Un Fatto Tuo Personale

Filippo Uttinacci

Letra Traducción

Scusate ho bisogno di dire quello che penso
Scusate se il testo non è poetico e intenso
Ma i tempi ci cambiano pure il senso
Di quello che scrivo, ho scritto e scriverò adesso
Problemi di lingua che dite "chi?" Uei
Chiave si dice key, k si dice key
Problemi di assegnazione di ruoli senza pensare
Che l'ultima ruota del carro è anche essa fondamentale
Che poi qual è l'ultima è un fatto tuo personale
Dipende da dove cazzo cominci a contare
Per questo motivo qualcuno inizia a cantare
Le cose che vede, che fa e che riesce a sognare
Si scandalizzano invece di contraddirsi
Da quando sono nati cercano di definirsi
Però se li spaventa persino il modo in cui ti vesti
Vuol dire che non poi così convinti
Lo so che non è facile un giorno lo accetterò
Si scrive la storia e poi si butta la spazzatura
E il senso stesso di civiltà che è contro la natura
E tutto quello di cui non si parla poi ti fa paura

Ma a me mi fa paura tutto
E non lo vedi che divento matto
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Non sarò solo finché sono vivo
Togliamo il male da quel piedistallo
Non evitare mai di nominarlo
E se ti basta un codice morale
Diamogli una spolverata
È un po' vecchiotto e poi
Somiglia troppo al codice della strada

Scusate ho bisogno di fare quello che sento
Scusate se il testo non è da storico esperto
È bello sfruttare la direzione del vento
Ma è giusto cambiare la direzione col tempo
Ancora c'è chi si schiera dalla parte dei buoni
C'è chi l'ha fatto ed è convinto che basti
Solamente appropriarsi dei valori correnti
Per non avere rimorsi
E benvenuto nell'era delle parole senza articolo
Di quello piuttosto che quello piuttosto ridicolo
Del sogno più grande del mondo che diventa piccolo
E chissà qual è il prossimo bullo che diventa un idolo
Dai tempi in cui fiero copiava il compito in classe
Qui vince chi se ne frega e non paga le tasse
Del bene e di tutti davvero un po' ci importasse
Terremmo le braccia e le aspettative più basse

Ma a me mi fa paura tutto
E non lo vedi che divento matto
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Non sarò solo finché sono vivo
Togliamo il male da quel piedistallo
Non evitare mai di nominarlo
E se ti basta un codice morale
Diamogli una spolverata
È un po' vecchiotto e poi
Somiglia troppo al codice della strada

E tutti quanti dobbiamo parlare
Ma siamo soli in mezzo all'universo
Dove si sa che persino chi grida
Sembra fare silenzio

E tutti quanti dobbiamo sentire
Ma cazzo è già scoppiato il putiferio
Da queste parti persino chi canta
Sembra fare sul serio

Ma a me mi fa paura tutto
E non lo vedi che divento matto
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Non sarò solo finché sono vivo
Togliamo il male da quel piedistallo
Non evitare mai di nominarlo
E se ti basta un codice morale
Diamogli una spolverata
È un po' vecchiotto e poi
Somiglia troppo al codice della strada

Scusate ho bisogno di dire quello che penso
Perdona, necesito decir lo que pienso
Scusate se il testo non è poetico e intenso
Perdona si el texto no es poético e intenso
Ma i tempi ci cambiano pure il senso
Pero los tiempos también cambian el sentido
Di quello che scrivo, ho scritto e scriverò adesso
De lo que escribo, he escrito y escribiré ahora
Problemi di lingua che dite "chi?" Uei
Problemas de idioma que decís "¿quién?" Uei
Chiave si dice key, k si dice key
Clave se dice key, k se dice key
Problemi di assegnazione di ruoli senza pensare
Problemas de asignación de roles sin pensar
Che l'ultima ruota del carro è anche essa fondamentale
Que la última rueda del carro también es fundamental
Che poi qual è l'ultima è un fatto tuo personale
Que luego cuál es la última es un hecho personal tuyo
Dipende da dove cazzo cominci a contare
Depende de dónde diablos empieces a contar
Per questo motivo qualcuno inizia a cantare
Por esta razón alguien empieza a cantar
Le cose che vede, che fa e che riesce a sognare
Las cosas que ve, que hace y que logra soñar
Si scandalizzano invece di contraddirsi
