Confinés

Fabien Marsaud, Manon Roqueta, Quentin Mosimann

Letra Traducción

Depuis midi nous sommes passés au confinement général
Écoles fermées, télétravail
Le confinement a donc commencé hier à midi
Votre quotidien va changer à partir d'aujourd'hui
La France est officiellement confinée depuis ce midi
67 millions d'habitants appelés à rester chez eux
C'est du jamais-vu et ça va durer au moins deux-

L'annonce est bien tombée, le moral est en berne
La peine a bien sonné on a tous pris deux mois fermes
L'horizon s'est raccourci quand les règles se sont durcies
Pas au bout de nos soucis, parait qu'on est en sursit
Alors à la belle saison, on a squatté nos maisons
La prudence nous enferme et je crois bien qu'elle a raison
Même si les parents peinent pendant la quarantaine
Drôle de parenthèses, souvent les parents se plaignent

Et pourtant on nous a dit qu'il faut savoir en profiter
Qu'il y a de la lumière derrière chaque atrocité
Que cette situation peut faire grandir la race humaine
Et que c'est l'occasion d'en apprendre plus sur nous-mêmes
Alors on a pris conscience on a fait ce qu'il fallait
Mais moi j'ai l'expérience, d'un daron de 40 balais
Etre obligé de ralentir peut parfois être plaisant
Mais qu'est ce qu'on peut en dire lorsqu'on a 15 ans?

C'est quoi cette idée de vouloir nous enfermer?
Moi je n'ai pas envie d'une maison prison
C'est vrai que je suis une ado' plutôt réservée
Mais il n'est pas question de couper les ponts
Insta', Snap, Discord, heureusement ils sont là
Mais j'aimerais mieux t'avoir juste en face de moi
Qui aurait pu prévoir qu'à l'âge de quinze ans
Je sois privée du droit élémentaire de voir des gens?
Le besoin de relations en devient viral
éloignée de mes amis d'façon brutale
Ça m'a ramené vers le chemin du cocon familial
Où s'est vraiment tissé un nouveau lien filial

Confinés, projet décimé
Enfant consigné, bonheur confirmé
Confinés, projet décimé
Enfant consigné, bonheur confirmé

Tu parles de lien filial, ben justement parlons-en
Avec mes fils j'ai dû avaler pas mal de Guronsan
Comme deux tigres en cage de six ans et neuf ans
Pour savoir innover c'est souvent éprouvant
Paraît qu'on les a entendues de Moscow à Cayenne
Cordes vocales suraiguës, très au-dessus de la moyenne
De ces deux fauves je n'ai pas été seulement le dresseur
Parmi mille autres choses, j'ai même fait professeur
Et puis j'ai fait aussi coiffeur, animateur
Cuistot, inventeur, conteur, un peu menteur
Nettoyeur et rangeur, Tetris de frigo
Réparateur de jouets, spécialiste Ninja go

Obligés de se supporter de se ré-apprivoiser
Salon miné, c'est une guerre de tranchées
Chaque sœur voulait imposer sa volonté
Stratégie d'occupation, après le petit déjeuner
Quand les parents imposent un cessez-le-feu
C'est une trêve fragile on s'regarde pas dans les yeux
Heureusement à la fin c'est la paix qui a triomphé
L'armistice est signé juste à l'heure du diner

Mais le programme n'est pas facile tous les jours
Drôles de sentiments quand tout se mélange
Un peu parent, un peu prof, dictateur sans humour
En une heure d'intervalle, leurs différents rôles s'échangent
Moi je n'avais pas prévu de m'adapter à ça
L'amalgame parent-prof, c'est pas fait pour moi
Alors je me réfugie seule face aux écrans
Je m'oublie, je me perds dans mon emploi du temps

Confinés, projet décimé
Enfant consigné, bonheur confirmé
Confinés, projet décimé
Enfant consigné, bonheur confirmé

On ne doit plus quitter son domicile que pour aller travailler
Acheter de la nourriture, se soigner
Et chaque déplacement doit être justifié
Chaque personne doit être munie d'une attestation sur leur-
Première journée de confinement, ça va commencer précisément à midi
Est-ce que les consignes ont été partout respectées?

Évidemment pendant deux mois tout ne fut pas tout rose
Mais vivre ensemble, en famille est forcément une belle chose
On s'est retrouvé, on s'est parlé et pour dire la vérité
Si c'était à refaire on le referait sans hés-
Non, non, non, non!

