Au feu rouge

Fabien Marsaud, Angelo Foley

Letra Traducción

"Heureusement, j'n'ai pas d'enfant" se dit Yadna très souvent
"Ce serait encore plus dur, encore plus humiliant"
Et puis comment elle aurait fait avec un bébé comme paquetage?
Est-ce qu'il aurait survécu après tout c'voyage?
Yadna a fui les bombes, la guerre dans son pays
Elle sait qu'elle avait peur mais ne sait plus de quels ennemis
Entre les tirs de son président, des rebelles, de l'occident
De Daesh et des Kurdes, elle ne sait plus d'où vient l'vent
Elle ne sait plus d'où vient la poudre qui a rasé son village
Elle ne sait plus qui tire les balles qui ont éteint tous ces visages
Elle sait juste que l'Homme est fou et qu'c'est là-bas, en Syrie
Que s'est formé petit à p'tit l'épicentre de sa folie
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge

Après trois mois d'périple dans toutes sortes d'embarcations
Elle a souvent cru qu'la mort serait la seule destination
Comme lors de cette nuit noire au milieu d'la mer Égée
Dépassée par les vagues sur un bateau bien trop léger
Entre les centres de rétention et les passeurs les plus cruels
Yadna a perdu d'vue tous ceux qui avaient fui avec elle
Elle s'est retrouvée seule avec la peur, le ventre vide
Et des inconnus aussi perdus qu'elle comme seuls guides
Marchant pendant des semaines puis payant à des vautours
Le droit d'se cacher à l'arrière des camions sans voir le jour
Après ces mois d'enfer, elle passe ses nuits sur un carton
Son Eldorado se situe Porte de la Chapelle, sous un pont
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge

Dans ses nuits, les cauchemars d'expulsion sont réguliers
Elle attend d'obtenir le statut d'réfugiée
Elle mendie au feu rouge avec la détresse comme baîllon
Elle se renseigne sur ses droits, petite princesse en rayon
Elle imagine parfois sa vie d'étudiante dans son pays
Si la justice avait des yeux, si la paix régnait en Syrie
Elle sourit même parfois, quand elle trouve la force d'y penser
Elle rêve en syrien mais, là, elle pleure en français
J'aperçois Yadna rapidement lorsque l'feu passe au vert
J'ai un p'tit pincement au cœur, mais j'suis en retard et j'accélère
Les plus grands drames sont sous nos yeux mais on est pressé, faut qu'on bouge
Y a des humains derrière les regards, j'ai croisé Yadna au feu rouge

"Heureusement, j'n'ai pas d'enfant" se dit Yadna très souvent
"Afortunadamente, no tengo hijos", se dice Yadna muy a menudo
"Ce serait encore plus dur, encore plus humiliant"
"Sería aún más duro, aún más humillante"
Et puis comment elle aurait fait avec un bébé comme paquetage?
¿Y cómo habría hecho con un bebé como equipaje?
Est-ce qu'il aurait survécu après tout c'voyage?
¿Habría sobrevivido después de todo ese viaje?
