera faux
Tomorrow morning surely everything will seem false
Au-delà du réveil je ne serai que de trop
Beyond awakening I will only be too much
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
I will only be a bird beyond awakening
Je ne serai que de trop au-delà du réveil
I will only be too much beyond awakening
C'était à Paris on était déjà fous
It was in Paris we were already crazy
À midi, à minuit, je ne sais plus tout est flou
At noon, at midnight, I don't know everything is blurry
Le lieu, le moment à vrai dire ne valent rien
The place, the moment to tell the truth are worth nothing
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
What I remember is the softness of your hands
Tout avait commencé lors d'une soirée de trop
Everything had started during one too many evenings
On a trinqué tous les deux bien après l'angélus
We toasted both well after the Angelus
On a tout gagné en ratant le dernier métro
We won everything by missing the last metro
J'avais plein d'idées, t'en avais beaucoup plus
I had a lot of ideas, you had many more
Tu m'as proposé ce que j'avais bien senti
You offered me what I had felt
Je t'ai prise par la main, tu m'as pris par l'envie
I took you by the hand, you took me by desire
On a marché inconscients sous les néons jaunes
We walked unconscious under the yellow neon lights
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
What I remember is our ghost shadows
On est entré dans ta chambre pour crier nos noms
We entered your room to shout our names
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
We let our angels and demons mix
Au matin on n'échangera pas nos numéros
In the morning we will not exchange our numbers
Au-delà du réveil je ne serai que de trop
Beyond awakening I will only be too much
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
I will only be a bird beyond awakening
On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
We entered your room to shout our names
On a laissé s'mélanger nos anges et nos démons
We let our angels and demons mix
Au matin on n'échangera pas nos numéros
In the morning we will not exchange our numbers
Au-delà du réveil (au-delà du réveil)
Beyond awakening (beyond awakening)
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
I will only be a bird beyond awakening
Je ne serai que de trop au-delà du réveil
I will only be too much beyond awakening
C'était à Paris il était déjà tard
It was in Paris, it was already late
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
The place, the moment to tell the truth do not matter
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
What I remember is the softness of your hands
On a marché inconscients sous les néons jaunes
We walked unconscious under the yellow neon lights
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
What I remember is our ghost shadows
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
You took me by surprise, I took you by the hand
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
What I remember is the sound of your steps
On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
We entered your room to shout our names
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
We let our angels and demons mix
Au matin on n'échangera pas nos numéros
In the morning we will not exchange our numbers
Au-delà du réveil nous ne serons que de trop
Beyond awakening we will only be too much
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Ich werde nur ein Vogel jenseits des Erwachens sein
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Ich werde nur zu viel jenseits der Realität sein
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Ich werde nur ein Vogel jenseits des Erwachens sein
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Ich werde nur zu viel jenseits der Realität sein
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Ich werde nur ein Vogel jenseits des Erwachens sein
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Ich werde nur zu viel jenseits der Realität sein
C'était à Paris il était déjà tard
Es war in Paris, es war schon spät
Peut-être à minuit dans une cité dortoir
Vielleicht um Mitternacht in einer Schlafstadt
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
Der Ort, der Moment, ehrlich gesagt, zählen nicht
Ce dont je me souviens c'est l'odeur de tes draps
Woran ich mich erinnere, ist der Geruch deiner Laken
Tout avait commencé lors d'une soirée de plus
Alles hatte bei einer weiteren Party begonnen
On a trinqué dans les yeux jusqu'au terminus
Wir haben uns in die Augen geschaut bis zur Endstation
J'avais un grand sourire et t'avais un rictus
Ich hatte ein großes Lächeln und du hattest einen Grimassen
J'en voulais beaucoup, t'en voulais beaucoup plus
Ich wollte viel, du wolltest viel mehr
Tu m'as proposé ce que j'espérais bien
Du hast mir angeboten, was ich erhofft hatte
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
Du hast mich überrascht, ich habe deine Hand genommen
On a marché un peu ou longtemps, je ne sais pas
Wir sind ein wenig oder lange gelaufen, ich weiß es nicht
