Qué Hay de Malo [Reggae Version]

Carlos Efren Reyes Rosado, Omar Alfanno

Letra Traducción

Lara Mercy Gang (ah ah ah)
Issa bad man ting (ah ah ah)
¡Farru!
(Nah nah nah nah)
Yah yah

Ya tu padre como de costumbre
Le ha dado porque tú me olvides
Dice que yo no soy bueno para ti (¡blep!)
Te ha prohibido mencionar mi nombre
Aunque sufres todo lo que sufres
Y siempre anda alejándote de mí

¡Farru!
¿Qué hay de malo en quererte como yo te quiero
Regalarte una flor y vivir para ti
Consolar a tu alma, si busca consuelo en mí?
¿Qué hay de malo en amarte como yo te amo
Caminar de tu mano y morir para ti
Refugiado en un mundo de amor inventado por mí?

¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)

¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah-yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?

Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah, yah
¡Farru!

El viejo Julio dice que soy de la calle (¡blep!)
Que yo no te merezco ma', que no te guaye (pu-pu-pu-pu)
Que ¿cómo vas a votar tu vida con un don nadie?
Pero él no sabe que en el corazón no manda nadie (pri-bah)
Aunque la mala me tiren
Y digan que soy un vago y me subestimen
Voy a estar para ti siempre, baby, no te olvides
Que tú ere' mi girla y este amor siempre vive (¡farru!)

Así que, cierra los ojos bien
Y solamente pide un deseo
Porque tu padre y tu madre
Dicen que yo soy un maleante

¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)

¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?

Pri-yah-yah-yah
¡Farru!
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
One love
¡Blessing!
¡Blep, blep!