Yadna a fui les bombes, la guerre dans son pays
Yadna huyó de las bombas, la guerra en su país
Elle sait qu'elle avait peur mais ne sait plus de quels ennemis
Sabe que tenía miedo pero no recuerda de qué enemigos
Entre les tirs de son président, des rebelles, de l'occident
Entre los disparos de su presidente, los rebeldes, el occidente
De Daesh et des Kurdes, elle ne sait plus d'où vient l'vent
De Daesh y los kurdos, ya no sabe de dónde viene el viento
Elle ne sait plus d'où vient la poudre qui a rasé son village
No sabe de dónde viene el polvo que arrasó su aldea
Elle ne sait plus qui tire les balles qui ont éteint tous ces visages
No sabe quién dispara las balas que han apagado todas esas caras
Elle sait juste que l'Homme est fou et qu'c'est là-bas, en Syrie
Solo sabe que el hombre está loco y que allí, en Siria
Que s'est formé petit à p'tit l'épicentre de sa folie
Se formó poco a poco el epicentro de su locura
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Yadna piensa en todo esto mientras se acerca a mi ventana
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
Yo, le digo "no" con la mano y arranco rápidamente
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
Quizás tenía algo de cambio pero estoy apurado, tengo que moverme
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Recuerdo su mirada, me crucé con Yadna en el semáforo
Après trois mois d'périple dans toutes sortes d'embarcations
Después de tres meses de viaje en todo tipo de embarcaciones
Elle a souvent cru qu'la mort serait la seule destination
A menudo pensó que la muerte sería el único destino
Comme lors de cette nuit noire au milieu d'la mer Égée
Como durante esa noche negra en medio del mar Egeo
Dépassée par les vagues sur un bateau bien trop léger
Superada por las olas en un barco demasiado ligero
Entre les centres de rétention et les passeurs les plus cruels
Entre los centros de detención y los traficantes más crueles
Yadna a perdu d'vue tous ceux qui avaient fui avec elle
Yadna perdió de vista a todos los que habían huido con ella
Elle s'est retrouvée seule avec la peur, le ventre vide
Se encontró sola con miedo, el estómago vacío
Et des inconnus aussi perdus qu'elle comme seuls guides
Y desconocidos tan perdidos como ella como únicos guías
Marchant pendant des semaines puis payant à des vautours
Caminando durante semanas y luego pagando a los buitres
Le droit d'se cacher à l'arrière des camions sans voir le jour
El derecho de esconderse en la parte trasera de los camiones sin ver la luz del día
Après ces mois d'enfer, elle passe ses nuits sur un carton
Después de estos meses de infierno, pasa sus noches sobre un cartón
Son Eldorado se situe Porte de la Chapelle, sous un pont
Su El Dorado se encuentra en Porte de la Chapelle, bajo un puente
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Yadna piensa en todo esto mientras se acerca a mi ventana
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
Yo, le digo "no" con la mano y arranco rápidamente
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
Quizás tenía algo de cambio pero estoy apurado, tengo que moverme
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Recuerdo su mirada, me crucé con Yadna en el semáforo
Dans ses nuits, les cauchemars d'expulsion sont réguliers
En sus noches, las pesadillas de expulsión son regulares
Elle attend d'obtenir le statut d'réfugiée
Espera obtener el estatus de refugiada
Elle mendie au feu rouge avec la détresse comme baîllon
Mendiga en el semáforo con la desesperación como mordaza
Elle se renseigne sur ses droits, petite princesse en rayon
Se informa sobre sus derechos, pequeña princesa en el pasillo
Elle imagine parfois sa vie d'étudiante dans son pays
A veces imagina su vida de estudiante en su país
Si la justice avait des yeux, si la paix régnait en Syrie
Si la justicia tuviera ojos, si la paz reinara en Siria
Elle sourit même parfois, quand elle trouve la force d'y penser
Incluso sonríe a veces, cuando encuentra la fuerza para pensar en ello
Elle rêve en syrien mais, là, elle pleure en français
Sueña en sirio pero, aquí, llora en francés
J'aperçois Yadna rapidement lorsque l'feu passe au vert
Veo a Yadna rápidamente cuando el semáforo se pone verde
J'ai un p'tit pincement au cœur, mais j'suis en retard et j'accélère
Siento un pequeño pinchazo en el corazón, pero estoy atrasado y acelero
Les plus grands drames sont sous nos yeux mais on est pressé, faut qu'on bouge
Los mayores dramas están ante nuestros ojos pero estamos apurados, tenemos que movernos
Y a des humains derrière les regards, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Hay humanos detrás de las miradas, me crucé con Yadna en el semáforo.
"Heureusement, j'n'ai pas d'enfant" se dit Yadna très souvent
"Felizmente, não tenho filhos" diz Yadna muito frequentemente
"Ce serait encore plus dur, encore plus humiliant"
"Seria ainda mais difícil, ainda mais humilhante"
Et puis comment elle aurait fait avec un bébé comme paquetage?
E como ela teria feito com um bebê como bagagem?
Est-ce qu'il aurait survécu après tout c'voyage?
Ele teria sobrevivido após toda essa viagem?
