Acte un, scène un, unité de temps, unité de lieu
La pièce durera toute ta vie, l'histoire se déroule sous tes yeux
Le rideau vient de s'ouvrir, toi tu soulèves les paupières
Tes parents gèrent la mise en scène, ta pièce démarre et ils sont fiers
Ils te souhaitent pas une tragédie, ils préfèrent que l'histoire soit drôle
C'est le théâtre de ta vie, c'est toi qui tient le premier rôle
Tu regardes autour de toi les projecteurs, les premiers rangs
Les gens qui te donnent la réplique et puis les autres, les figurants
Tes parents ont écrit le début, mais tu vas vite réaliser
Que pour la suite, c'est entendu, tu vas devoir improviser
Et puis trouver les bons dialogues, dans ce premier acte, tu es bavard
Ce ne sera pas une pièce d'auteur, mais du théâtre de boulevard
Alors ton histoire défile sous la rumeur des spectateurs
Ton personnage perd l'innocence, t'essaies de rester à la hauteur
Face aux premières piques de l'intrigue, face aux premiers mauvais accords
Derrière les apparences bien lisses, tu découvres l'enfer du décor
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion,
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Alors de cour à jardin, maintenant tu fais les cent pas
Tu côtoies les bons comédiens, et pis y a ceux que tu sens pas
On flirte avec le vaudeville avec toutes ces portes qui claquent
Tu vois moins tes parents, ingratitude du deuxième acte
Tu l'as compris sur les planches, c'est la cour de création
Dans toutes les situations, tu vas faire preuve d'adaptation
Dans un monde où le prévisible perd souvent le contrôle
Le bon comédien est celui qui sait jouer tous les rôles
Et c'est là qu'intervient celle qui donne du sens à ta pièce
Sous les feux de la rampe, ta prétendante met tes attentes en liesse
Tout prend de l'importance, c'est ce que ton homologue indique
Fini le théâtre de boulevard, tu tiens ta tragédie antique
Si tout va bien, l'amour donnera de nouveaux petits acteurs
Qui à leur tour, joueront leur pièce devant la foule des spectateurs
Tu mettras en scène leurs débuts, t'as compris les règles du pacte
Avant de retrouver l'énergie de t'atteler à ton troisième acte
Du public, on voit tes doutes, on voit tes gouttes, on voit la sueur
Tes déboires, tes trous de mémoire, tes espoirs et tes lueurs
Les seconds rôles apprécient, c'est respectable et vibrant
Les spectateurs vibrent aussi, c'est du théâtre vivant
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
Ça tourne autour de sentiments, tu sens, tu mens, tu vis, tu veux
Y a que le décor et les costumes qui sont amenés à changer
Ça dépend des moyens de la prod', on a pas tous les mêmes budgets
Moi j'ai grandi au coeur d'un beau théâtre occidental
Loin des troupes du tiers-monde et des acteurs qui ont la dalle
J'aime le théâtre de ces pays où la scène est à même le ciel
Où les intrigues se resserrent souvent autour des valeurs essentielles
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
Y a les grandes scènes de comédies et les bouts de drames contagieux
Et puis y a tous ces imprévus, ces fous rires, ces dérapages
Moi je n'aime ce théâtre que quand l'intrigue sort de la page
Sois patient, reste en coulisse quand résonnent les coups de tonnerre
Et quand la scène est compliquée, appuie-toi sur tes partenaires
Ils te seront indispensables pour atteindre tes objectifs
N'oublie jamais cet adjectif, théâtre est un art collectif
À toi d'observer dans l'ombre quand on t'attend dans la lumière
À toi de prendre le devant de la scène quand le scénario te prévoit derrière
Écorche un peu ce qui est écrit, la vie aura un autre parfum
Ta pièce aura une plus belle fin, écoute une dernière fois ce refrain
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Acte un, scène un, unité de temps, unité de lieu
Acto uno, escena uno, unidad de tiempo, unidad de lugar
La pièce durera toute ta vie, l'histoire se déroule sous tes yeux
La obra durará toda tu vida, la historia se desarrolla ante tus ojos
Le rideau vient de s'ouvrir, toi tu soulèves les paupières
El telón acaba de abrirse, tú levantas los párpados
Tes parents gèrent la mise en scène, ta pièce démarre et ils sont fiers
Tus padres manejan la puesta en escena, tu obra comienza y ellos están orgullosos
Ils te souhaitent pas une tragédie, ils préfèrent que l'histoire soit drôle
No te desean una tragedia, prefieren que la historia sea divertida
C'est le théâtre de ta vie, c'est toi qui tient le premier rôle
Es el teatro de tu vida, tú eres el protagonista
Tu regardes autour de toi les projecteurs, les premiers rangs
Miras a tu alrededor los focos, las primeras filas
Les gens qui te donnent la réplique et puis les autres, les figurants
Las personas que te dan la réplica y luego los demás, los extras
Tes parents ont écrit le début, mais tu vas vite réaliser
Tus padres escribieron el comienzo, pero pronto te darás cuenta
Que pour la suite, c'est entendu, tu vas devoir improviser
Que para el resto, está entendido, tendrás que improvisar
Et puis trouver les bons dialogues, dans ce premier acte, tu es bavard
Y luego encontrar los buenos diálogos, en este primer acto, eres hablador
Ce ne sera pas une pièce d'auteur, mais du théâtre de boulevard
No será una obra de autor, sino teatro de boulevard
Alors ton histoire défile sous la rumeur des spectateurs
Entonces tu historia se desarrolla bajo el rumor de los espectadores
Ton personnage perd l'innocence, t'essaies de rester à la hauteur
Tu personaje pierde la inocencia, intentas estar a la altura
Face aux premières piques de l'intrigue, face aux premiers mauvais accords
Frente a las primeras púas de la trama, frente a los primeros acordes malos
Derrière les apparences bien lisses, tu découvres l'enfer du décor
Detrás de las apariencias bien pulidas, descubres el infierno del decorado
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
En el teatro se juega tu vida, vi tu nombre en el cartel
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
El guión está en barbecho, modifícalo, no te importa
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Para interpretar las escenas más bellas y a la hora de saludar al público
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Que tengas el privilegio de tener dos o tres buenas críticas
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
En el teatro se juega tu vida, vi tu nombre en el cartel
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
La historia puede ser rica, no debes demorarte, no debes hacer trampa
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion,
Para ofrecerte la embriaguez, el vértigo, la emoción,
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Y que al final la gente se levante para tu última ovación
Alors de cour à jardin, maintenant tu fais les cent pas
Entonces de patio a jardín, ahora das vueltas
Tu côtoies les bons comédiens, et pis y a ceux que tu sens pas
Te codeas con los buenos actores, y luego están los que no te gustan
On flirte avec le vaudeville avec toutes ces portes qui claquent
Se coquetea con el vodevil con todas estas puertas que se cierran de golpe
Tu vois moins tes parents, ingratitude du deuxième acte
Ves menos a tus padres, ingratitud del segundo acto
Tu l'as compris sur les planches, c'est la cour de création
Lo has entendido en el escenario, es el patio de la creación
Dans toutes les situations, tu vas faire preuve d'adaptation
En todas las situaciones, tendrás que adaptarte
Dans un monde où le prévisible perd souvent le contrôle
En un mundo donde lo previsible a menudo pierde el control
Le bon comédien est celui qui sait jouer tous les rôles
El buen actor es aquel que sabe interpretar todos los roles
Et c'est là qu'intervient celle qui donne du sens à ta pièce
Y es aquí donde interviene la que da sentido a tu obra
Sous les feux de la rampe, ta prétendante met tes attentes en liesse
Bajo los focos, tu pretendiente pone tus expectativas en júbilo
Tout prend de l'importance, c'est ce que ton homologue indique
Todo cobra importancia, es lo que indica tu homólogo
Fini le théâtre de boulevard, tu tiens ta tragédie antique
Se acabó el teatro de boulevard, tienes tu tragedia antigua
Si tout va bien, l'amour donnera de nouveaux petits acteurs
Si todo va bien, el amor dará nuevos pequeños actores
Qui à leur tour, joueront leur pièce devant la foule des spectateurs
Que a su vez, interpretarán su obra frente a la multitud de espectadores
Tu mettras en scène leurs débuts, t'as compris les règles du pacte
Pondrás en escena sus comienzos, has entendido las reglas del pacto
Avant de retrouver l'énergie de t'atteler à ton troisième acte
Antes de recuperar la energía para abordar tu tercer acto