Se escandalizan en lugar de contradecirse
Da quando sono nati cercano di definirsi
Desde que nacieron intentan definirse
Però se li spaventa persino il modo in cui ti vesti
Pero si incluso la forma en que te vistes les asusta
Vuol dire che non poi così convinti
Significa que no están tan convencidos
Lo so che non è facile un giorno lo accetterò
Sé que no es fácil, algún día lo aceptaré
Si scrive la storia e poi si butta la spazzatura
Se escribe la historia y luego se tira la basura
E il senso stesso di civiltà che è contro la natura
Y el mismo sentido de civilización que va contra la naturaleza
E tutto quello di cui non si parla poi ti fa paura
Y todo lo que no se habla luego te asusta
Ma a me mi fa paura tutto
Pero a mí me asusta todo
E non lo vedi che divento matto
Y no ves que me estoy volviendo loco
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Pero si lo hago habrá una razón
Non sarò solo finché sono vivo
No estaré solo mientras esté vivo
Togliamo il male da quel piedistallo
Quitemos el mal de ese pedestal
Non evitare mai di nominarlo
Nunca evites nombrarlo
E se ti basta un codice morale
Y si te basta con un código moral
Diamogli una spolverata
Dale una limpiada
È un po' vecchiotto e poi
Es un poco viejo y luego
Somiglia troppo al codice della strada
Se parece demasiado al código de la carretera
Scusate ho bisogno di fare quello che sento
Perdona, necesito hacer lo que siento
Scusate se il testo non è da storico esperto
Perdona si el texto no es de un experto histórico
È bello sfruttare la direzione del vento
Es bueno aprovechar la dirección del viento
Ma è giusto cambiare la direzione col tempo
Pero es correcto cambiar la dirección con el tiempo
Ancora c'è chi si schiera dalla parte dei buoni
Todavía hay quienes se ponen del lado de los buenos
C'è chi l'ha fatto ed è convinto che basti
Hay quienes lo han hecho y están convencidos de que es suficiente
Solamente appropriarsi dei valori correnti
Solo apropiarse de los valores actuales
Per non avere rimorsi
Para no tener remordimientos
E benvenuto nell'era delle parole senza articolo
Y bienvenido a la era de las palabras sin artículo
Di quello piuttosto che quello piuttosto ridicolo
De eso en lugar de eso más bien ridículo
Del sogno più grande del mondo che diventa piccolo
Del sueño más grande del mundo que se vuelve pequeño
E chissà qual è il prossimo bullo che diventa un idolo
Y quién sabe quién será el próximo matón que se convierta en un ídolo
Dai tempi in cui fiero copiava il compito in classe
Desde los tiempos en que orgulloso copiaba la tarea en clase
Qui vince chi se ne frega e non paga le tasse
Aquí gana quien no le importa y no paga impuestos
Del bene e di tutti davvero un po' ci importasse
Del bien y de todos realmente nos importaría un poco
Terremmo le braccia e le aspettative più basse
Mantendríamos los brazos y las expectativas más bajas
Ma a me mi fa paura tutto
Pero a mí me asusta todo
E non lo vedi che divento matto
Y no ves que me estoy volviendo loco
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Pero si lo hago habrá una razón
Non sarò solo finché sono vivo
No estaré solo mientras esté vivo
Togliamo il male da quel piedistallo
Quitemos el mal de ese pedestal
Non evitare mai di nominarlo
Nunca evites nombrarlo
E se ti basta un codice morale
Y si te basta con un código moral
Diamogli una spolverata
Dale una limpiada
È un po' vecchiotto e poi
Es un poco viejo y luego
Somiglia troppo al codice della strada
Se parece demasiado al código de la carretera
E tutti quanti dobbiamo parlare
Y todos tenemos que hablar
Ma siamo soli in mezzo all'universo
Pero estamos solos en medio del universo
Dove si sa che persino chi grida
Donde se sabe que incluso quien grita
Sembra fare silenzio
Parece hacer silencio
E tutti quanti dobbiamo sentire
Y todos tenemos que escuchar
Ma cazzo è già scoppiato il putiferio
Pero diablos, ya ha estallado el caos
Da queste parti persino chi canta
Por aquí incluso quien canta
Sembra fare sul serio
Parece hacerlo en serio
Ma a me mi fa paura tutto
Pero a mí me asusta todo
