(On a perdu cette notion aujourd'hui des beaux garçons)
(Quand est-ce qu'on va nous sortir des beaux mecs?)
(Ou des filles sublimes?)
(Enfin, vous mettez un poster de Hoshi dans votre chambre, vous?)
(Mais elle est effrayante)
(Elle a du talent cette fille, vraiment)
(Mais qu'elle donne ses chansons à des filles sublimes)
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
Où on doit écouter ceux qui ont talent
Qu'ont des tripes, qu'ont des couilles, qu'ont la dalle
Ces p'tits auteurs, gratteurs de guitare accablants?
Nous, c'qu'on veut, c'est du beau, c'est du brillant
C'est du propre, c'est du lisse, c'est du sublime
Nous, c'qu'on veut, c'est l'retour des belles gueules
Pour remplir le papier glacé des magazines
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
Où on écoute les paroles des chansons?
On a perdu la notion des beaux mâles
L'époque où on lançait de très beaux garçons
Tu sais écrire des paroles, c'est très bien
Mais ton petit grain de voix, on s'en fiche
S'il te plaît, va donner tes chansons
À celui qui sera plus joli sur l'affiche
(Il faut des gens beaux)
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
(On a négligé aujourd'hui le rôle du beau chanteur)
(Aujourd'hui, les gens qui réussissent, qui font carrière)
(C'est tous ceux qui grattent un peu d'guitare, qui jouent du piano)
Eh monsieur, toi qui veux retourner
Au noir et blanc, aux belles heures du passé
J'suis pas sûr qu'le grand Charles Aznavour
Pouvait correspondre à tes critères de succès
Je suis pas persuadé qu'Édith Piaf
Possédait de belles jambes élancées
Qu'elle allait défiler sur des beaux podiums
Avec des grandes marques de talons compensés
Eh monsieur, toi qui es nostalgique
Des chanteurs bien foutus, des bimbos
Faut qu'tu saches un secret important
C'est qu'Brassens n'avait pas de beaux abdominaux
Les auteurs compositeurs chanteurs
Ne sont pas forcément des imposteurs
Tu sais monsieur, parfois il faut s'taire
Moi, j'veux voir Hoshi sur un poster
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
Il faut des gens beaux
(Des très beaux garçons)
(Il faut des gens beaux)
(On a perdu cette notion aujourd'hui des beaux garçons)
(Hemos perdido hoy la noción de los guapos)
(Quand est-ce qu'on va nous sortir des beaux mecs?)
(¿Cuándo nos van a sacar guapos?)
(Ou des filles sublimes?)
(¿O chicas sublimes?)
(Enfin, vous mettez un poster de Hoshi dans votre chambre, vous?)
(Al final, ¿pones un póster de Hoshi en tu habitación, tú?)
(Mais elle est effrayante)
(Pero ella es aterradora)
(Elle a du talent cette fille, vraiment)
(Esa chica tiene talento, de verdad)
(Mais qu'elle donne ses chansons à des filles sublimes)
(Pero que dé sus canciones a chicas sublimes)
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
¿Qué es esta época musical
Où on doit écouter ceux qui ont talent
Donde tenemos que escuchar a los que tienen talento
Qu'ont des tripes, qu'ont des couilles, qu'ont la dalle
Que tienen agallas, que tienen cojones, que tienen hambre
Ces p'tits auteurs, gratteurs de guitare accablants?
Estos pequeños autores, rasguños de guitarra agobiantes?
Nous, c'qu'on veut, c'est du beau, c'est du brillant
Lo que queremos es belleza, es brillantez
C'est du propre, c'est du lisse, c'est du sublime
Es limpieza, es suavidad, es sublimidad
Nous, c'qu'on veut, c'est l'retour des belles gueules
Lo que queremos es el regreso de las caras bonitas
Pour remplir le papier glacé des magazines
Para llenar el papel brillante de las revistas
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
¿Qué es esta época musical
Où on écoute les paroles des chansons?
Donde escuchamos las letras de las canciones?