Depuis midi nous sommes passés au confinement général
Desde el mediodía hemos pasado al confinamiento general
Écoles fermées, télétravail
Escuelas cerradas, teletrabajo
Le confinement a donc commencé hier à midi
El confinamiento comenzó ayer al mediodía
Votre quotidien va changer à partir d'aujourd'hui
Tu rutina diaria cambiará a partir de hoy
La France est officiellement confinée depuis ce midi
Francia está oficialmente confinada desde este mediodía
67 millions d'habitants appelés à rester chez eux
67 millones de habitantes llamados a quedarse en casa
C'est du jamais-vu et ça va durer au moins deux-
Es algo nunca visto y va a durar al menos dos-
L'annonce est bien tombée, le moral est en berne
El anuncio ha caído, el ánimo está bajo
La peine a bien sonné on a tous pris deux mois fermes
El dolor ha sonado, todos hemos tomado dos meses firmes
L'horizon s'est raccourci quand les règles se sont durcies
El horizonte se ha acortado cuando las reglas se han endurecido
Pas au bout de nos soucis, parait qu'on est en sursit
No al final de nuestros problemas, parece que estamos en suspenso
Alors à la belle saison, on a squatté nos maisons
Así que en la bella temporada, nos hemos apoderado de nuestras casas
La prudence nous enferme et je crois bien qu'elle a raison
La prudencia nos encierra y creo que tiene razón
Même si les parents peinent pendant la quarantaine
Aunque los padres luchan durante la cuarentena
Drôle de parenthèses, souvent les parents se plaignent
Extraño paréntesis, a menudo los padres se quejan
Et pourtant on nous a dit qu'il faut savoir en profiter
Y sin embargo, nos dijeron que debemos aprovecharlo
Qu'il y a de la lumière derrière chaque atrocité
Que hay luz detrás de cada atrocidad
Que cette situation peut faire grandir la race humaine
Que esta situación puede hacer crecer a la raza humana
Et que c'est l'occasion d'en apprendre plus sur nous-mêmes
Y que es la oportunidad de aprender más sobre nosotros mismos
Alors on a pris conscience on a fait ce qu'il fallait
Así que tomamos conciencia, hicimos lo que había que hacer
Mais moi j'ai l'expérience, d'un daron de 40 balais
Pero yo tengo la experiencia, de un padre de 40 años
Etre obligé de ralentir peut parfois être plaisant
Tener que desacelerar puede ser a veces agradable
Mais qu'est ce qu'on peut en dire lorsqu'on a 15 ans?
Pero ¿qué podemos decir cuando tenemos 15 años?
C'est quoi cette idée de vouloir nous enfermer?
¿Qué idea es esta de querer encerrarnos?
Moi je n'ai pas envie d'une maison prison
Yo no quiero una casa prisión
C'est vrai que je suis une ado' plutôt réservée
Es cierto que soy una adolescente bastante reservada
Mais il n'est pas question de couper les ponts
Pero no se trata de cortar puentes
Insta', Snap, Discord, heureusement ils sont là
Insta', Snap, Discord, afortunadamente están ahí
Mais j'aimerais mieux t'avoir juste en face de moi
Pero preferiría tenerte justo frente a mí
Qui aurait pu prévoir qu'à l'âge de quinze ans
¿Quién podría haber previsto que a la edad de quince años
Je sois privée du droit élémentaire de voir des gens?
Me privaría del derecho elemental de ver a la gente?
Le besoin de relations en devient viral
La necesidad de relaciones se vuelve viral
éloignée de mes amis d'façon brutale
Alejada de mis amigos de manera brutal
Ça m'a ramené vers le chemin du cocon familial
Me ha llevado de vuelta al camino del nido familiar
Où s'est vraiment tissé un nouveau lien filial
Donde realmente se ha tejido un nuevo vínculo filial
Confinés, projet décimé
Confinados, proyecto diezmado
Enfant consigné, bonheur confirmé
Niño consignado, felicidad confirmada
Confinés, projet décimé
Confinados, proyecto diezmado
Enfant consigné, bonheur confirmé
Niño consignado, felicidad confirmada
Tu parles de lien filial, ben justement parlons-en
Hablas de vínculo filial, precisamente hablemos de eso
Avec mes fils j'ai dû avaler pas mal de Guronsan
Con mis hijos tuve que tragar bastante Guronsan
Comme deux tigres en cage de six ans et neuf ans
Como dos tigres enjaulados de seis y nueve años
Pour savoir innover c'est souvent éprouvant
Para saber innovar es a menudo agotador
Paraît qu'on les a entendues de Moscow à Cayenne
Parece que se les escuchó desde Moscú hasta Cayena
Cordes vocales suraiguës, très au-dessus de la moyenne
Cuerdas vocales agudas, muy por encima de la media
De ces deux fauves je n'ai pas été seulement le dresseur
De estos dos felinos no fui solo el domador
Parmi mille autres choses, j'ai même fait professeur
Entre mil otras cosas, incluso fui profesor
Et puis j'ai fait aussi coiffeur, animateur
Y también fui peluquero, animador
Cuistot, inventeur, conteur, un peu menteur
Cocinero, inventor, cuentacuentos, un poco mentiroso
Nettoyeur et rangeur, Tetris de frigo
Limpiador y organizador, Tetris de nevera
Réparateur de jouets, spécialiste Ninja go
Reparador de juguetes, especialista en Ninja go
Obligés de se supporter de se ré-apprivoiser
Obligados a soportarse, a reaprender a conocerse
Salon miné, c'est une guerre de tranchées
Salón minado, es una guerra de trincheras
Chaque sœur voulait imposer sa volonté
Cada hermana quería imponer su voluntad
Stratégie d'occupation, après le petit déjeuner
Estrategia de ocupación, después del desayuno
Quand les parents imposent un cessez-le-feu
Cuando los padres imponen un alto el fuego
C'est une trêve fragile on s'regarde pas dans les yeux
Es una tregua frágil, no nos miramos a los ojos
Heureusement à la fin c'est la paix qui a triomphé
Afortunadamente al final es la paz la que triunfó
L'armistice est signé juste à l'heure du diner
El armisticio se firmó justo a la hora de cenar