Lara Mercy Gang (ah ah ah)
Gangue da Misericórdia de Lara (ah ah ah)
Issa bad man ting (ah ah ah)
É uma coisa de homem mau (ah ah ah)
¡Farru!
¡Farru!
(Nah nah nah nah)
(Nah nah nah nah)
Yah yah
Yah yah
Ya tu padre como de costumbre
Já o teu pai, como de costume
Le ha dado porque tú me olvides
Deu-te para que me esqueças
Dice que yo no soy bueno para ti (¡blep!)
Diz que eu não sou bom para ti (¡blep!)
Te ha prohibido mencionar mi nombre
Proibiu-te de mencionar o meu nome
Aunque sufres todo lo que sufres
Embora sofras tudo o que sofres
Y siempre anda alejándote de mí
E sempre anda afastando-te de mim
¡Farru!
¡Farru!
¿Qué hay de malo en quererte como yo te quiero
O que há de errado em te querer como eu te quero
Regalarte una flor y vivir para ti
Dar-te uma flor e viver para ti
Consolar a tu alma, si busca consuelo en mí?
Consolar a tua alma, se busca consolo em mim?
¿Qué hay de malo en amarte como yo te amo
O que há de errado em te amar como eu te amo
Caminar de tu mano y morir para ti
Andar de tua mão e morrer para ti
Refugiado en un mundo de amor inventado por mí?
Refugiado num mundo de amor inventado por mim?
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
Será que ele nunca se apaixonou? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)
Que aos meus anos nunca teve um amor? (Uh uh uh)
¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
O que há de errado em sonhar? (¡Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
O que há de errado em rir? (Rir)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah-yah)
O que há de errado em ser jovem e viver? (Yah-yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
O que há de errado em amar? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
O que há de errado em sentir? (Sentir)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
O que há de errado em cantar só por ti?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
O que há de errado em te querer como eu te quero?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
O que há de errado em ser jovem e cantar, amor?
Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah, yah
Pri-yah, yah
¡Farru!
¡Farru!
El viejo Julio dice que soy de la calle (¡blep!)
O velho Julio diz que eu sou da rua (¡blep!)
Que yo no te merezco ma', que no te guaye (pu-pu-pu-pu)
Que eu não te mereço ma', que não te engane (pu-pu-pu-pu)
Que ¿cómo vas a votar tu vida con un don nadie?
Que como vais jogar a tua vida com um ninguém?
Pero él no sabe que en el corazón no manda nadie (pri-bah)
Mas ele não sabe que no coração ninguém manda (pri-bah)
Aunque la mala me tiren
Mesmo que me atirem a má
Y digan que soy un vago y me subestimen
E digam que sou um vagabundo e me subestimem
Voy a estar para ti siempre, baby, no te olvides
Vou estar sempre para ti, baby, não te esqueças
Que tú ere' mi girla y este amor siempre vive (¡farru!)
Que tu és a minha garota e este amor sempre vive (¡farru!)
Así que, cierra los ojos bien
Então, fecha bem os olhos
Y solamente pide un deseo
E apenas faz um desejo
Porque tu padre y tu madre
Porque o teu pai e a tua mãe
Dicen que yo soy un maleante
Dizem que eu sou um delinquente
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
Será que ele nunca se apaixonou? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)
Que aos meus anos nunca teve um amor? (Uh uh uh)
¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
O que há de errado em sonhar? (¡Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
O que há de errado em rir? (Rir)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah yah)
O que há de errado em ser jovem e viver? (Yah yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
O que há de errado em amar? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
O que há de errado em sentir? (Sentir)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
O que há de errado em cantar só por ti?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
O que há de errado em te querer como eu te quero?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
O que há de errado em ser jovem e cantar, amor?
Pri-yah-yah-yah
Pri-yah-yah-yah
¡Farru!
¡Farru!
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
One love
Um amor
¡Blessing!
¡Bênção!
¡Blep, blep!
¡Blep, blep!
Lara Mercy Gang (ah ah ah)
Lara Mercy Gang (ah ah ah)
Issa bad man ting (ah ah ah)
It's a bad man thing (ah ah ah)
¡Farru!
Farru!
(Nah nah nah nah)
(Nah nah nah nah)
Yah yah
Yah yah
Ya tu padre como de costumbre
Your father as usual
Le ha dado porque tú me olvides
Has given you reasons to forget me
Dice que yo no soy bueno para ti (¡blep!)