On a perdu la notion des beaux mâles
Hemos perdido la noción de los machos guapos
L'époque où on lançait de très beaux garçons
La época en que lanzábamos a chicos muy guapos
Tu sais écrire des paroles, c'est très bien
Sabes escribir letras, está muy bien
Mais ton petit grain de voix, on s'en fiche
Pero tu pequeño grano de voz, nos importa un bledo
S'il te plaît, va donner tes chansons
Por favor, ve a dar tus canciones
À celui qui sera plus joli sur l'affiche
Al que será más bonito en el cartel
(Il faut des gens beaux)
(Necesitamos gente guapa)
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
(On a négligé aujourd'hui le rôle du beau chanteur)
(Hoy en día, hemos descuidado el papel del cantante guapo)
(Aujourd'hui, les gens qui réussissent, qui font carrière)
(Hoy en día, las personas que tienen éxito, que hacen carrera)
(C'est tous ceux qui grattent un peu d'guitare, qui jouent du piano)
(Son todos los que rascan un poco de guitarra, que tocan el piano)
Eh monsieur, toi qui veux retourner
Eh señor, tú que quieres volver
Au noir et blanc, aux belles heures du passé
Al blanco y negro, a las hermosas horas del pasado
J'suis pas sûr qu'le grand Charles Aznavour
No estoy seguro de que el gran Charles Aznavour
Pouvait correspondre à tes critères de succès
Pudiera corresponder a tus criterios de éxito
Je suis pas persuadé qu'Édith Piaf
No estoy convencido de que Édith Piaf
Possédait de belles jambes élancées
Tuviera unas piernas largas y bonitas
Qu'elle allait défiler sur des beaux podiums
Que iba a desfilar en hermosas pasarelas
Avec des grandes marques de talons compensés
Con grandes marcas de tacones compensados
Eh monsieur, toi qui es nostalgique
Eh señor, tú que eres nostálgico
Des chanteurs bien foutus, des bimbos
De los cantantes bien formados, de las bimbos
Faut qu'tu saches un secret important
Debes saber un secreto importante
C'est qu'Brassens n'avait pas de beaux abdominaux
Es que Brassens no tenía abdominales bonitos
Les auteurs compositeurs chanteurs
Los autores compositores cantantes
Ne sont pas forcément des imposteurs
No son necesariamente impostores
Tu sais monsieur, parfois il faut s'taire
Sabes señor, a veces hay que callarse
Moi, j'veux voir Hoshi sur un poster
Yo, quiero ver a Hoshi en un póster
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
Il faut des gens beaux
Necesitamos gente guapa
(Des très beaux garçons)
(Muy guapos)
(Il faut des gens beaux)
(Necesitamos gente guapa)
(On a perdu cette notion aujourd'hui des beaux garçons)
(Perdemos essa noção hoje dos belos rapazes)
(Quand est-ce qu'on va nous sortir des beaux mecs?)
(Quando é que vão nos trazer belos homens?)
(Ou des filles sublimes?)
(Ou belas garotas?)
(Enfin, vous mettez un poster de Hoshi dans votre chambre, vous?)
(Afinal, você coloca um pôster da Hoshi no seu quarto?)
(Mais elle est effrayante)
(Mas ela é assustadora)
(Elle a du talent cette fille, vraiment)
(Essa garota tem talento, realmente)
(Mais qu'elle donne ses chansons à des filles sublimes)
(Mas que ela dê suas músicas para belas garotas)
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
O que é essa época musical
Où on doit écouter ceux qui ont talent
Onde temos que ouvir aqueles que têm talento
Qu'ont des tripes, qu'ont des couilles, qu'ont la dalle
Que têm coragem, que têm bolas, que têm fome
Ces p'tits auteurs, gratteurs de guitare accablants?
Esses pequenos autores, arranhadores de guitarra angustiantes?
Nous, c'qu'on veut, c'est du beau, c'est du brillant
Nós, o que queremos, é beleza, é brilho
C'est du propre, c'est du lisse, c'est du sublime
É limpo, é liso, é sublime
Nous, c'qu'on veut, c'est l'retour des belles gueules
Nós, o que queremos, é o retorno dos belos rostos
Pour remplir le papier glacé des magazines
Para preencher o papel brilhante das revistas
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
O que é essa época musical
Où on écoute les paroles des chansons?