Mais le programme n'est pas facile tous les jours
Pero el programa no es fácil todos los días
Drôles de sentiments quand tout se mélange
Extraños sentimientos cuando todo se mezcla
Un peu parent, un peu prof, dictateur sans humour
Un poco padre, un poco profesor, dictador sin humor
En une heure d'intervalle, leurs différents rôles s'échangent
En una hora de intervalo, sus diferentes roles se intercambian
Moi je n'avais pas prévu de m'adapter à ça
Yo no había previsto adaptarme a esto
L'amalgame parent-prof, c'est pas fait pour moi
La mezcla padre-profesor, no es para mí
Alors je me réfugie seule face aux écrans
Así que me refugio sola frente a las pantallas
Je m'oublie, je me perds dans mon emploi du temps
Me olvido, me pierdo en mi horario
Confinés, projet décimé
Confinados, proyecto diezmado
Enfant consigné, bonheur confirmé
Niño consignado, felicidad confirmada
Confinés, projet décimé
Confinados, proyecto diezmado
Enfant consigné, bonheur confirmé
Niño consignado, felicidad confirmada
On ne doit plus quitter son domicile que pour aller travailler
Solo debemos dejar nuestra casa para ir a trabajar
Acheter de la nourriture, se soigner
Comprar comida, cuidarse
Et chaque déplacement doit être justifié
Y cada movimiento debe ser justificado
Chaque personne doit être munie d'une attestation sur leur-
Cada persona debe llevar una certificación en su-
Première journée de confinement, ça va commencer précisément à midi
Primer día de confinamiento, va a empezar exactamente al mediodía
Est-ce que les consignes ont été partout respectées?
¿Se han respetado las consignas en todas partes?
Évidemment pendant deux mois tout ne fut pas tout rose
Obviamente durante dos meses no todo fue color de rosa
Mais vivre ensemble, en famille est forcément une belle chose
Pero vivir juntos, en familia es definitivamente algo hermoso
On s'est retrouvé, on s'est parlé et pour dire la vérité
Nos encontramos, hablamos y para decir la verdad
Si c'était à refaire on le referait sans hés-
Si tuviéramos que hacerlo de nuevo, lo haríamos sin dudar-
Non, non, non, non!
No, no, no, no!
Depuis midi nous sommes passés au confinement général
Desde o meio-dia, passamos para o confinamento geral
Écoles fermées, télétravail
Escolas fechadas, trabalho remoto
Le confinement a donc commencé hier à midi
O confinamento, portanto, começou ontem ao meio-dia
Votre quotidien va changer à partir d'aujourd'hui
Sua rotina vai mudar a partir de hoje
La France est officiellement confinée depuis ce midi
A França está oficialmente confinada desde o meio-dia
67 millions d'habitants appelés à rester chez eux
67 milhões de habitantes são chamados a ficar em casa
C'est du jamais-vu et ça va durer au moins deux-
Isso é inédito e vai durar pelo menos dois-
L'annonce est bien tombée, le moral est en berne
O anúncio caiu bem, o moral está baixo
La peine a bien sonné on a tous pris deux mois fermes
A dor soou bem, todos nós pegamos dois meses firmes
L'horizon s'est raccourci quand les règles se sont durcies
O horizonte encurtou quando as regras endureceram
Pas au bout de nos soucis, parait qu'on est en sursit
Não no fim dos nossos problemas, parece que estamos em suspensão
Alors à la belle saison, on a squatté nos maisons
Então na bela estação, ocupamos nossas casas
La prudence nous enferme et je crois bien qu'elle a raison
A prudência nos prende e acho que ela está certa
Même si les parents peinent pendant la quarantaine
Mesmo que os pais sofram durante a quarentena
Drôle de parenthèses, souvent les parents se plaignent
Estranho parêntese, muitas vezes os pais reclamam
Et pourtant on nous a dit qu'il faut savoir en profiter
E ainda nos disseram que devemos aproveitar
Qu'il y a de la lumière derrière chaque atrocité
Que há luz atrás de cada atrocidade
Que cette situation peut faire grandir la race humaine
Que essa situação pode fazer a raça humana crescer
Et que c'est l'occasion d'en apprendre plus sur nous-mêmes
E que é a oportunidade de aprender mais sobre nós mesmos
Alors on a pris conscience on a fait ce qu'il fallait
Então tomamos consciência e fizemos o que era necessário
Mais moi j'ai l'expérience, d'un daron de 40 balais
Mas eu tenho a experiência, de um pai de 40 anos
Etre obligé de ralentir peut parfois être plaisant
Ser obrigado a desacelerar às vezes pode ser agradável
Mais qu'est ce qu'on peut en dire lorsqu'on a 15 ans?
Mas o que podemos dizer quando temos 15 anos?
C'est quoi cette idée de vouloir nous enfermer?
Qual é a ideia de querer nos trancar?
Moi je n'ai pas envie d'une maison prison
Eu não quero uma casa prisão
C'est vrai que je suis une ado' plutôt réservée
É verdade que sou uma adolescente bastante reservada
Mais il n'est pas question de couper les ponts
Mas não há questão de cortar as pontes
Insta', Snap, Discord, heureusement ils sont là
Insta', Snap, Discord, felizmente eles estão lá
Mais j'aimerais mieux t'avoir juste en face de moi
Mas eu preferiria ter você bem na minha frente
Qui aurait pu prévoir qu'à l'âge de quinze ans
Quem poderia prever que aos quinze anos
Je sois privée du droit élémentaire de voir des gens?
Eu seria privada do direito básico de ver pessoas?
Le besoin de relations en devient viral
A necessidade de relacionamentos se torna viral
éloignée de mes amis d'façon brutale
Afastada dos meus amigos de forma brutal
Ça m'a ramené vers le chemin du cocon familial
Isso me levou de volta ao caminho do casulo familiar
Où s'est vraiment tissé un nouveau lien filial
Onde realmente se formou um novo vínculo familiar
Confinés, projet décimé
Confinados, projeto dizimado
Enfant consigné, bonheur confirmé
Criança confinada, felicidade confirmada