E non lo vedi che divento matto
Y no ves que me estoy volviendo loco
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Pero si lo hago habrá una razón
Non sarò solo finché sono vivo
No estaré solo mientras esté vivo
Togliamo il male da quel piedistallo
Quitemos el mal de ese pedestal
Non evitare mai di nominarlo
Nunca evites nombrarlo
E se ti basta un codice morale
Y si te basta con un código moral
Diamogli una spolverata
Dale una limpiada
È un po' vecchiotto e poi
Es un poco viejo y luego
Somiglia troppo al codice della strada
Se parece demasiado al código de la carretera
Scusate ho bisogno di dire quello che penso
Desculpe, preciso dizer o que penso
Scusate se il testo non è poetico e intenso
Desculpe se o texto não é poético e intenso
Ma i tempi ci cambiano pure il senso
Mas os tempos também mudam o sentido
Di quello che scrivo, ho scritto e scriverò adesso
Do que escrevo, escrevi e escreverei agora
Problemi di lingua che dite "chi?" Uei
Problemas de linguagem que você diz "quem?" Uei
Chiave si dice key, k si dice key
Chave se diz key, k se diz key
Problemi di assegnazione di ruoli senza pensare
Problemas de atribuição de papéis sem pensar
Che l'ultima ruota del carro è anche essa fondamentale
Que a última roda do carro também é fundamental
Che poi qual è l'ultima è un fatto tuo personale
Que então qual é a última é um fato pessoal seu
Dipende da dove cazzo cominci a contare
Depende de onde diabos você começa a contar
Per questo motivo qualcuno inizia a cantare
Por isso alguém começa a cantar
Le cose che vede, che fa e che riesce a sognare
As coisas que vê, que faz e que consegue sonhar
Si scandalizzano invece di contraddirsi
Eles se escandalizam em vez de se contradizerem
Da quando sono nati cercano di definirsi
Desde que nasceram tentam se definir
Però se li spaventa persino il modo in cui ti vesti
Mas se até a maneira como você se veste os assusta
Vuol dire che non poi così convinti
Significa que eles não estão tão convencidos
Lo so che non è facile un giorno lo accetterò
Sei que não é fácil, um dia aceitarei
Si scrive la storia e poi si butta la spazzatura
A história é escrita e então o lixo é jogado fora
E il senso stesso di civiltà che è contro la natura
E o próprio sentido de civilização que é contra a natureza
E tutto quello di cui non si parla poi ti fa paura
E tudo o que você não fala, então te assusta
Ma a me mi fa paura tutto
Mas tudo me assusta
E non lo vedi che divento matto
E você não vê que estou ficando louco
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Mas se eu faço isso, há uma razão
Non sarò solo finché sono vivo
Não estarei sozinho enquanto estiver vivo
Togliamo il male da quel piedistallo
Tiremos o mal desse pedestal
Non evitare mai di nominarlo
Nunca evite nomeá-lo
E se ti basta un codice morale
E se um código moral é suficiente para você
Diamogli una spolverata
Vamos dar uma limpada nele
È un po' vecchiotto e poi
Está um pouco velho e então
Somiglia troppo al codice della strada
Parece muito com o código de trânsito
Scusate ho bisogno di fare quello che sento
Desculpe, preciso fazer o que sinto
Scusate se il testo non è da storico esperto
Desculpe se o texto não é de um historiador especialista
È bello sfruttare la direzione del vento
É bom aproveitar a direção do vento
Ma è giusto cambiare la direzione col tempo
Mas é certo mudar a direção com o tempo
Ancora c'è chi si schiera dalla parte dei buoni
Ainda há quem se alinhe com os bons
C'è chi l'ha fatto ed è convinto che basti
Há quem tenha feito isso e está convencido de que é suficiente
Solamente appropriarsi dei valori correnti
Apenas apropriar-se dos valores atuais
Per non avere rimorsi
Para não ter remorsos
E benvenuto nell'era delle parole senza articolo
E bem-vindo à era das palavras sem artigo
Di quello piuttosto che quello piuttosto ridicolo
Daquele em vez daquele bastante ridículo
Del sogno più grande del mondo che diventa piccolo
Do maior sonho do mundo que se torna pequeno
E chissà qual è il prossimo bullo che diventa un idolo
E quem sabe qual será o próximo valentão a se tornar um ídolo