Yadna a fui les bombes, la guerre dans son pays
Yadna fugiu das bombas, da guerra em seu país
Elle sait qu'elle avait peur mais ne sait plus de quels ennemis
Ela sabe que tinha medo, mas não sabe mais de quais inimigos
Entre les tirs de son président, des rebelles, de l'occident
Entre os tiros de seu presidente, dos rebeldes, do ocidente
De Daesh et des Kurdes, elle ne sait plus d'où vient l'vent
Do Daesh e dos curdos, ela não sabe mais de onde vem o vento
Elle ne sait plus d'où vient la poudre qui a rasé son village
Ela não sabe mais de onde vem a pólvora que arrasou sua aldeia
Elle ne sait plus qui tire les balles qui ont éteint tous ces visages
Ela não sabe mais quem dispara as balas que apagaram todos esses rostos
Elle sait juste que l'Homme est fou et qu'c'est là-bas, en Syrie
Ela só sabe que o homem é louco e que foi lá, na Síria
Que s'est formé petit à p'tit l'épicentre de sa folie
Que se formou pouco a pouco o epicentro de sua loucura
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Yadna pensa em tudo isso enquanto se aproxima da minha janela
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
Eu, eu lhe digo "não" com a mão e arranco rapidamente
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
Talvez eu tivesse um pouco de dinheiro, mas estou com pressa, preciso me mover
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Lembro-me do olhar dela, encontrei Yadna no semáforo
Après trois mois d'périple dans toutes sortes d'embarcations
Depois de três meses de viagem em todos os tipos de embarcações
Elle a souvent cru qu'la mort serait la seule destination
Ela frequentemente acreditava que a morte seria o único destino
Comme lors de cette nuit noire au milieu d'la mer Égée
Como naquela noite escura no meio do mar Egeu
Dépassée par les vagues sur un bateau bien trop léger
Superada pelas ondas em um barco muito leve
Entre les centres de rétention et les passeurs les plus cruels
Entre os centros de detenção e os contrabandistas mais cruéis
Yadna a perdu d'vue tous ceux qui avaient fui avec elle
Yadna perdeu de vista todos aqueles que fugiram com ela
Elle s'est retrouvée seule avec la peur, le ventre vide
Ela se encontrou sozinha com medo, com fome
Et des inconnus aussi perdus qu'elle comme seuls guides
E estranhos tão perdidos quanto ela como únicos guias
Marchant pendant des semaines puis payant à des vautours
Andando por semanas e depois pagando a abutres
Le droit d'se cacher à l'arrière des camions sans voir le jour
O direito de se esconder na traseira de caminhões sem ver a luz do dia
Après ces mois d'enfer, elle passe ses nuits sur un carton
Depois desses meses de inferno, ela passa suas noites em um pedaço de papelão
Son Eldorado se situe Porte de la Chapelle, sous un pont
Seu Eldorado está localizado na Porte de la Chapelle, debaixo de uma ponte
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Yadna pensa em tudo isso enquanto se aproxima da minha janela
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
Eu, eu lhe digo "não" com a mão e arranco rapidamente
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
Talvez eu tivesse um pouco de dinheiro, mas estou com pressa, preciso me mover
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Lembro-me do olhar dela, encontrei Yadna no semáforo
Dans ses nuits, les cauchemars d'expulsion sont réguliers
Em suas noites, os pesadelos de expulsão são regulares
Elle attend d'obtenir le statut d'réfugiée
Ela espera obter o status de refugiada
Elle mendie au feu rouge avec la détresse comme baîllon
Ela mendiga no semáforo com o desespero como mordaça
Elle se renseigne sur ses droits, petite princesse en rayon
Ela se informa sobre seus direitos, pequena princesa em um raio
Elle imagine parfois sa vie d'étudiante dans son pays
Ela às vezes imagina sua vida de estudante em seu país
Si la justice avait des yeux, si la paix régnait en Syrie
Se a justiça tivesse olhos, se a paz reinasse na Síria
Elle sourit même parfois, quand elle trouve la force d'y penser
Ela até sorri às vezes, quando encontra a força para pensar nisso
Elle rêve en syrien mais, là, elle pleure en français
Ela sonha em sírio, mas aqui, ela chora em francês
J'aperçois Yadna rapidement lorsque l'feu passe au vert
Eu vejo Yadna rapidamente quando o sinal fica verde
J'ai un p'tit pincement au cœur, mais j'suis en retard et j'accélère
Eu sinto uma pequena pontada no coração, mas estou atrasado e acelero
Les plus grands drames sont sous nos yeux mais on est pressé, faut qu'on bouge
Os maiores dramas estão diante de nossos olhos, mas estamos com pressa, precisamos nos mover
Y a des humains derrière les regards, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Há humanos por trás dos olhares, encontrei Yadna no semáforo.