Confinés, projet décimé
Confinados, projeto dizimado
Enfant consigné, bonheur confirmé
Criança confinada, felicidade confirmada
Tu parles de lien filial, ben justement parlons-en
Você fala de vínculo familiar, bem, vamos falar sobre isso
Avec mes fils j'ai dû avaler pas mal de Guronsan
Com meus filhos tive que engolir muitos Guronsan
Comme deux tigres en cage de six ans et neuf ans
Como dois tigres em uma gaiola de seis e nove anos
Pour savoir innover c'est souvent éprouvant
Saber inovar é muitas vezes desafiador
Paraît qu'on les a entendues de Moscow à Cayenne
Parece que eles foram ouvidos de Moscou a Cayenne
Cordes vocales suraiguës, très au-dessus de la moyenne
Cordas vocais agudas, muito acima da média
De ces deux fauves je n'ai pas été seulement le dresseur
Desses dois animais selvagens, eu não fui apenas o treinador
Parmi mille autres choses, j'ai même fait professeur
Entre mil outras coisas, até me tornei professor
Et puis j'ai fait aussi coiffeur, animateur
E então eu também fui cabeleireiro, animador
Cuistot, inventeur, conteur, un peu menteur
Cozinheiro, inventor, contador, um pouco mentiroso
Nettoyeur et rangeur, Tetris de frigo
Limpeza e arrumação, Tetris de geladeira
Réparateur de jouets, spécialiste Ninja go
Reparador de brinquedos, especialista em Ninja go
Obligés de se supporter de se ré-apprivoiser
Obrigados a se suportar, a se reaproximar
Salon miné, c'est une guerre de tranchées
Sala minada, é uma guerra de trincheiras
Chaque sœur voulait imposer sa volonté
Cada irmã queria impor sua vontade
Stratégie d'occupation, après le petit déjeuner
Estratégia de ocupação, após o café da manhã
Quand les parents imposent un cessez-le-feu
Quando os pais impõem um cessar-fogo
C'est une trêve fragile on s'regarde pas dans les yeux
É uma trégua frágil, não nos olhamos nos olhos
Heureusement à la fin c'est la paix qui a triomphé
Felizmente no final a paz prevaleceu
L'armistice est signé juste à l'heure du diner
O armistício é assinado justo na hora do jantar
Mais le programme n'est pas facile tous les jours
Mas o programa não é fácil todos os dias
Drôles de sentiments quand tout se mélange
Sentimentos estranhos quando tudo se mistura
Un peu parent, un peu prof, dictateur sans humour
Um pouco pai, um pouco professor, ditador sem humor
En une heure d'intervalle, leurs différents rôles s'échangent
Em uma hora de intervalo, seus diferentes papéis se alternam
Moi je n'avais pas prévu de m'adapter à ça
Eu não tinha planejado me adaptar a isso
L'amalgame parent-prof, c'est pas fait pour moi
A mistura de pai-professor, não é para mim
Alors je me réfugie seule face aux écrans
Então eu me refugio sozinha diante das telas
Je m'oublie, je me perds dans mon emploi du temps
Eu me esqueço, eu me perco na minha agenda
Confinés, projet décimé
Confinados, projeto dizimado
Enfant consigné, bonheur confirmé
Criança confinada, felicidade confirmada
Confinés, projet décimé
Confinados, projeto dizimado
Enfant consigné, bonheur confirmé
Criança confinada, felicidade confirmada
On ne doit plus quitter son domicile que pour aller travailler
Só devemos deixar nossa casa para ir trabalhar
Acheter de la nourriture, se soigner
Comprar comida, se cuidar
Et chaque déplacement doit être justifié
E cada movimento deve ser justificado
Chaque personne doit être munie d'une attestation sur leur-
Cada pessoa deve ter uma declaração em seu-
Première journée de confinement, ça va commencer précisément à midi
Primeiro dia de confinamento, vai começar exatamente ao meio-dia
Est-ce que les consignes ont été partout respectées?
As instruções foram respeitadas em todos os lugares?
Évidemment pendant deux mois tout ne fut pas tout rose
Obviamente, durante dois meses, nem tudo foi cor de rosa
Mais vivre ensemble, en famille est forcément une belle chose
Mas viver juntos, em família, é definitivamente uma coisa boa
On s'est retrouvé, on s'est parlé et pour dire la vérité
Nos encontramos, conversamos e para dizer a verdade
Si c'était à refaire on le referait sans hés-
Se tivéssemos que fazer de novo, faríamos sem hes-
Non, non, non, non!
Não, não, não, não!
Depuis midi nous sommes passés au confinement général
Since noon we have moved to general confinement
Écoles fermées, télétravail
Schools closed, teleworking
Le confinement a donc commencé hier à midi
So confinement started yesterday at noon
Votre quotidien va changer à partir d'aujourd'hui
Your daily life will change from today
La France est officiellement confinée depuis ce midi
France has officially been confined since noon
67 millions d'habitants appelés à rester chez eux
67 million inhabitants called to stay at home
C'est du jamais-vu et ça va durer au moins deux-
This is unprecedented and it will last at least two-
L'annonce est bien tombée, le moral est en berne
The announcement has indeed fallen, morale is low
La peine a bien sonné on a tous pris deux mois fermes
The sentence has indeed sounded we all took two months firm
L'horizon s'est raccourci quand les règles se sont durcies
The horizon has shortened when the rules have hardened
Pas au bout de nos soucis, parait qu'on est en sursit
Not at the end of our worries, it seems we are on probation
Alors à la belle saison, on a squatté nos maisons
So in the beautiful season, we squatted our houses
La prudence nous enferme et je crois bien qu'elle a raison
Prudence locks us up and I think she's right
Même si les parents peinent pendant la quarantaine
Even if parents struggle during quarantine
Drôle de parenthèses, souvent les parents se plaignent
Funny parentheses, often parents complain
Et pourtant on nous a dit qu'il faut savoir en profiter