Dai tempi in cui fiero copiava il compito in classe
Desde os tempos em que orgulhosamente copiava a lição de casa na sala de aula
Qui vince chi se ne frega e non paga le tasse
Aqui ganha quem não se importa e não paga impostos
Del bene e di tutti davvero un po' ci importasse
Do bem e de todos realmente nos importamos um pouco
Terremmo le braccia e le aspettative più basse
Manteríamos os braços e as expectativas mais baixas
Ma a me mi fa paura tutto
Mas tudo me assusta
E non lo vedi che divento matto
E você não vê que estou ficando louco
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Mas se eu faço isso, há uma razão
Non sarò solo finché sono vivo
Não estarei sozinho enquanto estiver vivo
Togliamo il male da quel piedistallo
Tiremos o mal desse pedestal
Non evitare mai di nominarlo
Nunca evite nomeá-lo
E se ti basta un codice morale
E se um código moral é suficiente para você
Diamogli una spolverata
Vamos dar uma limpada nele
È un po' vecchiotto e poi
Está um pouco velho e então
Somiglia troppo al codice della strada
Parece muito com o código de trânsito
E tutti quanti dobbiamo parlare
E todos nós temos que falar
Ma siamo soli in mezzo all'universo
Mas estamos sozinhos no meio do universo
Dove si sa che persino chi grida
Onde se sabe que até quem grita
Sembra fare silenzio
Parece fazer silêncio
E tutti quanti dobbiamo sentire
E todos nós temos que ouvir
Ma cazzo è già scoppiato il putiferio
Mas diabos, o inferno já estourou
Da queste parti persino chi canta
Por aqui até quem canta
Sembra fare sul serio
Parece estar falando sério
Ma a me mi fa paura tutto
Mas tudo me assusta
E non lo vedi che divento matto
E você não vê que estou ficando louco
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Mas se eu faço isso, há uma razão
Non sarò solo finché sono vivo
Não estarei sozinho enquanto estiver vivo
Togliamo il male da quel piedistallo
Tiremos o mal desse pedestal
Non evitare mai di nominarlo
Nunca evite nomeá-lo
E se ti basta un codice morale
E se um código moral é suficiente para você
Diamogli una spolverata
Vamos dar uma limpada nele
È un po' vecchiotto e poi
Está um pouco velho e então
Somiglia troppo al codice della strada
Parece muito com o código de trânsito
Scusate ho bisogno di dire quello che penso
Sorry, I need to say what I think
Scusate se il testo non è poetico e intenso
Sorry if the text is not poetic and intense
Ma i tempi ci cambiano pure il senso
But times also change our sense
Di quello che scrivo, ho scritto e scriverò adesso
Of what I write, I have written and will write now
Problemi di lingua che dite "chi?" Uei
Language problems you say "who?" Hey
Chiave si dice key, k si dice key
Key is said key, k is said key
Problemi di assegnazione di ruoli senza pensare
Problems of role assignment without thinking
Che l'ultima ruota del carro è anche essa fondamentale
That the last wheel of the wagon is also fundamental
Che poi qual è l'ultima è un fatto tuo personale
Then what is the last is a personal fact
Dipende da dove cazzo cominci a contare
Depends on where the hell you start counting
Per questo motivo qualcuno inizia a cantare
For this reason someone starts singing
Le cose che vede, che fa e che riesce a sognare
The things he sees, does and can dream of
Si scandalizzano invece di contraddirsi
They are scandalized instead of contradicting themselves
Da quando sono nati cercano di definirsi
Since they were born they try to define themselves
Però se li spaventa persino il modo in cui ti vesti
But if they are even scared of the way you dress
Vuol dire che non poi così convinti
It means they are not so convinced
Lo so che non è facile un giorno lo accetterò
I know it's not easy one day I will accept it
Si scrive la storia e poi si butta la spazzatura
History is written and then the garbage is thrown away
E il senso stesso di civiltà che è contro la natura
And the very sense of civilization that is against nature
E tutto quello di cui non si parla poi ti fa paura
And everything you don't talk about then scares you