He says I'm not good for you (blep!)
Te ha prohibido mencionar mi nombre
He has forbidden you to mention my name
Aunque sufres todo lo que sufres
Even though you suffer all that you suffer
Y siempre anda alejándote de mí
And he's always keeping you away from me
¡Farru!
Farru!
¿Qué hay de malo en quererte como yo te quiero
What's wrong with loving you the way I love you
Regalarte una flor y vivir para ti
Giving you a flower and living for you
Consolar a tu alma, si busca consuelo en mí?
Comforting your soul, if it seeks comfort in me?
¿Qué hay de malo en amarte como yo te amo
What's wrong with loving you the way I love you
Caminar de tu mano y morir para ti
Walking hand in hand with you and dying for you
Refugiado en un mundo de amor inventado por mí?
Taking refuge in a world of love invented by me?
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
Could it be that he never fell in love? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)
That at my age he never had a love? (Uh uh uh)
¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
What's wrong with dreaming? (Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
What's wrong with laughing? (Laugh)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah-yah)
What's wrong with being young and living? (Yah-yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
What's wrong with loving? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
What's wrong with feeling? (Feeling)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
What's wrong with singing just for you?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
What's wrong with loving you the way I love you?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
What's wrong with being young and singing, love?
Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah, yah
Pri-yah, yah
¡Farru!
Farru!
El viejo Julio dice que soy de la calle (¡blep!)
Old Julio says I'm from the street (blep!)
Que yo no te merezco ma', que no te guaye (pu-pu-pu-pu)
That I don't deserve you ma', that I'm not good enough for you (pu-pu-pu-pu)
Que ¿cómo vas a votar tu vida con un don nadie?
How are you going to throw your life away with a nobody?
Pero él no sabe que en el corazón no manda nadie (pri-bah)
But he doesn't know that in the heart no one commands (pri-bah)
Aunque la mala me tiren
Even if they badmouth me
Y digan que soy un vago y me subestimen
And say that I'm a bum and underestimate me
Voy a estar para ti siempre, baby, no te olvides
I'll always be there for you, baby, don't forget
Que tú ere' mi girla y este amor siempre vive (¡farru!)
That you're my girl and this love always lives (farru!)
Así que, cierra los ojos bien
So, close your eyes well
Y solamente pide un deseo
And just make a wish
Porque tu padre y tu madre
Because your father and your mother
Dicen que yo soy un maleante
Say that I'm a delinquent
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
Could it be that he never fell in love? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)
That at my age he never had a love? (Uh uh uh)
¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
What's wrong with dreaming? (Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
What's wrong with laughing? (Laugh)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah yah)
What's wrong with being young and living? (Yah yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
What's wrong with loving? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
What's wrong with feeling? (Feeling)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
What's wrong with singing just for you?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
What's wrong with loving you the way I love you?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
What's wrong with being young and singing, love?
Pri-yah-yah-yah
Pri-yah-yah-yah
¡Farru!
Farru!
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
One love
One love
¡Blessing!
Blessing!
¡Blep, blep!
Blep, blep!
Lara Mercy Gang (ah ah ah)
Lara Mercy Gang (ah ah ah)
Issa bad man ting (ah ah ah)
C'est une chose de mauvais homme (ah ah ah)
¡Farru!
¡Farru!
(Nah nah nah nah)
(Nah nah nah nah)
Yah yah
Yah yah
Ya tu padre como de costumbre
Ton père comme d'habitude
Le ha dado porque tú me olvides
Il a insisté pour que tu m'oublies
Dice que yo no soy bueno para ti (¡blep!)
Il dit que je ne suis pas bon pour toi (¡blep!)
Te ha prohibido mencionar mi nombre
Il t'a interdit de mentionner mon nom
Aunque sufres todo lo que sufres
Même si tu souffres autant que tu souffres
Y siempre anda alejándote de mí
Et il s'éloigne toujours de moi
¡Farru!
¡Farru!