And yet we were told that we must know how to take advantage of it
Qu'il y a de la lumière derrière chaque atrocité
That there is light behind every atrocity
Que cette situation peut faire grandir la race humaine
That this situation can make the human race grow
Et que c'est l'occasion d'en apprendre plus sur nous-mêmes
And that it's an opportunity to learn more about ourselves
Alors on a pris conscience on a fait ce qu'il fallait
So we became aware we did what was necessary
Mais moi j'ai l'expérience, d'un daron de 40 balais
But I have the experience, of a dad of 40 years
Etre obligé de ralentir peut parfois être plaisant
Being forced to slow down can sometimes be pleasant
Mais qu'est ce qu'on peut en dire lorsqu'on a 15 ans?
But what can we say when we are 15 years old?
C'est quoi cette idée de vouloir nous enfermer?
What's this idea of wanting to lock us up?
Moi je n'ai pas envie d'une maison prison
I don't want a prison house
C'est vrai que je suis une ado' plutôt réservée
It's true that I'm a rather reserved teenager
Mais il n'est pas question de couper les ponts
But there's no question of burning bridges
Insta', Snap, Discord, heureusement ils sont là
Insta', Snap, Discord, fortunately they are there
Mais j'aimerais mieux t'avoir juste en face de moi
But I'd rather have you right in front of me
Qui aurait pu prévoir qu'à l'âge de quinze ans
Who could have predicted that at the age of fifteen
Je sois privée du droit élémentaire de voir des gens?
I would be deprived of the basic right to see people?
Le besoin de relations en devient viral
The need for relationships becomes viral
éloignée de mes amis d'façon brutale
Away from my friends in a brutal way
Ça m'a ramené vers le chemin du cocon familial
It brought me back to the path of the family cocoon
Où s'est vraiment tissé un nouveau lien filial
Where a new filial link was really woven
Confinés, projet décimé
Confined, project decimated
Enfant consigné, bonheur confirmé
Child consigned, happiness confirmed
Confinés, projet décimé
Confined, project decimated
Enfant consigné, bonheur confirmé
Child consigned, happiness confirmed
Tu parles de lien filial, ben justement parlons-en
You talk about filial link, well let's talk about it
Avec mes fils j'ai dû avaler pas mal de Guronsan
With my sons I had to swallow a lot of Guronsan
Comme deux tigres en cage de six ans et neuf ans
Like two caged tigers of six years and nine years
Pour savoir innover c'est souvent éprouvant
To know how to innovate is often trying
Paraît qu'on les a entendues de Moscow à Cayenne
It seems we heard them from Moscow to Cayenne
Cordes vocales suraiguës, très au-dessus de la moyenne
Vocal cords are very high, well above average
De ces deux fauves je n'ai pas été seulement le dresseur
Of these two beasts I was not only the trainer
Parmi mille autres choses, j'ai même fait professeur
Among a thousand other things, I even became a teacher
Et puis j'ai fait aussi coiffeur, animateur
And then I also became a hairdresser, entertainer
Cuistot, inventeur, conteur, un peu menteur
Cook, inventor, storyteller, a bit of a liar
Nettoyeur et rangeur, Tetris de frigo
Cleaner and organizer, fridge Tetris
Réparateur de jouets, spécialiste Ninja go
Toy repairer, Ninja go specialist
Obligés de se supporter de se ré-apprivoiser
Forced to put up with each other, to tame each other again
Salon miné, c'est une guerre de tranchées
Mined living room, it's a trench war
Chaque sœur voulait imposer sa volonté
Each sister wanted to impose her will
Stratégie d'occupation, après le petit déjeuner
Occupation strategy, after breakfast
Quand les parents imposent un cessez-le-feu
When parents impose a cease-fire
C'est une trêve fragile on s'regarde pas dans les yeux
It's a fragile truce we don't look each other in the eye
Heureusement à la fin c'est la paix qui a triomphé
Fortunately in the end peace triumphed
L'armistice est signé juste à l'heure du diner
The armistice is signed just in time for dinner
Mais le programme n'est pas facile tous les jours
But the program is not easy every day
Drôles de sentiments quand tout se mélange
Funny feelings when everything mixes
Un peu parent, un peu prof, dictateur sans humour
A bit parent, a bit teacher, humorless dictator
En une heure d'intervalle, leurs différents rôles s'échangent
In an hour's interval, their different roles change
Moi je n'avais pas prévu de m'adapter à ça
I hadn't planned to adapt to this
L'amalgame parent-prof, c'est pas fait pour moi
The parent-teacher mix, it's not for me
Alors je me réfugie seule face aux écrans
So I take refuge alone in front of the screens
Je m'oublie, je me perds dans mon emploi du temps
I forget myself, I lose myself in my schedule
Confinés, projet décimé
Confined, project decimated
Enfant consigné, bonheur confirmé
Child consigned, happiness confirmed
Confinés, projet décimé
Confined, project decimated
Enfant consigné, bonheur confirmé
Child consigned, happiness confirmed
On ne doit plus quitter son domicile que pour aller travailler
We must no longer leave our homes except to go to work
Acheter de la nourriture, se soigner
Buy food, take care of ourselves
Et chaque déplacement doit être justifié
And every move must be justified
Chaque personne doit être munie d'une attestation sur leur-
Every person must be provided with a certificate on their-
Première journée de confinement, ça va commencer précisément à midi
First day of confinement, it will start precisely at noon
Est-ce que les consignes ont été partout respectées?
Have the instructions been respected everywhere?
Évidemment pendant deux mois tout ne fut pas tout rose