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
Woran ich mich erinnere, ist das Geräusch deiner Schritte
On est entrés dans ta chambre pour l'ultime échange
Wir sind in dein Zimmer gegangen für den letzten Austausch
On a laissé s'mélanger nos démons et nos anges
Wir haben unsere Dämonen und Engel vermischen lassen
Demain matin surement tout nous semblera faux
Morgen früh wird uns sicherlich alles falsch erscheinen
Au-delà du réveil je ne serai que de trop
Jenseits des Erwachens werde ich nur zu viel sein
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Ich werde nur ein Vogel jenseits des Erwachens sein
Je ne serai que de trop au-delà du réveil
Ich werde nur zu viel jenseits des Erwachens sein
C'était à Paris on était déjà fous
Es war in Paris, wir waren schon verrückt
À midi, à minuit, je ne sais plus tout est flou
Mittags, Mitternacht, ich weiß nicht mehr, alles ist verschwommen
Le lieu, le moment à vrai dire ne valent rien
Der Ort, der Moment, ehrlich gesagt, sind nichts wert
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
Woran ich mich erinnere, ist die Sanftheit deiner Hände
Tout avait commencé lors d'une soirée de trop
Alles hatte bei einer Party zu viel begonnen
On a trinqué tous les deux bien après l'angélus
Wir haben beide nach dem Angelus angestoßen
On a tout gagné en ratant le dernier métro
Wir haben alles gewonnen, indem wir die letzte U-Bahn verpasst haben
J'avais plein d'idées, t'en avais beaucoup plus
Ich hatte viele Ideen, du hattest viel mehr
Tu m'as proposé ce que j'avais bien senti
Du hast mir angeboten, was ich gut gespürt hatte
Je t'ai prise par la main, tu m'as pris par l'envie
Ich habe deine Hand genommen, du hast mich mit Lust genommen
On a marché inconscients sous les néons jaunes
Wir sind unter den gelben Neonlichtern bewusstlos gelaufen
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
Woran ich mich erinnere, sind unsere Geisterschatten
On est entré dans ta chambre pour crier nos noms
Wir sind in dein Zimmer gegangen, um unsere Namen zu schreien
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
Wir haben unsere Engel und Dämonen vermischen lassen
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Am Morgen werden wir unsere Nummern nicht austauschen
Au-delà du réveil je ne serai que de trop
Jenseits des Erwachens werde ich nur zu viel sein
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Ich werde nur ein Vogel jenseits des Erwachens sein
On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
Wir sind in dein Zimmer gegangen, um unsere Namen zu schreien
On a laissé s'mélanger nos anges et nos démons
Wir haben unsere Engel und Dämonen vermischen lassen
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Am Morgen werden wir unsere Nummern nicht austauschen
Au-delà du réveil (au-delà du réveil)
Jenseits des Erwachens (jenseits des Erwachens)
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Ich werde nur ein Vogel jenseits des Erwachens sein
Je ne serai que de trop au-delà du réveil
Ich werde nur zu viel jenseits des Erwachens sein
C'était à Paris il était déjà tard
Es war in Paris, es war schon spät
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
Der Ort, der Moment, ehrlich gesagt, zählen nicht
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
Woran ich mich erinnere, ist die Sanftheit deiner Hände
On a marché inconscients sous les néons jaunes
Wir sind unter den gelben Neonlichtern bewusstlos gelaufen
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
Woran ich mich erinnere, sind unsere Geisterschatten
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
Du hast mich überrascht, ich habe deine Hand genommen
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
Woran ich mich erinnere, ist das Geräusch deiner Schritte
On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
Wir sind in dein Zimmer gegangen, um unsere Namen zu schreien
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
Wir haben unsere Engel und Dämonen vermischen lassen
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Am Morgen werden wir unsere Nummern nicht austauschen
Au-delà du réveil nous ne serons que de trop
Jenseits des Erwachens werden wir nur zu viel sein
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Sarò solo un uccello oltre il risveglio
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Sarò solo di troppo oltre il reale
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Sarò solo un uccello oltre il risveglio
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Sarò solo di troppo oltre il reale
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Sarò solo un uccello oltre il risveglio
Je ne serai que de trop au-delà du réel
Sarò solo di troppo oltre il reale
C'était à Paris il était déjà tard
Era a Parigi, era già tardi
Peut-être à minuit dans une cité dortoir
Forse a mezzanotte in una città dormitorio
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
Il luogo, il momento a dire il vero non contano
Ce dont je me souviens c'est l'odeur de tes draps
Di quello che ricordo è l'odore delle tue lenzuola