Du public, on voit tes doutes, on voit tes gouttes, on voit la sueur
Del público, se ven tus dudas, se ven tus gotas, se ve el sudor
Tes déboires, tes trous de mémoire, tes espoirs et tes lueurs
Tus contratiempos, tus lagunas de memoria, tus esperanzas y tus destellos
Les seconds rôles apprécient, c'est respectable et vibrant
Los actores secundarios aprecian, es respetable y vibrante
Les spectateurs vibrent aussi, c'est du théâtre vivant
Los espectadores también vibran, es teatro en vivo
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
En el teatro se juega tu vida, vi tu nombre en el cartel
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
El guión está en barbecho, modifícalo, no te importa
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Para interpretar las escenas más bellas y a la hora de saludar al público
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Que tengas el privilegio de tener dos o tres buenas críticas
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
En el teatro se juega tu vida, vi tu nombre en el cartel
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
La historia puede ser rica, no debes demorarte, no debes hacer trampa
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Para ofrecerte la embriaguez, el vértigo, la emoción,
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Y que al final la gente se levante para tu última ovación
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
Con algunas excepciones, todas las obras se parecen un poco
Ça tourne autour de sentiments, tu sens, tu mens, tu vis, tu veux
Gira en torno a los sentimientos, sientes, mientes, vives, quieres
Y a que le décor et les costumes qui sont amenés à changer
Solo el decorado y los trajes están destinados a cambiar
Ça dépend des moyens de la prod', on a pas tous les mêmes budgets
Depende de los medios de producción, no todos tenemos los mismos presupuestos
Moi j'ai grandi au coeur d'un beau théâtre occidental
Yo crecí en el corazón de un hermoso teatro occidental
Loin des troupes du tiers-monde et des acteurs qui ont la dalle
Lejos de las compañías del tercer mundo y de los actores que tienen hambre
J'aime le théâtre de ces pays où la scène est à même le ciel
Me gusta el teatro de estos países donde el escenario es el mismo cielo
Où les intrigues se resserrent souvent autour des valeurs essentielles
Donde las intrigas a menudo se centran en los valores esenciales
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
Con algunas excepciones, todas las obras se parecen un poco
Y a les grandes scènes de comédies et les bouts de drames contagieux
Están las grandes escenas de comedia y los pedazos de drama contagioso
Et puis y a tous ces imprévus, ces fous rires, ces dérapages
Y luego están todos estos imprevistos, estas risas, estos deslices
Moi je n'aime ce théâtre que quand l'intrigue sort de la page
Yo solo amo este teatro cuando la trama sale de la página
Sois patient, reste en coulisse quand résonnent les coups de tonnerre
Sé paciente, quédate en el ala cuando resuenan los truenos
Et quand la scène est compliquée, appuie-toi sur tes partenaires
Y cuando la escena es complicada, apóyate en tus compañeros
Ils te seront indispensables pour atteindre tes objectifs
Te serán indispensables para alcanzar tus objetivos
N'oublie jamais cet adjectif, théâtre est un art collectif
Nunca olvides este adjetivo, el teatro es un arte colectivo
À toi d'observer dans l'ombre quand on t'attend dans la lumière
A ti observar en la sombra cuando te esperan en la luz
À toi de prendre le devant de la scène quand le scénario te prévoit derrière
A ti tomar el frente del escenario cuando el guión te prevé detrás
Écorche un peu ce qui est écrit, la vie aura un autre parfum
Raspa un poco lo que está escrito, la vida tendrá otro perfume
Ta pièce aura une plus belle fin, écoute une dernière fois ce refrain
Tu obra tendrá un final más hermoso, escucha una última vez este estribillo
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
En el teatro se juega tu vida, vi tu nombre en el cartel
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
El guión está en barbecho, modifícalo, no te importa
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Para interpretar las escenas más bellas y a la hora de saludar al público
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Que tengas el privilegio de tener dos o tres buenas críticas
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
En el teatro se juega tu vida, vi tu nombre en el cartel
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
La historia puede ser rica, no debes demorarte, no debes hacer trampa
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Para ofrecerte la embriaguez, el vértigo, la emoción,
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Y que al final la gente se levante para tu última ovación
Acte un, scène un, unité de temps, unité de lieu
Ato um, cena um, unidade de tempo, unidade de lugar
La pièce durera toute ta vie, l'histoire se déroule sous tes yeux
A peça durará toda a tua vida, a história se desenrola diante dos teus olhos
Le rideau vient de s'ouvrir, toi tu soulèves les paupières
A cortina acaba de se abrir, tu levantas as pálpebras
Tes parents gèrent la mise en scène, ta pièce démarre et ils sont fiers
Teus pais gerem a encenação, tua peça começa e eles estão orgulhosos
Ils te souhaitent pas une tragédie, ils préfèrent que l'histoire soit drôle
Eles não desejam uma tragédia, preferem que a história seja engraçada
C'est le théâtre de ta vie, c'est toi qui tient le premier rôle
É o teatro da tua vida, és tu quem tem o papel principal
Tu regardes autour de toi les projecteurs, les premiers rangs
Olhas à tua volta os projetores, as primeiras filas
Les gens qui te donnent la réplique et puis les autres, les figurants
As pessoas que te dão a réplica e depois os outros, os figurantes
Tes parents ont écrit le début, mais tu vas vite réaliser
Teus pais escreveram o início, mas vais rapidamente perceber
Que pour la suite, c'est entendu, tu vas devoir improviser
Que para o resto, está entendido, vais ter que improvisar
Et puis trouver les bons dialogues, dans ce premier acte, tu es bavard
E então encontrar os bons diálogos, neste primeiro ato, és falador
Ce ne sera pas une pièce d'auteur, mais du théâtre de boulevard
Não será uma peça de autor, mas um teatro de boulevard
Alors ton histoire défile sous la rumeur des spectateurs
Então a tua história desfila sob o rumor dos espectadores
Ton personnage perd l'innocence, t'essaies de rester à la hauteur
Teu personagem perde a inocência, tentas manter-te à altura
Face aux premières piques de l'intrigue, face aux premiers mauvais accords
Frente às primeiras picadas da intriga, frente aos primeiros acordes errados
Derrière les apparences bien lisses, tu découvres l'enfer du décor
Por trás das aparências bem lisas, descobres o inferno do cenário
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
No teatro se joga a tua vida, vi o teu nome no cartaz
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
O roteiro está em branco, modifica-o, não te importas
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Para atuar nas mais belas cenas e na hora de saudar o público
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Que tenhas o privilégio de ter duas ou três boas críticas
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
No teatro se joga a tua vida, vi o teu nome no cartaz
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
A história pode ser rica, não deves demorar, não deves trapacear
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion,
Para te oferecer a embriaguez, a vertigem, a emoção
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
E que no final as pessoas se levantem para a tua última ovação
Alors de cour à jardin, maintenant tu fais les cent pas
Então de um lado para o outro, agora andas de um lado para o outro
Tu côtoies les bons comédiens, et pis y a ceux que tu sens pas
Convives com bons atores, e depois há aqueles que não te agradam
On flirte avec le vaudeville avec toutes ces portes qui claquent
Flerta-se com o vaudeville com todas essas portas que batem
Tu vois moins tes parents, ingratitude du deuxième acte
Vês menos os teus pais, ingratidão do segundo ato
Tu l'as compris sur les planches, c'est la cour de création
Percebeste no palco, é o pátio da criação
Dans toutes les situations, tu vas faire preuve d'adaptation
Em todas as situações, vais ter que te adaptar
Dans un monde où le prévisible perd souvent le contrôle
Num mundo onde o previsível muitas vezes perde o controle