Of course for two months everything was not rosy
Mais vivre ensemble, en famille est forcément une belle chose
But living together, as a family is necessarily a beautiful thing
On s'est retrouvé, on s'est parlé et pour dire la vérité
We found each other, we talked and to tell the truth
Si c'était à refaire on le referait sans hés-
If it was to be done again we would do it without hes-
Non, non, non, non!
No, no, no, no!
Depuis midi nous sommes passés au confinement général
Seit Mittag sind wir in allgemeiner Quarantäne
Écoles fermées, télétravail
Schulen geschlossen, Homeoffice
Le confinement a donc commencé hier à midi
Die Quarantäne hat also gestern Mittag begonnen
Votre quotidien va changer à partir d'aujourd'hui
Ihr Alltag wird ab heute anders sein
La France est officiellement confinée depuis ce midi
Frankreich ist offiziell seit heute Mittag in Quarantäne
67 millions d'habitants appelés à rester chez eux
67 Millionen Einwohner aufgefordert, zu Hause zu bleiben
C'est du jamais-vu et ça va durer au moins deux-
Das ist noch nie dagewesen und es wird mindestens zwei-
L'annonce est bien tombée, le moral est en berne
Die Ankündigung ist gut gefallen, die Stimmung ist im Keller
La peine a bien sonné on a tous pris deux mois fermes
Die Strafe hat gut geklungen, wir haben alle zwei Monate fest bekommen
L'horizon s'est raccourci quand les règles se sont durcies
Der Horizont hat sich verkürzt, als die Regeln strenger wurden
Pas au bout de nos soucis, parait qu'on est en sursit
Nicht am Ende unserer Sorgen, es scheint, wir sind auf Bewährung
Alors à la belle saison, on a squatté nos maisons
Also in der schönen Jahreszeit haben wir unsere Häuser besetzt
La prudence nous enferme et je crois bien qu'elle a raison
Die Vorsicht sperrt uns ein und ich glaube, sie hat recht
Même si les parents peinent pendant la quarantaine
Auch wenn die Eltern während der Quarantäne leiden
Drôle de parenthèses, souvent les parents se plaignent
Komische Klammer, oft beschweren sich die Eltern
Et pourtant on nous a dit qu'il faut savoir en profiter
Und doch wurde uns gesagt, dass wir das Beste daraus machen müssen
Qu'il y a de la lumière derrière chaque atrocité
Dass es Licht hinter jeder Gräueltat gibt
Que cette situation peut faire grandir la race humaine
Dass diese Situation die menschliche Rasse wachsen lassen kann
Et que c'est l'occasion d'en apprendre plus sur nous-mêmes
Und dass es die Gelegenheit ist, mehr über uns selbst zu lernen
Alors on a pris conscience on a fait ce qu'il fallait
Also haben wir uns bewusst gemacht, wir haben getan, was nötig war
Mais moi j'ai l'expérience, d'un daron de 40 balais
Aber ich habe die Erfahrung, eines 40-jährigen Vaters
Etre obligé de ralentir peut parfois être plaisant
Gezwungen zu verlangsamen kann manchmal angenehm sein
Mais qu'est ce qu'on peut en dire lorsqu'on a 15 ans?
Aber was kann man dazu sagen, wenn man 15 Jahre alt ist?
C'est quoi cette idée de vouloir nous enfermer?
Was ist das für eine Idee, uns einsperren zu wollen?
Moi je n'ai pas envie d'une maison prison
Ich habe keine Lust auf ein Gefängnishaus
C'est vrai que je suis une ado' plutôt réservée
Es ist wahr, dass ich ein eher zurückhaltender Teenager bin
Mais il n'est pas question de couper les ponts
Aber es ist nicht die Rede davon, die Brücken abzubrechen
Insta', Snap, Discord, heureusement ils sont là
Insta', Snap, Discord, zum Glück sind sie da
Mais j'aimerais mieux t'avoir juste en face de moi
Aber ich würde dich lieber direkt vor mir haben
Qui aurait pu prévoir qu'à l'âge de quinze ans
Wer hätte vorhersehen können, dass ich mit fünfzehn Jahren
Je sois privée du droit élémentaire de voir des gens?
Das grundlegende Recht, Menschen zu sehen, beraubt werde?
Le besoin de relations en devient viral
Das Bedürfnis nach Beziehungen wird viral
éloignée de mes amis d'façon brutale
Brutal von meinen Freunden getrennt
Ça m'a ramené vers le chemin du cocon familial
Es hat mich zurück auf den Weg zum familiären Kokon gebracht
Où s'est vraiment tissé un nouveau lien filial
Wo wirklich eine neue familiäre Bindung geknüpft wurde
Confinés, projet décimé
Eingesperrt, Projekt dezimiert
Enfant consigné, bonheur confirmé
Kind eingesperrt, Glück bestätigt
Confinés, projet décimé
Eingesperrt, Projekt dezimiert
Enfant consigné, bonheur confirmé
Kind eingesperrt, Glück bestätigt
Tu parles de lien filial, ben justement parlons-en
Du sprichst von familiärer Bindung, nun, lass uns darüber reden
Avec mes fils j'ai dû avaler pas mal de Guronsan
Mit meinen Söhnen musste ich eine Menge Guronsan schlucken
Comme deux tigres en cage de six ans et neuf ans
Wie zwei Tiger im Käfig von sechs und neun Jahren
Pour savoir innover c'est souvent éprouvant
Um innovativ zu sein, ist oft anstrengend
Paraît qu'on les a entendues de Moscow à Cayenne
Es scheint, dass man sie von Moskau bis Cayenne gehört hat
Cordes vocales suraiguës, très au-dessus de la moyenne
Überdurchschnittlich hohe Stimmbänder, weit über dem Durchschnitt
De ces deux fauves je n'ai pas été seulement le dresseur
Von diesen beiden Raubtieren war ich nicht nur der Dompteur
Parmi mille autres choses, j'ai même fait professeur
Unter tausend anderen Dingen, war ich sogar Lehrer
Et puis j'ai fait aussi coiffeur, animateur
Und dann war ich auch Friseur, Animateur
Cuistot, inventeur, conteur, un peu menteur
Koch, Erfinder, Erzähler, ein bisschen Lügner
Nettoyeur et rangeur, Tetris de frigo
Reiniger und Aufräumer, Kühlschrank-Tetris
Réparateur de jouets, spécialiste Ninja go
Spielzeugreparateur, Ninja go Spezialist
Obligés de se supporter de se ré-apprivoiser
Gezwungen, sich zu ertragen, sich wieder zu zähmen