Tout avait commencé lors d'une soirée de plus
Tutto era iniziato durante una serata in più
On a trinqué dans les yeux jusqu'au terminus
Abbiamo brindato negli occhi fino alla fine
J'avais un grand sourire et t'avais un rictus
Avevo un grande sorriso e tu avevi un ghigno
J'en voulais beaucoup, t'en voulais beaucoup plus
Ne volevo molto, ne volevi molto di più
Tu m'as proposé ce que j'espérais bien
Mi hai proposto quello che speravo
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
Mi hai preso di sorpresa, ti ho preso per mano
On a marché un peu ou longtemps, je ne sais pas
Abbiamo camminato un po' o a lungo, non lo so
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
Di quello che ricordo è il rumore dei tuoi passi
On est entrés dans ta chambre pour l'ultime échange
Siamo entrati nella tua stanza per l'ultimo scambio
On a laissé s'mélanger nos démons et nos anges
Abbiamo lasciato mescolare i nostri demoni e i nostri angeli
Demain matin surement tout nous semblera faux
Domani mattina sicuramente tutto ci sembrerà falso
Au-delà du réveil je ne serai que de trop
Oltre il risveglio sarò solo di troppo
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Sarò solo un uccello oltre il risveglio
Je ne serai que de trop au-delà du réveil
Sarò solo di troppo oltre il risveglio
C'était à Paris on était déjà fous
Era a Parigi, eravamo già pazzi
À midi, à minuit, je ne sais plus tout est flou
A mezzogiorno, a mezzanotte, non so più tutto è sfocato
Le lieu, le moment à vrai dire ne valent rien
Il luogo, il momento a dire il vero non valgono nulla
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
Di quello che ricordo è la dolcezza delle tue mani
Tout avait commencé lors d'une soirée de trop
Tutto era iniziato durante una serata di troppo
On a trinqué tous les deux bien après l'angélus
Abbiamo brindato entrambi ben dopo l'angelus
On a tout gagné en ratant le dernier métro
Abbiamo vinto tutto perdendo l'ultimo metro
J'avais plein d'idées, t'en avais beaucoup plus
Avevo un sacco di idee, ne avevi molte di più
Tu m'as proposé ce que j'avais bien senti
Mi hai proposto quello che avevo ben sentito
Je t'ai prise par la main, tu m'as pris par l'envie
Ti ho preso per mano, mi hai preso per il desiderio
On a marché inconscients sous les néons jaunes
Abbiamo camminato inconsapevoli sotto i neon gialli
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
Di quello che ricordo sono le nostre ombre di fantasmi
On est entré dans ta chambre pour crier nos noms
Siamo entrati nella tua stanza per gridare i nostri nomi
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
Abbiamo lasciato mescolare i nostri angeli e i nostri demoni
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Al mattino non scambieremo i nostri numeri
Au-delà du réveil je ne serai que de trop
Oltre il risveglio sarò solo di troppo
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Sarò solo un uccello oltre il risveglio
On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
Siamo entrati nella tua stanza per gridare i nostri nomi
On a laissé s'mélanger nos anges et nos démons
Abbiamo lasciato mescolare i nostri angeli e i nostri demoni
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Al mattino non scambieremo i nostri numeri
Au-delà du réveil (au-delà du réveil)
Oltre il risveglio (oltre il risveglio)
Je ne serai qu'un oiseau au-delà du réveil
Sarò solo un uccello oltre il risveglio
Je ne serai que de trop au-delà du réveil
Sarò solo di troppo oltre il risveglio
C'était à Paris il était déjà tard
Era a Parigi, era già tardi
Le lieu, le moment à vrai dire ne comptent pas
Il luogo, il momento a dire il vero non contano
Ce dont je me souviens c'est la douceur de tes mains
Di quello che ricordo è la dolcezza delle tue mani
On a marché inconscients sous les néons jaunes
Abbiamo camminato inconsapevoli sotto i neon gialli
Ce dont je me souviens c'est nos ombres de fantômes
Di quello che ricordo sono le nostre ombre di fantasmi
Tu m'as pris par surprise, je t'ai prise par la main
Mi hai preso di sorpresa, ti ho preso per mano
Ce dont je me souviens c'est le bruit de tes pas
Di quello che ricordo è il rumore dei tuoi passi
On est entrés dans ta chambre pour crier nos noms
Siamo entrati nella tua stanza per gridare i nostri nomi
On a laissé se mélanger nos anges et nos démons
Abbiamo lasciato mescolare i nostri angeli e i nostri demoni
Au matin on n'échangera pas nos numéros
Al mattino non scambieremo i nostri numeri
Au-delà du réveil nous ne serons que de trop
Oltre il risveglio saremo solo di troppo

Curiosidades sobre la música Je ne serai que de trop del Grand Corps Malade

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Je ne serai que de trop” por Grand Corps Malade?
Grand Corps Malade lanzó la canción en los álbumes “Mesdames” en 2020 y “MESDAMES deluxe” en 2021.
¿Quién compuso la canción “Je ne serai que de trop” de Grand Corps Malade?
La canción “Je ne serai que de trop” de Grand Corps Malade fue compuesta por Fabien Marsaud.

Músicas más populares de Grand Corps Malade

Otros artistas de Techno