Le bon comédien est celui qui sait jouer tous les rôles
O bom ator é aquele que sabe interpretar todos os papéis
Et c'est là qu'intervient celle qui donne du sens à ta pièce
E é aí que entra aquela que dá sentido à tua peça
Sous les feux de la rampe, ta prétendante met tes attentes en liesse
Sob os holofotes, a tua pretendente coloca as tuas expectativas em êxtase
Tout prend de l'importance, c'est ce que ton homologue indique
Tudo ganha importância, é o que a tua contraparte indica
Fini le théâtre de boulevard, tu tiens ta tragédie antique
Acabou o teatro de boulevard, tens a tua tragédia antiga
Si tout va bien, l'amour donnera de nouveaux petits acteurs
Se tudo correr bem, o amor dará novos pequenos atores
Qui à leur tour, joueront leur pièce devant la foule des spectateurs
Que por sua vez, atuarão a sua peça diante da multidão de espectadores
Tu mettras en scène leurs débuts, t'as compris les règles du pacte
Encenarás os seus inícios, entendeste as regras do pacto
Avant de retrouver l'énergie de t'atteler à ton troisième acte
Antes de recuperar a energia para te dedicar ao teu terceiro ato
Du public, on voit tes doutes, on voit tes gouttes, on voit la sueur
Do público, vê-se as tuas dúvidas, vê-se as tuas gotas, vê-se o suor
Tes déboires, tes trous de mémoire, tes espoirs et tes lueurs
Teus fracassos, teus lapsos de memória, tuas esperanças e teus lampejos
Les seconds rôles apprécient, c'est respectable et vibrant
Os atores secundários apreciam, é respeitável e vibrante
Les spectateurs vibrent aussi, c'est du théâtre vivant
Os espectadores também vibram, é teatro ao vivo
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
No teatro se joga a tua vida, vi o teu nome no cartaz
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
O roteiro está em branco, modifica-o, não te importas
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Para atuar nas mais belas cenas e na hora de saudar o público
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Que tenhas o privilégio de ter duas ou três boas críticas
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
No teatro se joga a tua vida, vi o teu nome no cartaz
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
A história pode ser rica, não deves demorar, não deves trapacear
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Para te oferecer a embriaguez, a vertigem, a emoção
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
E que no final as pessoas se levantem para a tua última ovação
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
Com algumas exceções, todas as peças se parecem um pouco
Ça tourne autour de sentiments, tu sens, tu mens, tu vis, tu veux
Gira em torno de sentimentos, sentes, mentes, vives, queres
Y a que le décor et les costumes qui sont amenés à changer
Só o cenário e os figurinos são propensos a mudar
Ça dépend des moyens de la prod', on a pas tous les mêmes budgets
Depende dos meios de produção, nem todos têm os mesmos orçamentos
Moi j'ai grandi au coeur d'un beau théâtre occidental
Eu cresci no coração de um belo teatro ocidental
Loin des troupes du tiers-monde et des acteurs qui ont la dalle
Longe das trupes do terceiro mundo e dos atores que estão famintos
J'aime le théâtre de ces pays où la scène est à même le ciel
Gosto do teatro desses países onde o palco é o próprio céu
Où les intrigues se resserrent souvent autour des valeurs essentielles
Onde as intrigas muitas vezes se concentram em torno de valores essenciais
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
Com algumas exceções, todas as peças se parecem um pouco
Y a les grandes scènes de comédies et les bouts de drames contagieux
Há as grandes cenas de comédia e os pedaços de drama contagioso
Et puis y a tous ces imprévus, ces fous rires, ces dérapages
E depois há todos esses imprevistos, essas gargalhadas, esses deslizes
Moi je n'aime ce théâtre que quand l'intrigue sort de la page
Eu só gosto deste teatro quando a trama sai da página
Sois patient, reste en coulisse quand résonnent les coups de tonnerre
Sê paciente, fica nos bastidores quando ressoam os trovões
Et quand la scène est compliquée, appuie-toi sur tes partenaires
E quando a cena é complicada, apoia-te nos teus parceiros
Ils te seront indispensables pour atteindre tes objectifs
Eles serão indispensáveis para alcançar os teus objetivos
N'oublie jamais cet adjectif, théâtre est un art collectif
Nunca te esqueças deste adjetivo, teatro é uma arte coletiva
À toi d'observer dans l'ombre quand on t'attend dans la lumière
A ti de observar na sombra quando te esperam na luz
À toi de prendre le devant de la scène quand le scénario te prévoit derrière
A ti de tomar a frente do palco quando o roteiro te prevê atrás
Écorche un peu ce qui est écrit, la vie aura un autre parfum
Arranha um pouco o que está escrito, a vida terá outro perfume
Ta pièce aura une plus belle fin, écoute une dernière fois ce refrain
Tua peça terá um final mais bonito, ouve uma última vez este refrão
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
No teatro se joga a tua vida, vi o teu nome no cartaz
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
O roteiro está em branco, modifica-o, não te importas
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Para atuar nas mais belas cenas e na hora de saudar o público
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Que tenhas o privilégio de ter duas ou três boas críticas
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
No teatro se joga a tua vida, vi o teu nome no cartaz
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
A história pode ser rica, não deves demorar, não deves trapacear
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Para te oferecer a embriaguez, a vertigem, a emoção
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
E que no final as pessoas se levantem para a tua última ovação
Acte un, scène un, unité de temps, unité de lieu
Act one, scene one, unity of time, unity of place
La pièce durera toute ta vie, l'histoire se déroule sous tes yeux
The play will last your whole life, the story unfolds before your eyes
Le rideau vient de s'ouvrir, toi tu soulèves les paupières
The curtain has just opened, you lift your eyelids
Tes parents gèrent la mise en scène, ta pièce démarre et ils sont fiers
Your parents manage the staging, your play starts and they are proud
Ils te souhaitent pas une tragédie, ils préfèrent que l'histoire soit drôle
They don't wish you a tragedy, they prefer the story to be funny
C'est le théâtre de ta vie, c'est toi qui tient le premier rôle
It's the theater of your life, you're the lead role
Tu regardes autour de toi les projecteurs, les premiers rangs
You look around at the spotlights, the front rows
Les gens qui te donnent la réplique et puis les autres, les figurants
People who give you the lines and then the others, the extras
Tes parents ont écrit le début, mais tu vas vite réaliser
Your parents wrote the beginning, but you'll quickly realize
Que pour la suite, c'est entendu, tu vas devoir improviser
That for the rest, it's understood, you'll have to improvise
Et puis trouver les bons dialogues, dans ce premier acte, tu es bavard
And then find the right dialogues, in this first act, you're talkative
Ce ne sera pas une pièce d'auteur, mais du théâtre de boulevard
It won't be an author's play, but boulevard theater
Alors ton histoire défile sous la rumeur des spectateurs
So your story unfolds under the murmur of the spectators
Ton personnage perd l'innocence, t'essaies de rester à la hauteur
Your character loses innocence, you try to keep up
Face aux premières piques de l'intrigue, face aux premiers mauvais accords
Facing the first spikes of the plot, facing the first bad chords
Derrière les apparences bien lisses, tu découvres l'enfer du décor
Behind the smooth appearances, you discover the hell of the set
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater they play your life, I saw your name on the poster
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
The script is in ruins, modify it, you don't care
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
To play the most beautiful scenes and when it's time to greet the audience
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
That you have the privilege of having two or three good reviews
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater they play your life, I saw your name on the poster
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
The story can be rich, don't drag your feet, don't cheat
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion,
To offer you drunkenness, vertigo, emotion,