Salon miné, c'est une guerre de tranchées
Verminetes Wohnzimmer, es ist ein Schützengrabenkrieg
Chaque sœur voulait imposer sa volonté
Jede Schwester wollte ihren Willen durchsetzen
Stratégie d'occupation, après le petit déjeuner
Besetzungsstrategie, nach dem Frühstück
Quand les parents imposent un cessez-le-feu
Wenn die Eltern einen Waffenstillstand verhängen
C'est une trêve fragile on s'regarde pas dans les yeux
Es ist ein fragiler Waffenstillstand, wir schauen uns nicht in die Augen
Heureusement à la fin c'est la paix qui a triomphé
Zum Glück hat am Ende der Frieden gesiegt
L'armistice est signé juste à l'heure du diner
Der Waffenstillstand wird gerade rechtzeitig zum Abendessen unterzeichnet
Mais le programme n'est pas facile tous les jours
Aber das Programm ist nicht jeden Tag einfach
Drôles de sentiments quand tout se mélange
Komische Gefühle, wenn alles durcheinander gerät
Un peu parent, un peu prof, dictateur sans humour
Ein bisschen Elternteil, ein bisschen Lehrer, humorloser Diktator
En une heure d'intervalle, leurs différents rôles s'échangent
Innerhalb einer Stunde wechseln ihre verschiedenen Rollen
Moi je n'avais pas prévu de m'adapter à ça
Ich hatte nicht vor, mich darauf einzustellen
L'amalgame parent-prof, c'est pas fait pour moi
Die Mischung aus Eltern-Lehrer ist nichts für mich
Alors je me réfugie seule face aux écrans
Also flüchte ich mich alleine vor die Bildschirme
Je m'oublie, je me perds dans mon emploi du temps
Ich vergesse mich, ich verliere mich in meinem Zeitplan
Confinés, projet décimé
Eingesperrt, Projekt dezimiert
Enfant consigné, bonheur confirmé
Kind eingesperrt, Glück bestätigt
Confinés, projet décimé
Eingesperrt, Projekt dezimiert
Enfant consigné, bonheur confirmé
Kind eingesperrt, Glück bestätigt
On ne doit plus quitter son domicile que pour aller travailler
Man darf sein Zuhause nur noch verlassen, um zur Arbeit zu gehen
Acheter de la nourriture, se soigner
Lebensmittel kaufen, sich behandeln lassen
Et chaque déplacement doit être justifié
Und jede Bewegung muss gerechtfertigt sein
Chaque personne doit être munie d'une attestation sur leur-
Jeder muss eine Bescheinigung bei sich haben-
Première journée de confinement, ça va commencer précisément à midi
Erster Tag der Quarantäne, es wird genau um zwölf Uhr beginnen
Est-ce que les consignes ont été partout respectées?
Wurden die Anweisungen überall befolgt?
Évidemment pendant deux mois tout ne fut pas tout rose
Natürlich war nicht alles rosig in diesen zwei Monaten
Mais vivre ensemble, en famille est forcément une belle chose
Aber zusammen, als Familie zu leben, ist immer eine schöne Sache
On s'est retrouvé, on s'est parlé et pour dire la vérité
Wir haben uns wiedergefunden, wir haben miteinander gesprochen und um die Wahrheit zu sagen
Si c'était à refaire on le referait sans hés-
Wenn wir es noch einmal machen müssten, würden wir es ohne zu zögern tun
Non, non, non, non!
Nein, nein, nein, nein!
Depuis midi nous sommes passés au confinement général
Da mezzogiorno siamo passati al confinamento generale
Écoles fermées, télétravail
Scuole chiuse, lavoro da casa
Le confinement a donc commencé hier à midi
Il confinamento è quindi iniziato ieri a mezzogiorno
Votre quotidien va changer à partir d'aujourd'hui
La tua routine cambierà da oggi
La France est officiellement confinée depuis ce midi
La Francia è ufficialmente in lockdown da mezzogiorno
67 millions d'habitants appelés à rester chez eux
67 milioni di abitanti chiamati a rimanere a casa
C'est du jamais-vu et ça va durer au moins deux-
È una cosa mai vista e durerà almeno due-
L'annonce est bien tombée, le moral est en berne
L'annuncio è caduto bene, il morale è a terra
La peine a bien sonné on a tous pris deux mois fermes
La pena ha suonato forte, abbiamo tutti preso due mesi di reclusione
L'horizon s'est raccourci quand les règles se sont durcies
L'orizzonte si è accorciato quando le regole si sono inasprite
Pas au bout de nos soucis, parait qu'on est en sursit
Non siamo alla fine dei nostri problemi, sembra che siamo in sospeso
Alors à la belle saison, on a squatté nos maisons
Quindi nella bella stagione, abbiamo occupato le nostre case
La prudence nous enferme et je crois bien qu'elle a raison
La prudenza ci rinchiude e credo che abbia ragione
Même si les parents peinent pendant la quarantaine
Anche se i genitori faticano durante la quarantena
Drôle de parenthèses, souvent les parents se plaignent
Strana parentesi, spesso i genitori si lamentano
Et pourtant on nous a dit qu'il faut savoir en profiter
Eppure ci hanno detto che dobbiamo saperne approfittare
Qu'il y a de la lumière derrière chaque atrocité
Che c'è luce dietro ogni atrocità
Que cette situation peut faire grandir la race humaine
Che questa situazione può far crescere la razza umana
Et que c'est l'occasion d'en apprendre plus sur nous-mêmes
E che è l'occasione per imparare di più su noi stessi
Alors on a pris conscience on a fait ce qu'il fallait
Quindi abbiamo preso coscienza, abbiamo fatto quello che dovevamo
Mais moi j'ai l'expérience, d'un daron de 40 balais
Ma io ho l'esperienza, di un padre di 40 anni
Etre obligé de ralentir peut parfois être plaisant
Essere costretti a rallentare può a volte essere piacevole
Mais qu'est ce qu'on peut en dire lorsqu'on a 15 ans?
Ma cosa possiamo dire quando abbiamo 15 anni?
C'est quoi cette idée de vouloir nous enfermer?
Che idea è questa di volerci rinchiudere?
Moi je n'ai pas envie d'une maison prison
Io non voglio una casa-prigione
C'est vrai que je suis une ado' plutôt réservée
È vero che sono un'adolescente piuttosto riservata