"Heureusement, j'n'ai pas d'enfant" se dit Yadna très souvent
"Fortunately, I don't have a child," Yadna often says to herself
"Ce serait encore plus dur, encore plus humiliant"
"It would be even harder, even more humiliating"
Et puis comment elle aurait fait avec un bébé comme paquetage?
And then how would she have managed with a baby as baggage?
Est-ce qu'il aurait survécu après tout c'voyage?
Would it have survived after all this journey?
Yadna a fui les bombes, la guerre dans son pays
Yadna fled the bombs, the war in her country
Elle sait qu'elle avait peur mais ne sait plus de quels ennemis
She knows she was scared but no longer knows of which enemies
Entre les tirs de son président, des rebelles, de l'occident
Between the shots of her president, the rebels, the west
De Daesh et des Kurdes, elle ne sait plus d'où vient l'vent
From Daesh and the Kurds, she no longer knows where the wind is coming from
Elle ne sait plus d'où vient la poudre qui a rasé son village
She no longer knows where the dust comes from that razed her village
Elle ne sait plus qui tire les balles qui ont éteint tous ces visages
She no longer knows who fires the bullets that have extinguished all these faces
Elle sait juste que l'Homme est fou et qu'c'est là-bas, en Syrie
She just knows that Man is mad and that it's there, in Syria
Que s'est formé petit à p'tit l'épicentre de sa folie
That the epicenter of her madness gradually formed
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Yadna thinks about all this as she approaches my window
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
I tell her "no" with my hand and I start up quickly
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
I might have had some change but I'm in a hurry, I have to move
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge
I remember her look, I met Yadna at the red light
Après trois mois d'périple dans toutes sortes d'embarcations
After three months of journey in all kinds of boats
Elle a souvent cru qu'la mort serait la seule destination
She often thought that death would be the only destination
Comme lors de cette nuit noire au milieu d'la mer Égée
Like during that dark night in the middle of the Aegean Sea
Dépassée par les vagues sur un bateau bien trop léger
Overwhelmed by the waves on a boat far too light
Entre les centres de rétention et les passeurs les plus cruels
Between detention centers and the cruelest smugglers
Yadna a perdu d'vue tous ceux qui avaient fui avec elle
Yadna lost sight of all those who had fled with her
Elle s'est retrouvée seule avec la peur, le ventre vide
She found herself alone with fear, an empty stomach
Et des inconnus aussi perdus qu'elle comme seuls guides
And strangers as lost as her as the only guides
Marchant pendant des semaines puis payant à des vautours
Walking for weeks then paying vultures
Le droit d'se cacher à l'arrière des camions sans voir le jour
The right to hide in the back of trucks without seeing daylight
Après ces mois d'enfer, elle passe ses nuits sur un carton
After these months of hell, she spends her nights on a cardboard
Son Eldorado se situe Porte de la Chapelle, sous un pont
Her Eldorado is located at Porte de la Chapelle, under a bridge
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Yadna thinks about all this as she approaches my window
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
I tell her "no" with my hand and I start up quickly
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
I might have had some change but I'm in a hurry, I have to move
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge
I remember her look, I met Yadna at the red light
Dans ses nuits, les cauchemars d'expulsion sont réguliers
In her nights, nightmares of expulsion are regular
Elle attend d'obtenir le statut d'réfugiée
She waits to obtain refugee status
Elle mendie au feu rouge avec la détresse comme baîllon
She begs at the red light with distress as a gag
Elle se renseigne sur ses droits, petite princesse en rayon
She inquires about her rights, little princess in the aisle
Elle imagine parfois sa vie d'étudiante dans son pays
She sometimes imagines her life as a student in her country
Si la justice avait des yeux, si la paix régnait en Syrie
If justice had eyes, if peace reigned in Syria
Elle sourit même parfois, quand elle trouve la force d'y penser
She even smiles sometimes, when she finds the strength to think about it
Elle rêve en syrien mais, là, elle pleure en français
She dreams in Syrian but, there, she cries in French
J'aperçois Yadna rapidement lorsque l'feu passe au vert
I catch a glimpse of Yadna quickly when the light turns green
J'ai un p'tit pincement au cœur, mais j'suis en retard et j'accélère
I have a little twinge in my heart, but I'm late and I accelerate
Les plus grands drames sont sous nos yeux mais on est pressé, faut qu'on bouge
The greatest dramas are before our eyes but we are in a hurry, we have to move
Y a des humains derrière les regards, j'ai croisé Yadna au feu rouge
There are humans behind the looks, I met Yadna at the red light
"Heureusement, j'n'ai pas d'enfant" se dit Yadna très souvent
„Glücklicherweise habe ich keine Kinder“, sagt Yadna sehr oft
"Ce serait encore plus dur, encore plus humiliant"
„Es wäre noch härter, noch demütigender“
Et puis comment elle aurait fait avec un bébé comme paquetage?