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
And at the end people stand up for your final ovation
Alors de cour à jardin, maintenant tu fais les cent pas
So from stage left to stage right, now you're pacing
Tu côtoies les bons comédiens, et pis y a ceux que tu sens pas
You rub shoulders with good actors, and then there are those you don't feel
On flirte avec le vaudeville avec toutes ces portes qui claquent
We flirt with vaudeville with all these slamming doors
Tu vois moins tes parents, ingratitude du deuxième acte
You see less of your parents, ingratitude of the second act
Tu l'as compris sur les planches, c'est la cour de création
You understood it on the boards, it's the court of creation
Dans toutes les situations, tu vas faire preuve d'adaptation
In all situations, you will have to adapt
Dans un monde où le prévisible perd souvent le contrôle
In a world where the predictable often loses control
Le bon comédien est celui qui sait jouer tous les rôles
The good actor is the one who knows how to play all the roles
Et c'est là qu'intervient celle qui donne du sens à ta pièce
And that's where she comes in, who gives meaning to your play
Sous les feux de la rampe, ta prétendante met tes attentes en liesse
Under the spotlights, your suitor puts your expectations in joy
Tout prend de l'importance, c'est ce que ton homologue indique
Everything becomes important, that's what your counterpart indicates
Fini le théâtre de boulevard, tu tiens ta tragédie antique
No more boulevard theater, you have your ancient tragedy
Si tout va bien, l'amour donnera de nouveaux petits acteurs
If all goes well, love will give new little actors
Qui à leur tour, joueront leur pièce devant la foule des spectateurs
Who in turn, will play their piece in front of the crowd of spectators
Tu mettras en scène leurs débuts, t'as compris les règles du pacte
You will stage their beginnings, you understood the rules of the pact
Avant de retrouver l'énergie de t'atteler à ton troisième acte
Before finding the energy to tackle your third act
Du public, on voit tes doutes, on voit tes gouttes, on voit la sueur
From the audience, we see your doubts, we see your drops, we see the sweat
Tes déboires, tes trous de mémoire, tes espoirs et tes lueurs
Your setbacks, your memory lapses, your hopes and your glimmers
Les seconds rôles apprécient, c'est respectable et vibrant
The supporting roles appreciate, it's respectable and vibrant
Les spectateurs vibrent aussi, c'est du théâtre vivant
The spectators also vibrate, it's live theater
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater they play your life, I saw your name on the poster
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
The script is in ruins, modify it, you don't care
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
To play the most beautiful scenes and when it's time to greet the audience
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
That you have the privilege of having two or three good reviews
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater they play your life, I saw your name on the poster
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
The story can be rich, don't drag your feet, don't cheat
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
To offer you drunkenness, vertigo, emotion,
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
And at the end people stand up for your final ovation
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
With a few exceptions, all plays look a bit alike
Ça tourne autour de sentiments, tu sens, tu mens, tu vis, tu veux
It revolves around feelings, you feel, you lie, you live, you want
Y a que le décor et les costumes qui sont amenés à changer
Only the set and costumes are likely to change
Ça dépend des moyens de la prod', on a pas tous les mêmes budgets
It depends on the means of the production, we don't all have the same budgets
Moi j'ai grandi au coeur d'un beau théâtre occidental
I grew up in the heart of a beautiful Western theater
Loin des troupes du tiers-monde et des acteurs qui ont la dalle
Far from the troupes of the third world and the actors who are starving
J'aime le théâtre de ces pays où la scène est à même le ciel
I love the theater of these countries where the stage is under the sky
Où les intrigues se resserrent souvent autour des valeurs essentielles
Where the plots often tighten around essential values
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
With a few exceptions, all plays look a bit alike
Y a les grandes scènes de comédies et les bouts de drames contagieux
There are the big comedy scenes and the contagious bits of drama
Et puis y a tous ces imprévus, ces fous rires, ces dérapages
And then there are all these unforeseen events, these fits of laughter, these slips
Moi je n'aime ce théâtre que quand l'intrigue sort de la page
I only love this theater when the plot comes off the page
Sois patient, reste en coulisse quand résonnent les coups de tonnerre
Be patient, stay backstage when the thunderclaps resonate
Et quand la scène est compliquée, appuie-toi sur tes partenaires
And when the scene is complicated, lean on your partners
Ils te seront indispensables pour atteindre tes objectifs
They will be indispensable for you to achieve your goals
N'oublie jamais cet adjectif, théâtre est un art collectif
Never forget this adjective, theater is a collective art
À toi d'observer dans l'ombre quand on t'attend dans la lumière
It's up to you to observe in the shadows when they expect you in the light
À toi de prendre le devant de la scène quand le scénario te prévoit derrière
It's up to you to take the front of the stage when the script puts you behind
Écorche un peu ce qui est écrit, la vie aura un autre parfum
Scratch a little what is written, life will have another scent
Ta pièce aura une plus belle fin, écoute une dernière fois ce refrain
Your play will have a more beautiful ending, listen one last time to this refrain
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater they play your life, I saw your name on the poster
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
The script is in ruins, modify it, you don't care
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
To play the most beautiful scenes and when it's time to greet the audience
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
That you have the privilege of having two or three good reviews
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
In the theater they play your life, I saw your name on the poster
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
The story can be rich, don't drag your feet, don't cheat
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
To offer you drunkenness, vertigo, emotion,
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
And at the end people stand up for your final ovation
Acte un, scène un, unité de temps, unité de lieu
Akt eins, Szene eins, Zeiteinheit, Orteinheit
La pièce durera toute ta vie, l'histoire se déroule sous tes yeux
Das Stück wird dein ganzes Leben dauern, die Geschichte entfaltet sich vor deinen Augen
Le rideau vient de s'ouvrir, toi tu soulèves les paupières
Der Vorhang hat sich gerade geöffnet, du hebst die Augenlider
Tes parents gèrent la mise en scène, ta pièce démarre et ils sont fiers
Deine Eltern führen die Regie, dein Stück beginnt und sie sind stolz
Ils te souhaitent pas une tragédie, ils préfèrent que l'histoire soit drôle
Sie wünschen dir keine Tragödie, sie bevorzugen eine lustige Geschichte
C'est le théâtre de ta vie, c'est toi qui tient le premier rôle
Es ist das Theater deines Lebens, du spielst die Hauptrolle
Tu regardes autour de toi les projecteurs, les premiers rangs
Du schaust dich um, die Scheinwerfer, die ersten Reihen
Les gens qui te donnent la réplique et puis les autres, les figurants
Die Leute, die dir die Replik geben und dann die anderen, die Statisten
Tes parents ont écrit le début, mais tu vas vite réaliser
Deine Eltern haben den Anfang geschrieben, aber du wirst schnell merken
Que pour la suite, c'est entendu, tu vas devoir improviser
Dass du für den Rest improvisieren musst
Et puis trouver les bons dialogues, dans ce premier acte, tu es bavard
Und dann die richtigen Dialoge finden, in diesem ersten Akt bist du gesprächig
Ce ne sera pas une pièce d'auteur, mais du théâtre de boulevard
Es wird kein Autorenstück sein, sondern Boulevardtheater
Alors ton histoire défile sous la rumeur des spectateurs
So entfaltet sich deine Geschichte unter dem Gemurmel der Zuschauer
Ton personnage perd l'innocence, t'essaies de rester à la hauteur