Mais il n'est pas question de couper les ponts
Ma non si tratta di tagliare i ponti
Insta', Snap, Discord, heureusement ils sont là
Insta', Snap, Discord, fortunatamente ci sono
Mais j'aimerais mieux t'avoir juste en face de moi
Ma preferirei averti proprio di fronte a me
Qui aurait pu prévoir qu'à l'âge de quinze ans
Chi avrebbe potuto prevedere che all'età di quindici anni
Je sois privée du droit élémentaire de voir des gens?
Sarei stata privata del diritto fondamentale di vedere la gente?
Le besoin de relations en devient viral
Il bisogno di relazioni diventa virale
éloignée de mes amis d'façon brutale
Allontanata dai miei amici in modo brutale
Ça m'a ramené vers le chemin du cocon familial
Mi ha riportato sulla strada del nido familiare
Où s'est vraiment tissé un nouveau lien filial
Dove si è davvero tessuto un nuovo legame familiare
Confinés, projet décimé
Confinati, progetto decimato
Enfant consigné, bonheur confirmé
Bambino confinato, felicità confermata
Confinés, projet décimé
Confinati, progetto decimato
Enfant consigné, bonheur confirmé
Bambino confinato, felicità confermata
Tu parles de lien filial, ben justement parlons-en
Parli di legame familiare, appunto parliamone
Avec mes fils j'ai dû avaler pas mal de Guronsan
Con i miei figli ho dovuto ingoiare un sacco di Guronsan
Comme deux tigres en cage de six ans et neuf ans
Come due tigri in gabbia di sei e nove anni
Pour savoir innover c'est souvent éprouvant
Saper innovare è spesso faticoso
Paraît qu'on les a entendues de Moscow à Cayenne
Sembra che si siano sentite da Mosca a Cayenne
Cordes vocales suraiguës, très au-dessus de la moyenne
Corde vocali acutissime, molto al di sopra della media
De ces deux fauves je n'ai pas été seulement le dresseur
Di questi due felini non sono stato solo il domatore
Parmi mille autres choses, j'ai même fait professeur
Tra mille altre cose, sono diventato anche professore
Et puis j'ai fait aussi coiffeur, animateur
E poi ho fatto anche il parrucchiere, l'animatore
Cuistot, inventeur, conteur, un peu menteur
Cuoco, inventore, narratore, un po' bugiardo
Nettoyeur et rangeur, Tetris de frigo
Pulitore e organizzatore, Tetris del frigo
Réparateur de jouets, spécialiste Ninja go
Riparatore di giocattoli, specialista di Ninja go
Obligés de se supporter de se ré-apprivoiser
Costretti a sopportarsi, a riaddomesticarsi
Salon miné, c'est une guerre de tranchées
Salotto minato, è una guerra di trincee
Chaque sœur voulait imposer sa volonté
Ogni sorella voleva imporre la sua volontà
Stratégie d'occupation, après le petit déjeuner
Strategia di occupazione, dopo la colazione
Quand les parents imposent un cessez-le-feu
Quando i genitori impongono un cessate il fuoco
C'est une trêve fragile on s'regarde pas dans les yeux
È una tregua fragile, non ci guardiamo negli occhi
Heureusement à la fin c'est la paix qui a triomphé
Fortunatamente alla fine è la pace che ha trionfato
L'armistice est signé juste à l'heure du diner
L'armistizio è firmato giusto in tempo per la cena
Mais le programme n'est pas facile tous les jours
Ma il programma non è facile tutti i giorni
Drôles de sentiments quand tout se mélange
Strani sentimenti quando tutto si mescola
Un peu parent, un peu prof, dictateur sans humour
Un po' genitore, un po' professore, dittatore senza umorismo
En une heure d'intervalle, leurs différents rôles s'échangent
In un'ora di intervallo, i loro ruoli si scambiano
Moi je n'avais pas prévu de m'adapter à ça
Io non avevo previsto di dovermi adattare a questo
L'amalgame parent-prof, c'est pas fait pour moi
L'amalgama genitore-professore, non fa per me
Alors je me réfugie seule face aux écrans
Quindi mi rifugio da sola di fronte agli schermi
Je m'oublie, je me perds dans mon emploi du temps
Mi dimentico, mi perdo nel mio programma
Confinés, projet décimé
Confinati, progetto decimato
Enfant consigné, bonheur confirmé
Bambino confinato, felicità confermata
Confinés, projet décimé
Confinati, progetto decimato
Enfant consigné, bonheur confirmé
Bambino confinato, felicità confermata
On ne doit plus quitter son domicile que pour aller travailler
Non si può più lasciare la propria casa se non per andare a lavorare
Acheter de la nourriture, se soigner
Comprare cibo, curarsi
Et chaque déplacement doit être justifié
E ogni spostamento deve essere giustificato
Chaque personne doit être munie d'une attestation sur leur-
Ogni persona deve essere munita di un'autocertificazione sul loro-
Première journée de confinement, ça va commencer précisément à midi
Primo giorno di confinamento, inizierà precisamente a mezzogiorno
Est-ce que les consignes ont été partout respectées?
Le regole sono state rispettate ovunque?
Évidemment pendant deux mois tout ne fut pas tout rose
Ovviamente per due mesi non tutto è stato rose e fiori
Mais vivre ensemble, en famille est forcément une belle chose
Ma vivere insieme, in famiglia è sicuramente una cosa bella
On s'est retrouvé, on s'est parlé et pour dire la vérité
Ci siamo ritrovati, ci siamo parlati e per dire la verità
Si c'était à refaire on le referait sans hés-
Se dovessimo rifarlo lo rifaremmo senza esit-
Non, non, non, non!
No, no, no, no!

Curiosidades sobre la música Confinés del Grand Corps Malade

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Confinés” por Grand Corps Malade?
Grand Corps Malade lanzó la canción en los álbumes “Mesdames” en 2020 y “MESDAMES deluxe” en 2021.
¿Quién compuso la canción “Confinés” de Grand Corps Malade?
La canción “Confinés” de Grand Corps Malade fue compuesta por Fabien Marsaud, Manon Roqueta, Quentin Mosimann.

Músicas más populares de Grand Corps Malade

Otros artistas de Techno