Und wie hätte sie es mit einem Baby als Gepäckstück gemacht?
Est-ce qu'il aurait survécu après tout c'voyage?
Hätte es die Reise überlebt?
Yadna a fui les bombes, la guerre dans son pays
Yadna floh vor den Bomben, dem Krieg in ihrem Land
Elle sait qu'elle avait peur mais ne sait plus de quels ennemis
Sie weiß, dass sie Angst hatte, aber sie weiß nicht mehr vor welchen Feinden
Entre les tirs de son président, des rebelles, de l'occident
Zwischen den Schüssen ihres Präsidenten, den Rebellen, dem Westen
De Daesh et des Kurdes, elle ne sait plus d'où vient l'vent
Von Daesh und den Kurden, sie weiß nicht mehr, woher der Wind weht
Elle ne sait plus d'où vient la poudre qui a rasé son village
Sie weiß nicht mehr, woher das Pulver kommt, das ihr Dorf zerstört hat
Elle ne sait plus qui tire les balles qui ont éteint tous ces visages
Sie weiß nicht mehr, wer die Kugeln abfeuert, die all diese Gesichter ausgelöscht haben
Elle sait juste que l'Homme est fou et qu'c'est là-bas, en Syrie
Sie weiß nur, dass der Mensch verrückt ist und dass es dort in Syrien ist
Que s'est formé petit à p'tit l'épicentre de sa folie
Wo sich das Epizentrum ihres Wahnsinns langsam gebildet hat
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Yadna denkt an all das, während sie sich meinem Fenster nähert
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
Ich sage ihr „nein“ mit der Hand und fahre schnell wieder los
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
Ich hatte vielleicht ein bisschen Geld, aber ich bin in Eile, ich muss los
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Ich erinnere mich an ihren Blick, ich habe Yadna an der roten Ampel getroffen
Après trois mois d'périple dans toutes sortes d'embarcations
Nach drei Monaten der Reise auf allen Arten von Booten
Elle a souvent cru qu'la mort serait la seule destination
Sie glaubte oft, dass der Tod das einzige Ziel sein würde
Comme lors de cette nuit noire au milieu d'la mer Égée
Wie in jener schwarzen Nacht mitten im Ägäischen Meer
Dépassée par les vagues sur un bateau bien trop léger
Überwältigt von den Wellen auf einem viel zu leichten Boot
Entre les centres de rétention et les passeurs les plus cruels
Zwischen den Internierungszentren und den grausamsten Schleusern
Yadna a perdu d'vue tous ceux qui avaient fui avec elle
Yadna hat alle aus den Augen verloren, die mit ihr geflohen sind
Elle s'est retrouvée seule avec la peur, le ventre vide
Sie fand sich allein mit Angst, leerem Magen
Et des inconnus aussi perdus qu'elle comme seuls guides
Und Fremden, die genauso verloren waren wie sie, als einzige Führer
Marchant pendant des semaines puis payant à des vautours
Wochenlang wandern und dann an Geier zahlen
Le droit d'se cacher à l'arrière des camions sans voir le jour
Das Recht, sich auf der Rückseite von Lastwagen zu verstecken, ohne das Tageslicht zu sehen
Après ces mois d'enfer, elle passe ses nuits sur un carton
Nach diesen Monaten der Hölle verbringt sie ihre Nächte auf einem Karton
Son Eldorado se situe Porte de la Chapelle, sous un pont
Ihr Eldorado befindet sich am Porte de la Chapelle, unter einer Brücke
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Yadna denkt an all das, während sie sich meinem Fenster nähert
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
Ich sage ihr „nein“ mit der Hand und fahre schnell wieder los
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
Ich hatte vielleicht ein bisschen Geld, aber ich bin in Eile, ich muss los
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Ich erinnere mich an ihren Blick, ich habe Yadna an der roten Ampel getroffen