Onde ouvimos as letras das músicas?
On a perdu la notion des beaux mâles
Perdemos a noção dos belos machos
L'époque où on lançait de très beaux garçons
A época em que lançávamos belos rapazes
Tu sais écrire des paroles, c'est très bien
Você sabe escrever letras, isso é muito bom
Mais ton petit grain de voix, on s'en fiche
Mas sua pequena voz, não nos importamos
S'il te plaît, va donner tes chansons
Por favor, vá dar suas músicas
À celui qui sera plus joli sur l'affiche
Para aquele que será mais bonito no cartaz
(Il faut des gens beaux)
(Precisamos de pessoas bonitas)
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
(On a négligé aujourd'hui le rôle du beau chanteur)
(Negligenciamos hoje o papel do belo cantor)
(Aujourd'hui, les gens qui réussissent, qui font carrière)
(Hoje, as pessoas que têm sucesso, que fazem carreira)
(C'est tous ceux qui grattent un peu d'guitare, qui jouent du piano)
(São todos aqueles que arranham um pouco de guitarra, que tocam piano)
Eh monsieur, toi qui veux retourner
Ei senhor, você que quer voltar
Au noir et blanc, aux belles heures du passé
Para o preto e branco, para as belas horas do passado
J'suis pas sûr qu'le grand Charles Aznavour
Não tenho certeza se o grande Charles Aznavour
Pouvait correspondre à tes critères de succès
Poderia corresponder aos seus critérios de sucesso
Je suis pas persuadé qu'Édith Piaf
Não estou convencido de que Édith Piaf
Possédait de belles jambes élancées
Tinha belas pernas longas
Qu'elle allait défiler sur des beaux podiums
Que ela iria desfilar em belos pódios
Avec des grandes marques de talons compensés
Com grandes marcas de saltos compensados
Eh monsieur, toi qui es nostalgique
Ei senhor, você que é nostálgico
Des chanteurs bien foutus, des bimbos
Dos cantores bem feitos, das bimbos
Faut qu'tu saches un secret important
Você precisa saber um segredo importante
C'est qu'Brassens n'avait pas de beaux abdominaux
É que Brassens não tinha belos abdominais
Les auteurs compositeurs chanteurs
Os autores compositores cantores
Ne sont pas forcément des imposteurs
Não são necessariamente impostores
Tu sais monsieur, parfois il faut s'taire
Você sabe senhor, às vezes é preciso se calar
Moi, j'veux voir Hoshi sur un poster
Eu, quero ver Hoshi em um pôster
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
Il faut des gens beaux
Precisamos de pessoas bonitas
(Des très beaux garçons)
(Belos rapazes)
(Il faut des gens beaux)
(Precisamos de pessoas bonitas)
(On a perdu cette notion aujourd'hui des beaux garçons)
(We've lost this notion today of handsome boys)
(Quand est-ce qu'on va nous sortir des beaux mecs?)
(When are they going to bring us some good-looking guys?)
(Ou des filles sublimes?)
(Or sublime girls?)
(Enfin, vous mettez un poster de Hoshi dans votre chambre, vous?)
(After all, would you put a poster of Hoshi in your room?)
(Mais elle est effrayante)
(But she is frightening)
(Elle a du talent cette fille, vraiment)
(This girl has talent, really)
(Mais qu'elle donne ses chansons à des filles sublimes)
(But she should give her songs to sublime girls)
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
What is this musical era
Où on doit écouter ceux qui ont talent
Where we have to listen to those who have talent
Qu'ont des tripes, qu'ont des couilles, qu'ont la dalle
Who have guts, who have balls, who are hungry
Ces p'tits auteurs, gratteurs de guitare accablants?
These little authors, overwhelming guitar scratchers?