Deine Figur verliert die Unschuld, du versuchst, auf der Höhe zu bleiben
Face aux premières piques de l'intrigue, face aux premiers mauvais accords
Angesichts der ersten Intrigen, der ersten falschen Akkorde
Derrière les apparences bien lisses, tu découvres l'enfer du décor
Hinter der glatten Fassade entdeckst du die Hölle des Dekors
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Im Theater spielt man dein Leben, ich habe deinen Namen auf dem Plakat gesehen
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
Das Drehbuch ist brach, ändere es, es ist dir egal
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Um die schönsten Szenen zu spielen und das Publikum zu begrüßen
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Dass du das Privileg hast, zwei oder drei gute Kritiken zu bekommen
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Im Theater spielt man dein Leben, ich habe deinen Namen auf dem Plakat gesehen
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
Die Geschichte kann reich sein, du darfst nicht trödeln, du darfst nicht schummeln
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion,
Um dir Rausch, Schwindel, Emotionen zu bieten
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Und dass am Ende die Leute für deine letzte Ovation aufstehen
Alors de cour à jardin, maintenant tu fais les cent pas
Also von Hof zu Garten, jetzt gehst du auf und ab
Tu côtoies les bons comédiens, et pis y a ceux que tu sens pas
Du triffst gute Schauspieler, und dann gibt es die, die du nicht magst
On flirte avec le vaudeville avec toutes ces portes qui claquent
Es flirtet mit dem Vaudeville mit all diesen knallenden Türen
Tu vois moins tes parents, ingratitude du deuxième acte
Du siehst deine Eltern weniger, Undankbarkeit des zweiten Aktes
Tu l'as compris sur les planches, c'est la cour de création
Du hast es auf der Bühne verstanden, es ist der Hof der Kreation
Dans toutes les situations, tu vas faire preuve d'adaptation
In allen Situationen wirst du dich anpassen müssen
Dans un monde où le prévisible perd souvent le contrôle
In einer Welt, in der das Vorhersehbare oft die Kontrolle verliert
Le bon comédien est celui qui sait jouer tous les rôles
Der gute Schauspieler ist der, der alle Rollen spielen kann
Et c'est là qu'intervient celle qui donne du sens à ta pièce
Und dann kommt diejenige, die deinem Stück Sinn gibt
Sous les feux de la rampe, ta prétendante met tes attentes en liesse
Unter den Scheinwerfern bringt deine Anwärterin deine Erwartungen in Ekstase
Tout prend de l'importance, c'est ce que ton homologue indique
Alles wird wichtig, das zeigt dein Gegenüber
Fini le théâtre de boulevard, tu tiens ta tragédie antique
Schluss mit dem Boulevardtheater, du hast deine antike Tragödie
Si tout va bien, l'amour donnera de nouveaux petits acteurs
Wenn alles gut geht, wird die Liebe neue kleine Schauspieler hervorbringen
Qui à leur tour, joueront leur pièce devant la foule des spectateurs
Die ihrerseits ihr Stück vor dem Publikum spielen werden
Tu mettras en scène leurs débuts, t'as compris les règles du pacte
Du wirst ihren Anfang inszenieren, du hast die Regeln des Paktes verstanden
Avant de retrouver l'énergie de t'atteler à ton troisième acte
Bevor du die Energie findest, dich deinem dritten Akt zu widmen
Du public, on voit tes doutes, on voit tes gouttes, on voit la sueur
Vom Publikum aus sieht man deine Zweifel, deine Tropfen, deinen Schweiß
Tes déboires, tes trous de mémoire, tes espoirs et tes lueurs
Deine Misserfolge, deine Gedächtnislücken, deine Hoffnungen und deine Lichtblicke
Les seconds rôles apprécient, c'est respectable et vibrant
Die Nebenrollen schätzen es, es ist respektabel und bewegend
Les spectateurs vibrent aussi, c'est du théâtre vivant
Die Zuschauer sind auch bewegt, es ist lebendiges Theater
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Im Theater spielt man dein Leben, ich habe deinen Namen auf dem Plakat gesehen
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
Das Drehbuch ist brach, ändere es, es ist dir egal
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Um die schönsten Szenen zu spielen und das Publikum zu begrüßen
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Dass du das Privileg hast, zwei oder drei gute Kritiken zu bekommen
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Im Theater spielt man dein Leben, ich habe deinen Namen auf dem Plakat gesehen
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
Die Geschichte kann reich sein, du darfst nicht trödeln, du darfst nicht schummeln
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Um dir Rausch, Schwindel, Emotionen zu bieten
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Und dass am Ende die Leute für deine letzte Ovation aufstehen
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
Mit einigen Ausnahmen ähneln sich alle Stücke ein wenig
Ça tourne autour de sentiments, tu sens, tu mens, tu vis, tu veux
Es dreht sich alles um Gefühle, du fühlst, du lügst, du lebst, du willst
Y a que le décor et les costumes qui sont amenés à changer
Nur das Dekor und die Kostüme ändern sich
Ça dépend des moyens de la prod', on a pas tous les mêmes budgets
Es hängt vom Budget der Produktion ab, nicht alle haben das gleiche Budget
Moi j'ai grandi au coeur d'un beau théâtre occidental
Ich bin im Herzen eines schönen westlichen Theaters aufgewachsen
Loin des troupes du tiers-monde et des acteurs qui ont la dalle
Weit weg von den Truppen der Dritten Welt und den Schauspielern, die Hunger haben
J'aime le théâtre de ces pays où la scène est à même le ciel
Ich liebe das Theater dieser Länder, wo die Bühne der Himmel ist
Où les intrigues se resserrent souvent autour des valeurs essentielles
Wo die Intrigen sich oft um wesentliche Werte drehen
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
Mit einigen Ausnahmen ähneln sich alle Stücke ein wenig
Y a les grandes scènes de comédies et les bouts de drames contagieux
Es gibt die großen Komödienszenen und die ansteckenden Dramen
Et puis y a tous ces imprévus, ces fous rires, ces dérapages
Und dann gibt es all diese Unvorhersehbarkeiten, diese Lachanfälle, diese Ausrutscher
Moi je n'aime ce théâtre que quand l'intrigue sort de la page
Ich liebe dieses Theater nur, wenn die Intrige von der Seite abweicht
Sois patient, reste en coulisse quand résonnent les coups de tonnerre
Sei geduldig, bleib im Hintergrund, wenn der Donner rollt
Et quand la scène est compliquée, appuie-toi sur tes partenaires
Und wenn die Szene kompliziert ist, stütze dich auf deine Partner
Ils te seront indispensables pour atteindre tes objectifs
Sie werden unverzichtbar sein, um deine Ziele zu erreichen
N'oublie jamais cet adjectif, théâtre est un art collectif
Vergiss nie dieses Adjektiv, Theater ist eine kollektive Kunst
À toi d'observer dans l'ombre quand on t'attend dans la lumière
Es liegt an dir, im Schatten zu beobachten, wenn man dich im Licht erwartet
À toi de prendre le devant de la scène quand le scénario te prévoit derrière
Es liegt an dir, die Bühne zu betreten, wenn das Drehbuch dich im Hintergrund vorsieht
Écorche un peu ce qui est écrit, la vie aura un autre parfum
Kratze ein wenig an dem, was geschrieben steht, das Leben wird einen anderen Duft haben
Ta pièce aura une plus belle fin, écoute une dernière fois ce refrain
Dein Stück wird ein schöneres Ende haben, hör noch einmal diesen Refrain
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Im Theater spielt man dein Leben, ich habe deinen Namen auf dem Plakat gesehen
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
Das Drehbuch ist brach, ändere es, es ist dir egal
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Um die schönsten Szenen zu spielen und das Publikum zu begrüßen
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Dass du das Privileg hast, zwei oder drei gute Kritiken zu bekommen
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Im Theater spielt man dein Leben, ich habe deinen Namen auf dem Plakat gesehen
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
Die Geschichte kann reich sein, du darfst nicht trödeln, du darfst nicht schummeln
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Um dir Rausch, Schwindel, Emotionen zu bieten
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Und dass am Ende die Leute für deine letzte Ovation aufstehen
Acte un, scène un, unité de temps, unité de lieu
Atto uno, scena uno, unità di tempo, unità di luogo
La pièce durera toute ta vie, l'histoire se déroule sous tes yeux
La pièce durerà tutta la tua vita, la storia si svolge davanti ai tuoi occhi