Ma a me mi fa paura tutto
But I'm scared of everything
E non lo vedi che divento matto
And don't you see that I'm going crazy
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
But if I do it there will be a reason
Non sarò solo finché sono vivo
I won't be alone as long as I'm alive
Togliamo il male da quel piedistallo
Let's take evil off that pedestal
Non evitare mai di nominarlo
Never avoid naming it
E se ti basta un codice morale
And if a moral code is enough for you
Diamogli una spolverata
Let's give it a dusting
È un po' vecchiotto e poi
It's a bit old and then
Somiglia troppo al codice della strada
It looks too much like the highway code
Scusate ho bisogno di fare quello che sento
Sorry, I need to do what I feel
Scusate se il testo non è da storico esperto
Sorry if the text is not from a history expert
È bello sfruttare la direzione del vento
It's nice to take advantage of the wind direction
Ma è giusto cambiare la direzione col tempo
But it's right to change direction with time
Ancora c'è chi si schiera dalla parte dei buoni
There are still those who side with the good
C'è chi l'ha fatto ed è convinto che basti
There are those who have done it and are convinced that it is enough
Solamente appropriarsi dei valori correnti
Just appropriate the current values
Per non avere rimorsi
To have no remorse
E benvenuto nell'era delle parole senza articolo
And welcome to the era of words without an article
Di quello piuttosto che quello piuttosto ridicolo
Of that rather than that rather ridiculous
Del sogno più grande del mondo che diventa piccolo
Of the biggest dream in the world that becomes small
E chissà qual è il prossimo bullo che diventa un idolo
And who knows who the next bully who becomes an idol is
Dai tempi in cui fiero copiava il compito in classe
From the times when proud copied the task in class
Qui vince chi se ne frega e non paga le tasse
Here wins who doesn't care and doesn't pay taxes
Del bene e di tutti davvero un po' ci importasse
Of the good and of all really a little we cared
Terremmo le braccia e le aspettative più basse
We would keep our arms and expectations lower
Ma a me mi fa paura tutto
But I'm scared of everything
E non lo vedi che divento matto
And don't you see that I'm going crazy
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
But if I do it there will be a reason
Non sarò solo finché sono vivo
I won't be alone as long as I'm alive
Togliamo il male da quel piedistallo
Let's take evil off that pedestal
Non evitare mai di nominarlo
Never avoid naming it
E se ti basta un codice morale
And if a moral code is enough for you
Diamogli una spolverata
Let's give it a dusting
È un po' vecchiotto e poi
It's a bit old and then
Somiglia troppo al codice della strada
It looks too much like the highway code
E tutti quanti dobbiamo parlare
And we all have to talk
Ma siamo soli in mezzo all'universo
But we are alone in the middle of the universe
Dove si sa che persino chi grida
Where it is known that even those who scream
Sembra fare silenzio
Seems to be silent
E tutti quanti dobbiamo sentire
And we all have to hear
Ma cazzo è già scoppiato il putiferio
But hell has already broken loose
Da queste parti persino chi canta
Around here even those who sing
Sembra fare sul serio
Seems to be serious
Ma a me mi fa paura tutto
But I'm scared of everything
E non lo vedi che divento matto
And don't you see that I'm going crazy
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
But if I do it there will be a reason
Non sarò solo finché sono vivo
I won't be alone as long as I'm alive
Togliamo il male da quel piedistallo
Let's take evil off that pedestal
Non evitare mai di nominarlo
Never avoid naming it
E se ti basta un codice morale
And if a moral code is enough for you
Diamogli una spolverata
Let's give it a dusting
È un po' vecchiotto e poi
It's a bit old and then
Somiglia troppo al codice della strada
It looks too much like the highway code
Scusate ho bisogno di dire quello che penso
Excusez-moi, j'ai besoin de dire ce que je pense
Scusate se il testo non è poetico e intenso