Nous, c'qu'on veut, c'est du beau, c'est du brillant
What we want is beauty, is brilliance
C'est du propre, c'est du lisse, c'est du sublime
It's clean, it's smooth, it's sublime
Nous, c'qu'on veut, c'est l'retour des belles gueules
What we want is the return of pretty faces
Pour remplir le papier glacé des magazines
To fill the glossy paper of magazines
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
What is this musical era
Où on écoute les paroles des chansons?
Where we listen to the lyrics of songs?
On a perdu la notion des beaux mâles
We've lost the notion of handsome males
L'époque où on lançait de très beaux garçons
The era when we launched very handsome boys
Tu sais écrire des paroles, c'est très bien
You know how to write lyrics, that's very good
Mais ton petit grain de voix, on s'en fiche
But your little grain of voice, we don't care
S'il te plaît, va donner tes chansons
Please, go give your songs
À celui qui sera plus joli sur l'affiche
To the one who will look prettier on the poster
(Il faut des gens beaux)
(We need beautiful people)
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
(On a négligé aujourd'hui le rôle du beau chanteur)
(Today we've neglected the role of the handsome singer)
(Aujourd'hui, les gens qui réussissent, qui font carrière)
(Today, the people who succeed, who make a career)
(C'est tous ceux qui grattent un peu d'guitare, qui jouent du piano)
(It's all those who scratch a bit of guitar, who play the piano)
Eh monsieur, toi qui veux retourner
Hey sir, you who want to go back
Au noir et blanc, aux belles heures du passé
To black and white, to the beautiful hours of the past
J'suis pas sûr qu'le grand Charles Aznavour
I'm not sure that the great Charles Aznavour
Pouvait correspondre à tes critères de succès
Could meet your success criteria
Je suis pas persuadé qu'Édith Piaf
I'm not convinced that Edith Piaf
Possédait de belles jambes élancées
Had beautiful slender legs
Qu'elle allait défiler sur des beaux podiums
That she would parade on beautiful podiums
Avec des grandes marques de talons compensés
With high brand wedge heels
Eh monsieur, toi qui es nostalgique
Hey sir, you who are nostalgic
Des chanteurs bien foutus, des bimbos
For well-built singers, for bimbos
Faut qu'tu saches un secret important
You need to know an important secret
C'est qu'Brassens n'avait pas de beaux abdominaux
It's that Brassens didn't have beautiful abs
Les auteurs compositeurs chanteurs
The singer-songwriters
Ne sont pas forcément des imposteurs
Are not necessarily impostors
Tu sais monsieur, parfois il faut s'taire
You know sir, sometimes you have to shut up
Moi, j'veux voir Hoshi sur un poster
I want to see Hoshi on a poster
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
Il faut des gens beaux
We need beautiful people
(Des très beaux garçons)
(Very handsome boys)
(Il faut des gens beaux)
(We need beautiful people)
(On a perdu cette notion aujourd'hui des beaux garçons)
(Wir haben heute dieses Konzept von schönen Jungs verloren)
(Quand est-ce qu'on va nous sortir des beaux mecs?)
(Wann werden sie uns schöne Kerle vorstellen?)
(Ou des filles sublimes?)
(Oder atemberaubende Mädchen?)
(Enfin, vous mettez un poster de Hoshi dans votre chambre, vous?)
(Schließlich, würden Sie ein Poster von Hoshi in Ihrem Zimmer aufhängen?)
(Mais elle est effrayante)
(Aber sie ist beängstigend)
(Elle a du talent cette fille, vraiment)
(Dieses Mädchen hat Talent, wirklich)
(Mais qu'elle donne ses chansons à des filles sublimes)
(Aber sie sollte ihre Lieder atemberaubenden Mädchen geben)
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
Was ist das für eine musikalische Zeit
Où on doit écouter ceux qui ont talent
In der wir diejenigen hören müssen, die Talent haben
Qu'ont des tripes, qu'ont des couilles, qu'ont la dalle
Die Eingeweide haben, die Eier haben, die hungrig sind
Ces p'tits auteurs, gratteurs de guitare accablants?
Diese kleinen Autoren, quälende Gitarrenspieler?