Le rideau vient de s'ouvrir, toi tu soulèves les paupières
Il sipario si è appena aperto, tu sollevi le palpebre
Tes parents gèrent la mise en scène, ta pièce démarre et ils sont fiers
I tuoi genitori gestiscono la messa in scena, la tua pièce inizia e sono orgogliosi
Ils te souhaitent pas une tragédie, ils préfèrent que l'histoire soit drôle
Non ti augurano una tragedia, preferiscono che la storia sia divertente
C'est le théâtre de ta vie, c'est toi qui tient le premier rôle
È il teatro della tua vita, sei tu il protagonista
Tu regardes autour de toi les projecteurs, les premiers rangs
Guardi intorno a te i riflettori, i primi ranghi
Les gens qui te donnent la réplique et puis les autres, les figurants
Le persone che ti danno la battuta e poi gli altri, i comparse
Tes parents ont écrit le début, mais tu vas vite réaliser
I tuoi genitori hanno scritto l'inizio, ma presto ti renderai conto
Que pour la suite, c'est entendu, tu vas devoir improviser
Che per il seguito, è inteso, dovrai improvvisare
Et puis trouver les bons dialogues, dans ce premier acte, tu es bavard
E poi trovare i dialoghi giusti, in questo primo atto, sei loquace
Ce ne sera pas une pièce d'auteur, mais du théâtre de boulevard
Non sarà una pièce d'autore, ma del teatro di boulevard
Alors ton histoire défile sous la rumeur des spectateurs
Allora la tua storia scorre sotto il rumore degli spettatori
Ton personnage perd l'innocence, t'essaies de rester à la hauteur
Il tuo personaggio perde l'innocenza, cerchi di stare all'altezza
Face aux premières piques de l'intrigue, face aux premiers mauvais accords
Di fronte alle prime punte dell'intrigo, di fronte ai primi accordi sbagliati
Derrière les apparences bien lisses, tu découvres l'enfer du décor
Dietro le apparenze lisce, scopri l'inferno del decoro
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Al teatro si gioca la tua vita, ho visto il tuo nome sul cartellone
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
La sceneggiatura è incolta, modificala, non te ne frega niente
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Per recitare le scene più belle e al momento di salutare il pubblico
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Che tu abbia il privilegio di avere due o tre buone critiche
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Al teatro si gioca la tua vita, ho visto il tuo nome sul cartellone
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
La storia può essere ricca, non devi trascinarti, non devi barare
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion,
Per offrirti l'ebbrezza, il vertigine, l'emozione,
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
E che alla fine la gente si alzi per la tua ultima ovazione
Alors de cour à jardin, maintenant tu fais les cent pas
Allora da cortile a giardino, ora fai i cento passi
Tu côtoies les bons comédiens, et pis y a ceux que tu sens pas
Frequenti i buoni attori, e poi ci sono quelli che non ti senti
On flirte avec le vaudeville avec toutes ces portes qui claquent
Si flirta con il vaudeville con tutte queste porte che sbattono
Tu vois moins tes parents, ingratitude du deuxième acte
Vedi meno i tuoi genitori, ingratitudine del secondo atto
Tu l'as compris sur les planches, c'est la cour de création
Hai capito sulle tavole, è il cortile della creazione
Dans toutes les situations, tu vas faire preuve d'adaptation
In tutte le situazioni, dovrai dimostrare adattabilità
Dans un monde où le prévisible perd souvent le contrôle
In un mondo dove il prevedibile perde spesso il controllo
Le bon comédien est celui qui sait jouer tous les rôles
Il buon attore è quello che sa recitare tutti i ruoli
Et c'est là qu'intervient celle qui donne du sens à ta pièce
Ed è qui che interviene quella che dà senso alla tua pièce
Sous les feux de la rampe, ta prétendante met tes attentes en liesse
Sotto i riflettori, la tua pretendente mette le tue aspettative in festa
Tout prend de l'importance, c'est ce que ton homologue indique
Tutto prende importanza, è quello che il tuo omologo indica
Fini le théâtre de boulevard, tu tiens ta tragédie antique
Finito il teatro di boulevard, hai la tua tragedia antica
Si tout va bien, l'amour donnera de nouveaux petits acteurs
Se tutto va bene, l'amore darà nuovi piccoli attori
Qui à leur tour, joueront leur pièce devant la foule des spectateurs
Che a loro volta, reciteranno la loro pièce davanti alla folla degli spettatori
Tu mettras en scène leurs débuts, t'as compris les règles du pacte
Metterai in scena i loro inizi, hai capito le regole del patto
Avant de retrouver l'énergie de t'atteler à ton troisième acte
Prima di ritrovare l'energia di dedicarti al tuo terzo atto
Du public, on voit tes doutes, on voit tes gouttes, on voit la sueur
Dal pubblico, si vedono i tuoi dubbi, le tue gocce, il tuo sudore
Tes déboires, tes trous de mémoire, tes espoirs et tes lueurs
I tuoi fallimenti, i tuoi vuoti di memoria, le tue speranze e le tue luci
Les seconds rôles apprécient, c'est respectable et vibrant
I ruoli secondari apprezzano, è rispettabile e vibrante
Les spectateurs vibrent aussi, c'est du théâtre vivant
Gli spettatori vibrano anche, è teatro vivente
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Al teatro si gioca la tua vita, ho visto il tuo nome sul cartellone
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
La sceneggiatura è incolta, modificala, non te ne frega niente
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Per recitare le scene più belle e al momento di salutare il pubblico
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Che tu abbia il privilegio di avere due o tre buone critiche
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Al teatro si gioca la tua vita, ho visto il tuo nome sul cartellone
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
La storia può essere ricca, non devi trascinarti, non devi barare
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Per offrirti l'ebbrezza, il vertigine, l'emozione,
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
E che alla fine la gente si alzi per la tua ultima ovazione
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
A poche eccezioni vicino, tutte le pièce si assomigliano un po'
Ça tourne autour de sentiments, tu sens, tu mens, tu vis, tu veux
Gira intorno ai sentimenti, senti, menti, vivi, vuoi
Y a que le décor et les costumes qui sont amenés à changer
Solo il decoro e i costumi sono destinati a cambiare
Ça dépend des moyens de la prod', on a pas tous les mêmes budgets
Dipende dai mezzi della produzione, non tutti abbiamo gli stessi budget
Moi j'ai grandi au coeur d'un beau théâtre occidental
Io sono cresciuto nel cuore di un bel teatro occidentale
Loin des troupes du tiers-monde et des acteurs qui ont la dalle
Lontano dalle truppe del terzo mondo e dagli attori che hanno fame
J'aime le théâtre de ces pays où la scène est à même le ciel
Amo il teatro di questi paesi dove la scena è sotto il cielo
Où les intrigues se resserrent souvent autour des valeurs essentielles
Dove gli intrighi si stringono spesso intorno ai valori essenziali
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
A poche eccezioni vicino, tutte le pièce si assomigliano un po'
Y a les grandes scènes de comédies et les bouts de drames contagieux
Ci sono le grandi scene di commedie e i pezzi di drammi contagiosi
Et puis y a tous ces imprévus, ces fous rires, ces dérapages
E poi ci sono tutti questi imprevisti, questi risate, questi scivoloni
Moi je n'aime ce théâtre que quand l'intrigue sort de la page
Io amo questo teatro solo quando l'intrigo esce dalla pagina
Sois patient, reste en coulisse quand résonnent les coups de tonnerre
Sii paziente, resta dietro le quinte quando risuonano i tuoni
Et quand la scène est compliquée, appuie-toi sur tes partenaires
E quando la scena è complicata, appoggia sui tuoi partner
Ils te seront indispensables pour atteindre tes objectifs
Ti saranno indispensabili per raggiungere i tuoi obiettivi
N'oublie jamais cet adjectif, théâtre est un art collectif
Non dimenticare mai questo aggettivo, il teatro è un'arte collettiva
À toi d'observer dans l'ombre quand on t'attend dans la lumière
A te di osservare nell'ombra quando ti aspettano nella luce
À toi de prendre le devant de la scène quand le scénario te prévoit derrière
A te di prendere il centro della scena quando lo scenario ti prevede dietro
Écorche un peu ce qui est écrit, la vie aura un autre parfum
Graffia un po' quello che è scritto, la vita avrà un altro profumo
Ta pièce aura une plus belle fin, écoute une dernière fois ce refrain