Dans ses nuits, les cauchemars d'expulsion sont réguliers
In ihren Nächten sind die Albträume von Abschiebungen regelmäßig
Elle attend d'obtenir le statut d'réfugiée
Sie wartet darauf, den Status einer Flüchtling zu erhalten
Elle mendie au feu rouge avec la détresse comme baîllon
Sie bettelt an der roten Ampel mit Verzweiflung als Knebel
Elle se renseigne sur ses droits, petite princesse en rayon
Sie informiert sich über ihre Rechte, kleine Prinzessin im Regal
Elle imagine parfois sa vie d'étudiante dans son pays
Manchmal stellt sie sich ihr Leben als Studentin in ihrem Land vor
Si la justice avait des yeux, si la paix régnait en Syrie
Wenn die Gerechtigkeit Augen hätte, wenn Frieden in Syrien herrschen würde
Elle sourit même parfois, quand elle trouve la force d'y penser
Manchmal lächelt sie sogar, wenn sie die Kraft findet, daran zu denken
Elle rêve en syrien mais, là, elle pleure en français
Sie träumt auf Syrisch, aber hier weint sie auf Französisch
J'aperçois Yadna rapidement lorsque l'feu passe au vert
Ich sehe Yadna schnell, als die Ampel grün wird
J'ai un p'tit pincement au cœur, mais j'suis en retard et j'accélère
Ich habe einen kleinen Stich im Herzen, aber ich bin spät dran und beschleunige
Les plus grands drames sont sous nos yeux mais on est pressé, faut qu'on bouge
Die größten Dramen sind vor unseren Augen, aber wir sind in Eile, wir müssen los
Y a des humains derrière les regards, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Es gibt Menschen hinter den Blicken, ich habe Yadna an der roten Ampel getroffen.
"Heureusement, j'n'ai pas d'enfant" se dit Yadna très souvent
"Fortunatamente, non ho figli" dice spesso Yadna
"Ce serait encore plus dur, encore plus humiliant"
"Sarebbe ancora più duro, ancora più umiliante"
Et puis comment elle aurait fait avec un bébé comme paquetage?
E poi come avrebbe fatto con un bambino come bagaglio?
Est-ce qu'il aurait survécu après tout c'voyage?
Sarebbe sopravvissuto dopo tutto questo viaggio?
Yadna a fui les bombes, la guerre dans son pays
Yadna è fuggita dalle bombe, dalla guerra nel suo paese
Elle sait qu'elle avait peur mais ne sait plus de quels ennemis
Sa che aveva paura ma non sa più di quali nemici
Entre les tirs de son président, des rebelles, de l'occident
Tra i colpi del suo presidente, dei ribelli, dell'occidente
De Daesh et des Kurdes, elle ne sait plus d'où vient l'vent
Di Daesh e dei Curdi, non sa più da dove viene il vento
Elle ne sait plus d'où vient la poudre qui a rasé son village
Non sa più da dove viene la polvere che ha raso al suolo il suo villaggio
Elle ne sait plus qui tire les balles qui ont éteint tous ces visages
Non sa più chi spara i proiettili che hanno spento tutti quei volti
Elle sait juste que l'Homme est fou et qu'c'est là-bas, en Syrie
Sa solo che l'uomo è pazzo e che è lì, in Siria
Que s'est formé petit à p'tit l'épicentre de sa folie
Che si è formato poco a poco l'epicentro della sua follia
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Yadna pensa a tutto questo avvicinandosi al mio finestrino
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
Io, le dico "no" con la mano e riparto in fretta
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
Forse avevo un po' di moneta ma sono di fretta, devo muovermi
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Mi ricordo del suo sguardo, ho incontrato Yadna al semaforo rosso
Après trois mois d'périple dans toutes sortes d'embarcations
Dopo tre mesi di viaggio in ogni tipo di imbarcazione
Elle a souvent cru qu'la mort serait la seule destination