Nous, c'qu'on veut, c'est du beau, c'est du brillant
Was wir wollen, ist Schönheit, ist Glanz
C'est du propre, c'est du lisse, c'est du sublime
Es ist sauber, es ist glatt, es ist erhaben
Nous, c'qu'on veut, c'est l'retour des belles gueules
Was wir wollen, ist die Rückkehr der schönen Gesichter
Pour remplir le papier glacé des magazines
Um das glänzende Papier der Zeitschriften zu füllen
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
Was ist das für eine musikalische Zeit
Où on écoute les paroles des chansons?
In der wir den Texten der Lieder zuhören?
On a perdu la notion des beaux mâles
Wir haben das Konzept der schönen Männer verloren
L'époque où on lançait de très beaux garçons
Die Zeit, in der wir sehr schöne Jungs hervorbrachten
Tu sais écrire des paroles, c'est très bien
Du kannst Texte schreiben, das ist sehr gut
Mais ton petit grain de voix, on s'en fiche
Aber deine kleine Stimme, das ist uns egal
S'il te plaît, va donner tes chansons
Bitte gib deine Lieder
À celui qui sera plus joli sur l'affiche
Demjenigen, der auf dem Plakat hübscher aussieht
(Il faut des gens beaux)
(Wir brauchen schöne Menschen)
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
(On a négligé aujourd'hui le rôle du beau chanteur)
(Heute haben wir die Rolle des schönen Sängers vernachlässigt)
(Aujourd'hui, les gens qui réussissent, qui font carrière)
(Heute sind die Menschen, die Erfolg haben, die Karriere machen)
(C'est tous ceux qui grattent un peu d'guitare, qui jouent du piano)
(Das sind alle, die ein bisschen Gitarre spielen, die Klavier spielen)
Eh monsieur, toi qui veux retourner
Hey, du, der du zurückkehren willst
Au noir et blanc, aux belles heures du passé
Zu Schwarz-Weiß, zu den schönen Zeiten der Vergangenheit
J'suis pas sûr qu'le grand Charles Aznavour
Ich bin mir nicht sicher, ob der große Charles Aznavour
Pouvait correspondre à tes critères de succès
Deinen Erfolgskriterien entsprechen könnte
Je suis pas persuadé qu'Édith Piaf
Ich bin nicht überzeugt, dass Édith Piaf
Possédait de belles jambes élancées
Schöne, lange Beine hatte
Qu'elle allait défiler sur des beaux podiums
Dass sie auf schönen Laufstegen laufen würde
Avec des grandes marques de talons compensés
Mit hohen Markenschuhen
Eh monsieur, toi qui es nostalgique
Hey, du, der du nostalgisch bist
Des chanteurs bien foutus, des bimbos
Nach gut aussehenden Sängern, nach Bimbos
Faut qu'tu saches un secret important
Du musst ein wichtiges Geheimnis wissen
C'est qu'Brassens n'avait pas de beaux abdominaux
Das ist, dass Brassens keine schönen Bauchmuskeln hatte
Les auteurs compositeurs chanteurs
Die Singer-Songwriter
Ne sont pas forcément des imposteurs
Sind nicht unbedingt Betrüger
Tu sais monsieur, parfois il faut s'taire
Du weißt, manchmal muss man schweigen
Moi, j'veux voir Hoshi sur un poster
Ich möchte Hoshi auf einem Poster sehen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
Il faut des gens beaux
Wir brauchen schöne Menschen
(Des très beaux garçons)
(Sehr schöne Jungs)
(Il faut des gens beaux)
(Wir brauchen schöne Menschen)
(On a perdu cette notion aujourd'hui des beaux garçons)
(Abbiamo perso questa nozione oggi dei bei ragazzi)
(Quand est-ce qu'on va nous sortir des beaux mecs?)
(Quando ci faranno vedere dei bei ragazzi?)
(Ou des filles sublimes?)
(O delle ragazze sublimi?)
(Enfin, vous mettez un poster de Hoshi dans votre chambre, vous?)
(Infine, mettereste un poster di Hoshi nella vostra stanza, voi?)