Excusez-moi si le texte n'est pas poétique et intense
Ma i tempi ci cambiano pure il senso
Mais les temps changent aussi le sens
Di quello che scrivo, ho scritto e scriverò adesso
De ce que j'écris, j'ai écrit et j'écrirai maintenant
Problemi di lingua che dite "chi?" Uei
Problèmes de langue que vous dites "qui?" Uei
Chiave si dice key, k si dice key
Clé se dit key, k se dit key
Problemi di assegnazione di ruoli senza pensare
Problèmes d'attribution de rôles sans réfléchir
Che l'ultima ruota del carro è anche essa fondamentale
Que la dernière roue du chariot est aussi fondamentale
Che poi qual è l'ultima è un fatto tuo personale
Et puis quelle est la dernière est une question personnelle
Dipende da dove cazzo cominci a contare
Cela dépend d'où tu commences à compter
Per questo motivo qualcuno inizia a cantare
C'est pourquoi certains commencent à chanter
Le cose che vede, che fa e che riesce a sognare
Les choses qu'ils voient, qu'ils font et qu'ils peuvent rêver
Si scandalizzano invece di contraddirsi
Ils sont scandalisés au lieu de se contredire
Da quando sono nati cercano di definirsi
Depuis leur naissance, ils essaient de se définir
Però se li spaventa persino il modo in cui ti vesti
Mais s'ils ont peur même de la façon dont tu t'habilles
Vuol dire che non poi così convinti
Cela signifie qu'ils ne sont pas si convaincus
Lo so che non è facile un giorno lo accetterò
Je sais que ce n'est pas facile, un jour je l'accepterai
Si scrive la storia e poi si butta la spazzatura
On écrit l'histoire et puis on jette les ordures
E il senso stesso di civiltà che è contro la natura
Et le sens même de la civilisation qui est contre la nature
E tutto quello di cui non si parla poi ti fa paura
Et tout ce dont on ne parle pas te fait peur
Ma a me mi fa paura tutto
Mais moi, j'ai peur de tout
E non lo vedi che divento matto
Et tu ne vois pas que je deviens fou
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Mais si je le fais, il y a une raison
Non sarò solo finché sono vivo
Je ne serai pas seul tant que je serai en vie
Togliamo il male da quel piedistallo
Enlevons le mal de ce piédestal
Non evitare mai di nominarlo
Ne jamais éviter de le nommer
E se ti basta un codice morale
Et si un code moral te suffit
Diamogli una spolverata
Donnons-lui un coup de poussière
È un po' vecchiotto e poi
Il est un peu vieux et puis
Somiglia troppo al codice della strada
Il ressemble trop au code de la route
Scusate ho bisogno di fare quello che sento
Excusez-moi, j'ai besoin de faire ce que je ressens
Scusate se il testo non è da storico esperto
Excusez-moi si le texte n'est pas d'un historien expert
È bello sfruttare la direzione del vento
Il est bon de profiter de la direction du vent
Ma è giusto cambiare la direzione col tempo
Mais il est juste de changer de direction avec le temps
Ancora c'è chi si schiera dalla parte dei buoni
Il y a encore ceux qui se rangent du côté des bons
C'è chi l'ha fatto ed è convinto che basti
Il y en a qui l'ont fait et sont convaincus que c'est suffisant
Solamente appropriarsi dei valori correnti
Juste s'approprier les valeurs actuelles
Per non avere rimorsi
Pour ne pas avoir de remords
E benvenuto nell'era delle parole senza articolo
Et bienvenue à l'ère des mots sans article
Di quello piuttosto che quello piuttosto ridicolo
De celui plutôt que de celui plutôt ridicule
Del sogno più grande del mondo che diventa piccolo
Du plus grand rêve du monde qui devient petit
E chissà qual è il prossimo bullo che diventa un idolo
Et qui sait quel sera le prochain intimidateur qui deviendra une idole
Dai tempi in cui fiero copiava il compito in classe
Depuis l'époque où fier copiait le devoir en classe
Qui vince chi se ne frega e non paga le tasse
Ici, celui qui s'en fout et ne paie pas ses impôts gagne
Del bene e di tutti davvero un po' ci importasse
Du bien et de tous, vraiment, on s'en soucierait un peu
Terremmo le braccia e le aspettative più basse
Nous garderions nos bras et nos attentes plus bas
Ma a me mi fa paura tutto
Mais moi, j'ai peur de tout