¿Qué hay de malo en quererte como yo te quiero
Qu'y a-t-il de mal à t'aimer comme je t'aime
Regalarte una flor y vivir para ti
T'offrir une fleur et vivre pour toi
Consolar a tu alma, si busca consuelo en mí?
Consoler ton âme, si elle cherche du réconfort en moi?
¿Qué hay de malo en amarte como yo te amo
Qu'y a-t-il de mal à t'aimer comme je t'aime
Caminar de tu mano y morir para ti
Marcher main dans la main avec toi et mourir pour toi
Refugiado en un mundo de amor inventado por mí?
Réfugié dans un monde d'amour inventé par moi?
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
Est-ce parce qu'il n'est jamais tombé amoureux? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)
Qu'à mon âge il n'a jamais eu d'amour? (Uh uh uh)
¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
Qu'y a-t-il de mal à rêver? (¡Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
Qu'y a-t-il de mal à rire? (Rire)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah-yah)
Qu'y a-t-il de mal à être jeune et à vivre? (Yah-yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
Qu'y a-t-il de mal à aimer? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
Qu'y a-t-il de mal à ressentir? (Ressentir)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
Qu'y a-t-il de mal à chanter juste pour toi?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
Qu'y a-t-il de mal à t'aimer comme je t'aime?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
Qu'y a-t-il de mal à être jeune et à chanter, amour?
Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah, yah
Pri-yah, yah
¡Farru!
¡Farru!
El viejo Julio dice que soy de la calle (¡blep!)
Le vieux Julio dit que je suis de la rue (¡blep!)
Que yo no te merezco ma', que no te guaye (pu-pu-pu-pu)
Que je ne te mérite pas ma', que je ne te guaye pas (pu-pu-pu-pu)
Que ¿cómo vas a votar tu vida con un don nadie?
Comment vas-tu gâcher ta vie avec un bon à rien?
Pero él no sabe que en el corazón no manda nadie (pri-bah)
Mais il ne sait pas que dans le cœur personne ne commande (pri-bah)
Aunque la mala me tiren
Même si les mauvais me tirent dessus
Y digan que soy un vago y me subestimen
Et disent que je suis un vagabond et me sous-estiment
Voy a estar para ti siempre, baby, no te olvides
Je serai toujours là pour toi, bébé, n'oublie pas
Que tú ere' mi girla y este amor siempre vive (¡farru!)
Que tu es ma fille et cet amour vit toujours (¡farru!)
Así que, cierra los ojos bien
Alors, ferme bien les yeux
Y solamente pide un deseo
Et fais simplement un vœu
Porque tu padre y tu madre
Parce que ton père et ta mère
Dicen que yo soy un maleante
Disent que je suis un voyou
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
Est-ce parce qu'il n'est jamais tombé amoureux? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)
Qu'à mon âge il n'a jamais eu d'amour? (Uh uh uh)
¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
Qu'y a-t-il de mal à rêver? (¡Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
Qu'y a-t-il de mal à rire? (Rire)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah yah)
Qu'y a-t-il de mal à être jeune et à vivre? (Yah yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
Qu'y a-t-il de mal à aimer? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
Qu'y a-t-il de mal à ressentir? (Ressentir)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
Qu'y a-t-il de mal à chanter juste pour toi?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
Qu'y a-t-il de mal à t'aimer comme je t'aime?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
Qu'y a-t-il de mal à être jeune et à chanter, amour?
Pri-yah-yah-yah
Pri-yah-yah-yah
¡Farru!
¡Farru!
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
One love
Un amour
¡Blessing!
¡Bénédiction!
¡Blep, blep!
¡Blep, blep!
Lara Mercy Gang (ah ah ah)
Lara Mercy Gang (ah ah ah)
Issa bad man ting (ah ah ah)
Issa schlechter Mann ting (ah ah ah)
¡Farru!
¡Farru!
(Nah nah nah nah)
(Nah nah nah nah)
Yah yah
Yah yah
Ya tu padre como de costumbre
Dein Vater wie üblich
Le ha dado porque tú me olvides
Hat es dir gegeben, damit du mich vergisst
Dice que yo no soy bueno para ti (¡blep!)
Er sagt, ich bin nicht gut für dich (¡blep!)
Te ha prohibido mencionar mi nombre
Er hat dir verboten, meinen Namen zu erwähnen
Aunque sufres todo lo que sufres
Obwohl du all das leidest, was du leidest
Y siempre anda alejándote de mí
Und er hält dich immer von mir fern
¡Farru!
¡Farru!
¿Qué hay de malo en quererte como yo te quiero
Was ist falsch daran, dich zu lieben, wie ich dich liebe
Regalarte una flor y vivir para ti
Dir eine Blume zu schenken und für dich zu leben