(Mais elle est effrayante)
(Ma lei è spaventosa)
(Elle a du talent cette fille, vraiment)
(Questa ragazza ha talento, davvero)
(Mais qu'elle donne ses chansons à des filles sublimes)
(Ma che dia le sue canzoni a delle ragazze sublimi)
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
Che cos'è questa epoca musicale
Où on doit écouter ceux qui ont talent
Dove dobbiamo ascoltare quelli che hanno talento
Qu'ont des tripes, qu'ont des couilles, qu'ont la dalle
Che hanno le budella, che hanno le palle, che hanno la fame
Ces p'tits auteurs, gratteurs de guitare accablants?
Questi piccoli autori, strimpellatori di chitarra opprimenti?
Nous, c'qu'on veut, c'est du beau, c'est du brillant
Noi, quello che vogliamo, è del bello, è del brillante
C'est du propre, c'est du lisse, c'est du sublime
È del pulito, è del liscio, è del sublime
Nous, c'qu'on veut, c'est l'retour des belles gueules
Noi, quello che vogliamo, è il ritorno dei bei volti
Pour remplir le papier glacé des magazines
Per riempire la carta patinata delle riviste
Qu'est-ce que c'est qu'cette époque musicale
Che cos'è questa epoca musicale
Où on écoute les paroles des chansons?
Dove si ascoltano i testi delle canzoni?
On a perdu la notion des beaux mâles
Abbiamo perso la nozione dei bei maschi
L'époque où on lançait de très beaux garçons
L'epoca in cui si lanciavano dei bei ragazzi
Tu sais écrire des paroles, c'est très bien
Sai scrivere dei testi, è molto bene
Mais ton petit grain de voix, on s'en fiche
Ma la tua piccola voce, non ci interessa
S'il te plaît, va donner tes chansons
Per favore, vai a dare le tue canzoni
À celui qui sera plus joli sur l'affiche
A quello che sarà più bello sul manifesto
(Il faut des gens beaux)
(Ci vogliono belle persone)
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
(On a négligé aujourd'hui le rôle du beau chanteur)
(Abbiamo trascurato oggi il ruolo del bel cantante)
(Aujourd'hui, les gens qui réussissent, qui font carrière)
(Oggi, le persone che hanno successo, che fanno carriera)
(C'est tous ceux qui grattent un peu d'guitare, qui jouent du piano)
(Sono tutti quelli che strimpellano un po' di chitarra, che suonano il piano)
Eh monsieur, toi qui veux retourner
Ehi signore, tu che vuoi tornare
Au noir et blanc, aux belles heures du passé
Al bianco e nero, ai bei tempi passati
J'suis pas sûr qu'le grand Charles Aznavour
Non sono sicuro che il grande Charles Aznavour
Pouvait correspondre à tes critères de succès
Potrebbe corrispondere ai tuoi criteri di successo
Je suis pas persuadé qu'Édith Piaf
Non sono convinto che Édith Piaf
Possédait de belles jambes élancées
Avesse delle belle gambe slanciate
Qu'elle allait défiler sur des beaux podiums
Che andasse a sfilare su dei bei podi
Avec des grandes marques de talons compensés
Con dei grandi marchi di tacchi compensati
Eh monsieur, toi qui es nostalgique
Ehi signore, tu che sei nostalgico
Des chanteurs bien foutus, des bimbos
Dei cantanti ben fatti, delle bimbe
Faut qu'tu saches un secret important
Devi sapere un segreto importante
C'est qu'Brassens n'avait pas de beaux abdominaux
È che Brassens non aveva dei bei addominali
Les auteurs compositeurs chanteurs
Gli autori compositori cantanti
Ne sont pas forcément des imposteurs
Non sono necessariamente degli impostori
Tu sais monsieur, parfois il faut s'taire
Sai signore, a volte bisogna tacere
Moi, j'veux voir Hoshi sur un poster
Io, voglio vedere Hoshi su un poster
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
Il faut des gens beaux
Ci vogliono belle persone
(Des très beaux garçons)
(Dei bei ragazzi)
(Il faut des gens beaux)
(Ci vogliono belle persone)