La tua pièce avrà una fine più bella, ascolta una ultima volta questo ritornello
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Al teatro si gioca la tua vita, ho visto il tuo nome sul cartellone
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
La sceneggiatura è incolta, modificala, non te ne frega niente
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Per recitare le scene più belle e al momento di salutare il pubblico
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Che tu abbia il privilegio di avere due o tre buone critiche
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Al teatro si gioca la tua vita, ho visto il tuo nome sul cartellone
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
La storia può essere ricca, non devi trascinarti, non devi barare
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Per offrirti l'ebbrezza, il vertigine, l'emozione,
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
E che alla fine la gente si alzi per la tua ultima ovazione
Acte un, scène un, unité de temps, unité de lieu
Babak satu, adegan satu, kesatuan waktu, kesatuan tempat
La pièce durera toute ta vie, l'histoire se déroule sous tes yeux
Drama ini akan berlangsung seumur hidupmu, ceritanya terjadi di depan matamu
Le rideau vient de s'ouvrir, toi tu soulèves les paupières
Tirai baru saja dibuka, kamu membuka kelopak matamu
Tes parents gèrent la mise en scène, ta pièce démarre et ils sont fiers
Orang tuamu mengatur panggung, drama kamu dimulai dan mereka bangga
Ils te souhaitent pas une tragédie, ils préfèrent que l'histoire soit drôle
Mereka tidak mengharapkan tragedi, mereka lebih suka ceritanya lucu
C'est le théâtre de ta vie, c'est toi qui tient le premier rôle
Ini adalah teater kehidupanmu, kamu yang memegang peran utama
Tu regardes autour de toi les projecteurs, les premiers rangs
Kamu melihat sekelilingmu lampu sorot, barisan depan
Les gens qui te donnent la réplique et puis les autres, les figurants
Orang-orang yang memberimu dialog dan yang lainnya, para figuran
Tes parents ont écrit le début, mais tu vas vite réaliser
Orang tuamu menulis awalnya, tapi kamu akan segera menyadari
Que pour la suite, c'est entendu, tu vas devoir improviser
Bahwa untuk lanjutannya, sudah jelas, kamu harus berimprovisasi
Et puis trouver les bons dialogues, dans ce premier acte, tu es bavard
Dan kemudian menemukan dialog yang tepat, di adegan pertama ini, kamu banyak bicara
Ce ne sera pas une pièce d'auteur, mais du théâtre de boulevard
Ini bukan drama dari penulis terkenal, tapi teater jalanan
Alors ton histoire défile sous la rumeur des spectateurs
Maka ceritamu berlangsung di bawah gemuruh penonton
Ton personnage perd l'innocence, t'essaies de rester à la hauteur
Karaktermu kehilangan kepolosan, kamu mencoba tetap pada tingkat yang tinggi
Face aux premières piques de l'intrigue, face aux premiers mauvais accords
Menghadapi tantangan pertama dari plot, menghadapi ketidakharmonisan pertama
Derrière les apparences bien lisses, tu découvres l'enfer du décor
Di balik penampilan yang mulus, kamu menemukan neraka di balik dekor
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Di teater, kehidupanmu dimainkan, aku melihat namamu di poster
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
Skenarionya masih mentah, ubahlah, kamu tidak peduli
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Untuk memainkan adegan terindah dan saatnya untuk memberi salam kepada penonton
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Semoga kamu beruntung mendapatkan dua atau tiga kritik yang baik
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Di teater, kehidupanmu dimainkan, aku melihat namamu di poster
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
Ceritanya bisa kaya, jangan berlama-lama, jangan curang
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion,
Untuk memberimu kegembiraan, pusing, emosi
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Dan di akhir orang-orang berdiri untuk ovasi terakhirmu
Alors de cour à jardin, maintenant tu fais les cent pas
Jadi dari panggung ke kebun, sekarang kamu berjalan mondar-mandir
Tu côtoies les bons comédiens, et pis y a ceux que tu sens pas
Kamu bertemu dengan aktor yang baik, dan ada yang kamu tidak suka
On flirte avec le vaudeville avec toutes ces portes qui claquent
Kita bermain dengan komedi dengan semua pintu yang terbanting
Tu vois moins tes parents, ingratitude du deuxième acte
Kamu melihat orang tuamu lebih sedikit, ketidakberterimaan dari adegan kedua
Tu l'as compris sur les planches, c'est la cour de création
Kamu menyadari di atas panggung, itu adalah halaman kreasi
Dans toutes les situations, tu vas faire preuve d'adaptation
Dalam semua situasi, kamu akan menunjukkan adaptasi
Dans un monde où le prévisible perd souvent le contrôle
Dalam dunia di mana yang dapat diprediksi sering kehilangan kontrol
Le bon comédien est celui qui sait jouer tous les rôles
Aktor yang baik adalah yang bisa memainkan semua peran
Et c'est là qu'intervient celle qui donne du sens à ta pièce
Dan di situlah dia yang memberi arti pada dramamu
Sous les feux de la rampe, ta prétendante met tes attentes en liesse
Di bawah sorotan, kekasihmu meningkatkan harapanmu
Tout prend de l'importance, c'est ce que ton homologue indique
Semuanya menjadi penting, itu yang ditunjukkan oleh lawan mainmu
Fini le théâtre de boulevard, tu tiens ta tragédie antique
Selesai dengan teater jalanan, kamu memegang tragedi kuno kamu
Si tout va bien, l'amour donnera de nouveaux petits acteurs
Jika semuanya berjalan baik, cinta akan menghasilkan aktor kecil baru
Qui à leur tour, joueront leur pièce devant la foule des spectateurs
Yang pada gilirannya, akan memainkan drama mereka di depan kerumunan penonton
Tu mettras en scène leurs débuts, t'as compris les règles du pacte
Kamu akan mengatur debut mereka, kamu mengerti aturan pakta
Avant de retrouver l'énergie de t'atteler à ton troisième acte
Sebelum menemukan energi untuk memulai adegan ketigamu
Du public, on voit tes doutes, on voit tes gouttes, on voit la sueur
Dari penonton, kita melihat keraguanmu, kita melihat tetesanmu, kita melihat keringatmu
Tes déboires, tes trous de mémoire, tes espoirs et tes lueurs
Kesulitanmu, lubang ingatanmu, harapanmu, dan kilauanmu
Les seconds rôles apprécient, c'est respectable et vibrant
Peran kedua menghargai, itu terhormat dan menggugah
Les spectateurs vibrent aussi, c'est du théâtre vivant
Penonton juga tergugah, itu teater yang hidup
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Di teater, kehidupanmu dimainkan, aku melihat namamu di poster
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
Skenarionya masih mentah, ubahlah, kamu tidak peduli
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Untuk memainkan adegan terindah dan saatnya untuk memberi salam kepada penonton
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Semoga kamu beruntung mendapatkan dua atau tiga kritik yang baik
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Di teater, kehidupanmu dimainkan, aku melihat namamu di poster
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
Ceritanya bisa kaya, jangan berlama-lama, jangan curang
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Untuk memberimu kegembiraan, pusing, emosi
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Dan di akhir orang-orang berdiri untuk ovasi terakhirmu
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
Dengan beberapa pengecualian, semua drama agak mirip
Ça tourne autour de sentiments, tu sens, tu mens, tu vis, tu veux
Ini semua tentang perasaan, kamu merasakan, kamu berbohong, kamu hidup, kamu ingin
Y a que le décor et les costumes qui sont amenés à changer
Hanya dekorasi dan kostum yang berubah
Ça dépend des moyens de la prod', on a pas tous les mêmes budgets
Tergantung pada anggaran produksi, tidak semua orang memiliki anggaran yang sama
Moi j'ai grandi au coeur d'un beau théâtre occidental
Saya tumbuh di jantung teater Barat yang indah
Loin des troupes du tiers-monde et des acteurs qui ont la dalle
Jauh dari kelompok-kelompok dunia ketiga dan aktor yang kelaparan
J'aime le théâtre de ces pays où la scène est à même le ciel
Saya suka teater dari negara-negara ini di mana panggungnya langsung di bawah langit
Où les intrigues se resserrent souvent autour des valeurs essentielles
Di mana plot sering berfokus pada nilai-nilai penting
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
Dengan beberapa pengecualian, semua drama agak mirip
Y a les grandes scènes de comédies et les bouts de drames contagieux
Ada adegan komedi besar dan potongan drama yang menular