E non lo vedi che divento matto
Et tu ne vois pas que je deviens fou
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Mais si je le fais, il y a une raison
Non sarò solo finché sono vivo
Je ne serai pas seul tant que je serai en vie
Togliamo il male da quel piedistallo
Enlevons le mal de ce piédestal
Non evitare mai di nominarlo
Ne jamais éviter de le nommer
E se ti basta un codice morale
Et si un code moral te suffit
Diamogli una spolverata
Donnons-lui un coup de poussière
È un po' vecchiotto e poi
Il est un peu vieux et puis
Somiglia troppo al codice della strada
Il ressemble trop au code de la route
E tutti quanti dobbiamo parlare
Et nous devons tous parler
Ma siamo soli in mezzo all'universo
Mais nous sommes seuls dans l'univers
Dove si sa che persino chi grida
Où l'on sait que même ceux qui crient
Sembra fare silenzio
Semblent faire silence
E tutti quanti dobbiamo sentire
Et nous devons tous entendre
Ma cazzo è già scoppiato il putiferio
Mais merde, le chaos a déjà éclaté
Da queste parti persino chi canta
Par ici, même ceux qui chantent
Sembra fare sul serio
Semblent être sérieux
Ma a me mi fa paura tutto
Mais moi, j'ai peur de tout
E non lo vedi che divento matto
Et tu ne vois pas que je deviens fou
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Mais si je le fais, il y a une raison
Non sarò solo finché sono vivo
Je ne serai pas seul tant que je serai en vie
Togliamo il male da quel piedistallo
Enlevons le mal de ce piédestal
Non evitare mai di nominarlo
Ne jamais éviter de le nommer
E se ti basta un codice morale
Et si un code moral te suffit
Diamogli una spolverata
Donnons-lui un coup de poussière
È un po' vecchiotto e poi
Il est un peu vieux et puis
Somiglia troppo al codice della strada
Il ressemble trop au code de la route
Scusate ho bisogno di dire quello che penso
Entschuldigung, ich muss sagen, was ich denke
Scusate se il testo non è poetico e intenso
Entschuldigung, wenn der Text nicht poetisch und intensiv ist
Ma i tempi ci cambiano pure il senso
Aber die Zeiten ändern auch unseren Sinn
Di quello che scrivo, ho scritto e scriverò adesso
Für das, was ich schreibe, geschrieben habe und jetzt schreiben werde
Problemi di lingua che dite "chi?" Uei
Sprachprobleme, die ihr sagt „wer?“ Uei
Chiave si dice key, k si dice key
Schlüssel heißt key, k heißt key
Problemi di assegnazione di ruoli senza pensare
Probleme bei der Rollenzuweisung ohne nachzudenken
Che l'ultima ruota del carro è anche essa fondamentale
Dass das letzte Rad am Wagen auch grundlegend ist
Che poi qual è l'ultima è un fatto tuo personale
Was dann das letzte ist, ist eine persönliche Angelegenheit
Dipende da dove cazzo cominci a contare
Es hängt davon ab, wo zum Teufel du anfängst zu zählen
Per questo motivo qualcuno inizia a cantare
Aus diesem Grund fängt jemand an zu singen
Le cose che vede, che fa e che riesce a sognare
Die Dinge, die er sieht, die er tut und die er träumen kann
Si scandalizzano invece di contraddirsi
Sie sind empört, anstatt sich zu widersprechen
Da quando sono nati cercano di definirsi
Seit sie geboren wurden, versuchen sie sich zu definieren
Però se li spaventa persino il modo in cui ti vesti
Aber wenn sie sogar die Art und Weise, wie du dich kleidest, erschreckt
Vuol dire che non poi così convinti
Bedeutet das, dass sie nicht so überzeugt sind
Lo so che non è facile un giorno lo accetterò
Ich weiß, dass es nicht einfach ist, eines Tages werde ich es akzeptieren
Si scrive la storia e poi si butta la spazzatura
Die Geschichte wird geschrieben und dann wird der Müll weggeworfen
E il senso stesso di civiltà che è contro la natura
Und der eigentliche Sinn von Zivilisation, der gegen die Natur ist
E tutto quello di cui non si parla poi ti fa paura
Und alles, worüber man nicht spricht, macht dir dann Angst
Ma a me mi fa paura tutto
Aber ich habe vor allem Angst
E non lo vedi che divento matto
Und siehst du nicht, dass ich verrückt werde
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Aber wenn ich es tue, gibt es einen Grund
Non sarò solo finché sono vivo