Ha spesso pensato che la morte sarebbe stata l'unica destinazione
Comme lors de cette nuit noire au milieu d'la mer Égée
Come quella notte nera in mezzo al mare Egeo
Dépassée par les vagues sur un bateau bien trop léger
Superata dalle onde su una barca troppo leggera
Entre les centres de rétention et les passeurs les plus cruels
Tra i centri di detenzione e i trafficanti più crudeli
Yadna a perdu d'vue tous ceux qui avaient fui avec elle
Yadna ha perso di vista tutti quelli che erano fuggiti con lei
Elle s'est retrouvée seule avec la peur, le ventre vide
Si è ritrovata sola con la paura, lo stomaco vuoto
Et des inconnus aussi perdus qu'elle comme seuls guides
E degli sconosciuti altrettanto persi come unici guide
Marchant pendant des semaines puis payant à des vautours
Camminando per settimane poi pagando a degli avvoltoi
Le droit d'se cacher à l'arrière des camions sans voir le jour
Il diritto di nascondersi nel retro dei camion senza vedere il giorno
Après ces mois d'enfer, elle passe ses nuits sur un carton
Dopo questi mesi di inferno, passa le sue notti su un cartone
Son Eldorado se situe Porte de la Chapelle, sous un pont
Il suo Eldorado si trova Porte de la Chapelle, sotto un ponte
Yadna pense à tout ça en s'approchant d'ma vitre
Yadna pensa a tutto questo avvicinandosi al mio finestrino
Moi, j'lui dis "non" avec la main et j'redémarre bien vite
Io, le dico "no" con la mano e riparto in fretta
J'avais p't-être un peu d'monnaie mais j'suis pressé, faut qu'je bouge
Forse avevo un po' di moneta ma sono di fretta, devo muovermi
J'me rappelle de son regard, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Mi ricordo del suo sguardo, ho incontrato Yadna al semaforo rosso
Dans ses nuits, les cauchemars d'expulsion sont réguliers
Nelle sue notti, gli incubi di espulsione sono regolari
Elle attend d'obtenir le statut d'réfugiée
Aspetta di ottenere lo status di rifugiata
Elle mendie au feu rouge avec la détresse comme baîllon
Mendica al semaforo con la disperazione come bavaglio
Elle se renseigne sur ses droits, petite princesse en rayon
Si informa sui suoi diritti, piccola principessa in fila
Elle imagine parfois sa vie d'étudiante dans son pays
Immagina a volte la sua vita da studentessa nel suo paese
Si la justice avait des yeux, si la paix régnait en Syrie
Se la giustizia avesse occhi, se la pace regnasse in Siria
Elle sourit même parfois, quand elle trouve la force d'y penser
Sorride anche a volte, quando trova la forza di pensarci
Elle rêve en syrien mais, là, elle pleure en français
Sogna in siriano ma, là, piange in francese
J'aperçois Yadna rapidement lorsque l'feu passe au vert
Vedo Yadna rapidamente quando il semaforo diventa verde
J'ai un p'tit pincement au cœur, mais j'suis en retard et j'accélère
Ho un piccolo pizzico al cuore, ma sono in ritardo e accelero
Les plus grands drames sont sous nos yeux mais on est pressé, faut qu'on bouge
I più grandi drammi sono sotto i nostri occhi ma siamo di fretta, dobbiamo muoverci
Y a des humains derrière les regards, j'ai croisé Yadna au feu rouge
Ci sono esseri umani dietro gli sguardi, ho incontrato Yadna al semaforo rosso

Curiosidades sobre la música Au feu rouge del Grand Corps Malade

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Au feu rouge” por Grand Corps Malade?
Grand Corps Malade lanzó la canción en los álbumes “Plan B” en 2018 y “Collection (2003-2019)” en 2019.
¿Quién compuso la canción “Au feu rouge” de Grand Corps Malade?
La canción “Au feu rouge” de Grand Corps Malade fue compuesta por Fabien Marsaud, Angelo Foley.

Músicas más populares de Grand Corps Malade

Otros artistas de Techno