Et puis y a tous ces imprévus, ces fous rires, ces dérapages
Dan kemudian ada semua kejutan ini, tawa lepas, kesalahan
Moi je n'aime ce théâtre que quand l'intrigue sort de la page
Saya hanya menyukai teater ini ketika plot keluar dari halaman
Sois patient, reste en coulisse quand résonnent les coups de tonnerre
Bersabarlah, tetap di belakang panggung saat guntur bergema
Et quand la scène est compliquée, appuie-toi sur tes partenaires
Dan ketika adegan itu rumit, andalkan rekan-rekanmu
Ils te seront indispensables pour atteindre tes objectifs
Mereka akan sangat penting untuk mencapai tujuanmu
N'oublie jamais cet adjectif, théâtre est un art collectif
Jangan pernah lupakan kata sifat ini, teater adalah seni kolektif
À toi d'observer dans l'ombre quand on t'attend dans la lumière
Terserah kamu untuk mengamati dalam bayangan saat mereka menunggumu di cahaya
À toi de prendre le devant de la scène quand le scénario te prévoit derrière
Terserah kamu untuk mengambil bagian depan panggung saat skenario menempatkanmu di belakang
Écorche un peu ce qui est écrit, la vie aura un autre parfum
Sedikit mengubah apa yang ditulis, hidup akan memiliki aroma lain
Ta pièce aura une plus belle fin, écoute une dernière fois ce refrain
Dramamu akan memiliki akhir yang lebih indah, dengarkan refrain ini satu kali lagi
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Di teater, kehidupanmu dimainkan, aku melihat namamu di poster
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
Skenarionya masih mentah, ubahlah, kamu tidak peduli
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
Untuk memainkan adegan terindah dan saatnya untuk memberi salam kepada penonton
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
Semoga kamu beruntung mendapatkan dua atau tiga kritik yang baik
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
Di teater, kehidupanmu dimainkan, aku melihat namamu di poster
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
Ceritanya bisa kaya, jangan berlama-lama, jangan curang
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
Untuk memberimu kegembiraan, pusing, emosi
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
Dan di akhir orang-orang berdiri untuk ovasi terakhirmu
Acte un, scène un, unité de temps, unité de lieu
第一幕,第一场,时间单元,地点单元
La pièce durera toute ta vie, l'histoire se déroule sous tes yeux
这部戏将持续你的一生,故事就在你眼前展开
Le rideau vient de s'ouvrir, toi tu soulèves les paupières
帷幕刚刚拉开,你则是睁开眼睛
Tes parents gèrent la mise en scène, ta pièce démarre et ils sont fiers
你的父母负责导演,你的戏剧开始了,他们感到骄傲
Ils te souhaitent pas une tragédie, ils préfèrent que l'histoire soit drôle
他们不希望你经历悲剧,他们更喜欢故事有趣
C'est le théâtre de ta vie, c'est toi qui tient le premier rôle
这是你生活的剧场,你扮演着主角
Tu regardes autour de toi les projecteurs, les premiers rangs
你环顾四周,看到聚光灯,前排观众
Les gens qui te donnent la réplique et puis les autres, les figurants
那些与你对话的人,还有其他的,群众演员
Tes parents ont écrit le début, mais tu vas vite réaliser
你的父母写下了开头,但你很快就会意识到
Que pour la suite, c'est entendu, tu vas devoir improviser
接下来的剧情,显然,你需要即兴发挥
Et puis trouver les bons dialogues, dans ce premier acte, tu es bavard
然后找到合适的对话,在第一幕中,你很健谈
Ce ne sera pas une pièce d'auteur, mais du théâtre de boulevard
这不会是一部文学剧作,而是一部大众剧
Alors ton histoire défile sous la rumeur des spectateurs
于是你的故事在观众的喧哗声中展开
Ton personnage perd l'innocence, t'essaies de rester à la hauteur
你的角色失去了天真,你试图保持水准
Face aux premières piques de l'intrigue, face aux premiers mauvais accords
面对剧情中的第一次尖锐对白,面对第一次不和谐的音符
Derrière les apparences bien lisses, tu découvres l'enfer du décor
在表面光鲜的背后,你发现了幕后的地狱
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
在剧场中演绎你的生活,我在海报上看到了你的名字
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
剧本还未完成,改写它,你不在乎
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
为了演出最美的场景,在向观众致敬时
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
希望你有幸获得两三个好评
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
在剧场中演绎你的生活,我在海报上看到了你的名字
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
故事可以很丰富,不要拖延,不要作弊
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion,
为了给你带来兴奋,眩晕和情感
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
并且在最后人们为你的最后一次致意而起立
Alors de cour à jardin, maintenant tu fais les cent pas
从舞台左侧到右侧,现在你在那里踱步
Tu côtoies les bons comédiens, et pis y a ceux que tu sens pas
你与优秀的演员为伍,还有那些你不感冒的人
On flirte avec le vaudeville avec toutes ces portes qui claquent
我们与闹剧相遇,随着所有这些门的砰然关闭
Tu vois moins tes parents, ingratitude du deuxième acte
你越来越少见到你的父母,这是第二幕的忘恩负义
Tu l'as compris sur les planches, c'est la cour de création
你在舞台上已经明白,这是创作的场所
Dans toutes les situations, tu vas faire preuve d'adaptation
在所有情况下,你都将展现出适应能力
Dans un monde où le prévisible perd souvent le contrôle
在一个可预见的世界中,控制往往会失去
Le bon comédien est celui qui sait jouer tous les rôles
好的演员是那些知道扮演所有角色的人
Et c'est là qu'intervient celle qui donne du sens à ta pièce
这时,那个给你的剧本增添意义的人出现了
Sous les feux de la rampe, ta prétendante met tes attentes en liesse
在聚光灯下,你的追求者让你的期望高涨
Tout prend de l'importance, c'est ce que ton homologue indique
一切变得重要,这是你的对手所表明的
Fini le théâtre de boulevard, tu tiens ta tragédie antique
告别大众剧,你开始了你的古典悲剧
Si tout va bien, l'amour donnera de nouveaux petits acteurs
如果一切顺利,爱情将带来新的小演员
Qui à leur tour, joueront leur pièce devant la foule des spectateurs
他们将轮流在观众面前表演他们的剧目
Tu mettras en scène leurs débuts, t'as compris les règles du pacte
你将导演他们的开端,你已经理解了契约的规则
Avant de retrouver l'énergie de t'atteler à ton troisième acte
在回到你的第三幕之前,重新获得能量
Du public, on voit tes doutes, on voit tes gouttes, on voit la sueur
从观众中,我们看到你的疑虑,你的汗水,你的努力
Tes déboires, tes trous de mémoire, tes espoirs et tes lueurs
你的挫折,你的记忆漏洞,你的希望和你的光芒
Les seconds rôles apprécient, c'est respectable et vibrant
配角们赞赏,这是值得尊敬和激动的
Les spectateurs vibrent aussi, c'est du théâtre vivant
观众也感受到震动,这是活生生的剧场
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
在剧场中演绎你的生活,我在海报上看到了你的名字
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
剧本还未完成,改写它,你不在乎
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
为了演出最美的场景,在向观众致敬时
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
希望你有幸获得两三个好评
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
在剧场中演绎你的生活,我在海报上看到了你的名字
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
故事可以很丰富,不要拖延,不要作弊
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
为了给你带来兴奋,眩晕和情感
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
并且在最后人们为你的最后一次致意而起立
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
除了少数例外,所有的剧本都有些相似
Ça tourne autour de sentiments, tu sens, tu mens, tu vis, tu veux
它们围绕着感情,你感觉,你撒谎,你生活,你渴望
Y a que le décor et les costumes qui sont amenés à changer
只有布景和服装会改变
Ça dépend des moyens de la prod', on a pas tous les mêmes budgets
这取决于制作的资金,我们并不都有相同的预算
Moi j'ai grandi au coeur d'un beau théâtre occidental
我在一个美丽的西方剧院中长大
Loin des troupes du tiers-monde et des acteurs qui ont la dalle
远离第三世界的剧团和饥饿的演员
J'aime le théâtre de ces pays où la scène est à même le ciel
我喜欢这些国家的剧院,舞台就在天空之下
Où les intrigues se resserrent souvent autour des valeurs essentielles
其中的情节常常围绕着基本的价值观紧缩
À quelques exceptions près, toutes les pièces se ressemblent un peu
除了少数例外,所有的剧本都有些相似
Y a les grandes scènes de comédies et les bouts de drames contagieux
有大型喜剧场面和感染性的悲剧片段
Et puis y a tous ces imprévus, ces fous rires, ces dérapages
还有所有这些意外,这些笑声,这些失控
Moi je n'aime ce théâtre que quand l'intrigue sort de la page
我只喜欢那些情节从纸上跳出来的剧院
Sois patient, reste en coulisse quand résonnent les coups de tonnerre
耐心点,当雷声响起时留在幕后
Et quand la scène est compliquée, appuie-toi sur tes partenaires
当场景复杂时,依靠你的伙伴
Ils te seront indispensables pour atteindre tes objectifs
他们对你达成目标至关重要
N'oublie jamais cet adjectif, théâtre est un art collectif
永远不要忘记这个形容词,剧院是一种集体艺术
À toi d'observer dans l'ombre quand on t'attend dans la lumière
当人们期待你在光明中时,你要在暗处观察
À toi de prendre le devant de la scène quand le scénario te prévoit derrière
当剧本把你安排在后面时,你要走到前台
Écorche un peu ce qui est écrit, la vie aura un autre parfum
稍微修改一下所写的内容,生活将有另一种香气
Ta pièce aura une plus belle fin, écoute une dernière fois ce refrain
你的剧本将有一个更美好的结局,再听一次这个副歌
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
在剧场中演绎你的生活,我在海报上看到了你的名字
Le scénar' est en friche, modifie-le, tu t'en fiches
剧本还未完成,改写它,你不在乎
Pour jouer les plus belles scènes et à l'heure de saluer le public
为了演出最美的场景,在向观众致敬时
Que tu aies le privilège d'avoir deux ou trois bonnes critiques
希望你有幸获得两三个好评
Au théâtre on joue ta vie, j'ai vu ton nom sur l'affiche
在剧场中演绎你的生活,我在海报上看到了你的名字
L'histoire peut être riche, faut pas que tu traines, faut pas que tu triches
故事可以很丰富,不要拖延,不要作弊
Pour t'offrir de l'ivresse, du vertige, de l'émotion
为了给你带来兴奋,眩晕和情感
Et qu'à la fin les gens se lèvent pour ta dernière ovation
并且在最后人们为你的最后一次致意而起立