Ich werde nicht allein sein, solange ich lebe
Togliamo il male da quel piedistallo
Lasst uns das Böse von diesem Podest nehmen
Non evitare mai di nominarlo
Vermeide es nie, es zu nennen
E se ti basta un codice morale
Und wenn dir ein moralischer Code genügt
Diamogli una spolverata
Lasst uns ihn abstauben
È un po' vecchiotto e poi
Er ist ein bisschen alt und dann
Somiglia troppo al codice della strada
Er ähnelt zu sehr dem Straßenverkehrsgesetz
Scusate ho bisogno di fare quello che sento
Entschuldigung, ich muss tun, was ich fühle
Scusate se il testo non è da storico esperto
Entschuldigung, wenn der Text nicht von einem erfahrenen Historiker ist
È bello sfruttare la direzione del vento
Es ist schön, die Windrichtung auszunutzen
Ma è giusto cambiare la direzione col tempo
Aber es ist richtig, die Richtung mit der Zeit zu ändern
Ancora c'è chi si schiera dalla parte dei buoni
Es gibt immer noch Leute, die sich auf die Seite der Guten stellen
C'è chi l'ha fatto ed è convinto che basti
Es gibt Leute, die es getan haben und überzeugt sind, dass es genug ist
Solamente appropriarsi dei valori correnti
Nur die aktuellen Werte anzunehmen
Per non avere rimorsi
Um keine Reue zu haben
E benvenuto nell'era delle parole senza articolo
Und willkommen im Zeitalter der Worte ohne Artikel
Di quello piuttosto che quello piuttosto ridicolo
Von diesem eher als diesem eher lächerlichen
Del sogno più grande del mondo che diventa piccolo
Vom größten Traum der Welt, der klein wird
E chissà qual è il prossimo bullo che diventa un idolo
Und wer weiß, wer der nächste Tyrann ist, der ein Idol wird
Dai tempi in cui fiero copiava il compito in classe
Seit der Zeit, als ich stolz die Hausaufgaben in der Klasse abgeschrieben habe
Qui vince chi se ne frega e non paga le tasse
Hier gewinnt, wer sich nicht darum kümmert und keine Steuern zahlt
Del bene e di tutti davvero un po' ci importasse
Vom Guten und von allen, wenn es uns wirklich ein bisschen wichtig wäre
Terremmo le braccia e le aspettative più basse
Wir würden unsere Arme und Erwartungen niedriger halten
Ma a me mi fa paura tutto
Aber ich habe vor allem Angst
E non lo vedi che divento matto
Und siehst du nicht, dass ich verrückt werde
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Aber wenn ich es tue, gibt es einen Grund
Non sarò solo finché sono vivo
Ich werde nicht allein sein, solange ich lebe
Togliamo il male da quel piedistallo
Lasst uns das Böse von diesem Podest nehmen
Non evitare mai di nominarlo
Vermeide es nie, es zu nennen
E se ti basta un codice morale
Und wenn dir ein moralischer Code genügt
Diamogli una spolverata
Lasst uns ihn abstauben
È un po' vecchiotto e poi
Er ist ein bisschen alt und dann
Somiglia troppo al codice della strada
Er ähnelt zu sehr dem Straßenverkehrsgesetz
E tutti quanti dobbiamo parlare
Und wir alle müssen reden
Ma siamo soli in mezzo all'universo
Aber wir sind allein im Universum
Dove si sa che persino chi grida
Wo man weiß, dass sogar diejenigen, die schreien
Sembra fare silenzio
Scheinen still zu sein
E tutti quanti dobbiamo sentire
Und wir alle müssen hören
Ma cazzo è già scoppiato il putiferio
Aber verdammt, das Chaos ist schon ausgebrochen
Da queste parti persino chi canta
In diesen Teilen scheint sogar derjenige, der singt
Sembra fare sul serio
Es ernst zu meinen
Ma a me mi fa paura tutto
Aber ich habe vor allem Angst
E non lo vedi che divento matto
Und siehst du nicht, dass ich verrückt werde
Ma se lo faccio ci sarà un motivo
Aber wenn ich es tue, gibt es einen Grund
Non sarò solo finché sono vivo
Ich werde nicht allein sein, solange ich lebe
Togliamo il male da quel piedistallo
Lasst uns das Böse von diesem Podest nehmen
Non evitare mai di nominarlo
Vermeide es nie, es zu nennen
E se ti basta un codice morale
Und wenn dir ein moralischer Code genügt
Diamogli una spolverata
Lasst uns ihn abstauben
È un po' vecchiotto e poi
Er ist ein bisschen alt und dann
Somiglia troppo al codice della strada
Er ähnelt zu sehr dem Straßenverkehrsgesetz

Músicas más populares de Fulminacci

Otros artistas de Indie pop