Consolar a tu alma, si busca consuelo en mí?
Deine Seele zu trösten, wenn sie Trost in mir sucht?
¿Qué hay de malo en amarte como yo te amo
Was ist falsch daran, dich zu lieben, wie ich dich liebe
Caminar de tu mano y morir para ti
Mit dir Hand in Hand zu gehen und für dich zu sterben
Refugiado en un mundo de amor inventado por mí?
Zuflucht in einer Welt der Liebe, die ich erfunden habe?
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
Könnte es sein, dass er sich nie verliebt hat? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)
Dass er in meinem Alter nie eine Liebe hatte? (Uh uh uh)
¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
Was ist falsch daran zu träumen? (¡Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
Was ist falsch daran zu lachen? (Lachen)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah-yah)
Was ist falsch daran, jung zu sein und zu leben? (Yah-yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
Was ist falsch daran zu lieben? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
Was ist falsch daran zu fühlen? (Fühlen)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
Was ist falsch daran, nur für dich zu singen?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
Was ist falsch daran, dich zu lieben, wie ich dich liebe?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
Was ist falsch daran, jung zu sein und Liebe zu singen?
Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah, yah
Pri-yah, yah
¡Farru!
¡Farru!
El viejo Julio dice que soy de la calle (¡blep!)
Der alte Julio sagt, ich bin von der Straße (¡blep!)
Que yo no te merezco ma', que no te guaye (pu-pu-pu-pu)
Dass ich dich nicht verdiene, Ma', dass ich dich nicht täusche (pu-pu-pu-pu)
Que ¿cómo vas a votar tu vida con un don nadie?
Wie kannst du dein Leben mit einem Niemand wegwerfen?
Pero él no sabe que en el corazón no manda nadie (pri-bah)
Aber er weiß nicht, dass im Herzen niemand befiehlt (pri-bah)
Aunque la mala me tiren
Auch wenn die Bösen mich angreifen
Y digan que soy un vago y me subestimen
Und sagen, dass ich ein Vagabund bin und mich unterschätzen
Voy a estar para ti siempre, baby, no te olvides
Ich werde immer für dich da sein, Baby, vergiss das nicht
Que tú ere' mi girla y este amor siempre vive (¡farru!)
Dass du mein Mädchen bist und diese Liebe immer lebt (¡farru!)
Así que, cierra los ojos bien
Also, schließe deine Augen gut
Y solamente pide un deseo
Und wünsche dir einfach etwas
Porque tu padre y tu madre
Denn dein Vater und deine Mutter
Dicen que yo soy un maleante
Sagen, dass ich ein Verbrecher bin
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
Könnte es sein, dass er sich nie verliebt hat? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)
Dass er in meinem Alter nie eine Liebe hatte? (Uh uh uh)
¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
Was ist falsch daran zu träumen? (¡Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
Was ist falsch daran zu lachen? (Lachen)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah yah)
Was ist falsch daran, jung zu sein und zu leben? (Yah yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
Was ist falsch daran zu lieben? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
Was ist falsch daran zu fühlen? (Fühlen)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
Was ist falsch daran, nur für dich zu singen?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
Was ist falsch daran, dich zu lieben, wie ich dich liebe?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
Was ist falsch daran, jung zu sein und Liebe zu singen?
Pri-yah-yah-yah
Pri-yah-yah-yah
¡Farru!
¡Farru!
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
One love
One love
¡Blessing!
¡Blessing!
¡Blep, blep!
¡Blep, blep!
Lara Mercy Gang (ah ah ah)
Lara Mercy Gang (ah ah ah)
Issa bad man ting (ah ah ah)
È una cosa da cattivo (ah ah ah)
¡Farru!
¡Farru!
(Nah nah nah nah)
(Nah nah nah nah)
Yah yah
Yah yah
Ya tu padre como de costumbre
Tuo padre come al solito
Le ha dado porque tú me olvides
Ha insistito perché tu mi dimentichi
Dice que yo no soy bueno para ti (¡blep!)
Dice che non sono buono per te (¡blep!)
Te ha prohibido mencionar mi nombre
Ti ha proibito di menzionare il mio nome
Aunque sufres todo lo que sufres
Anche se soffri tutto quello che soffri
Y siempre anda alejándote de mí
E lui continua a allontanarti da me
¡Farru!
¡Farru!
¿Qué hay de malo en quererte como yo te quiero
Cosa c'è di male nel volerti come io ti voglio
Regalarte una flor y vivir para ti
Regalarti un fiore e vivere per te
Consolar a tu alma, si busca consuelo en mí?
Consolare la tua anima, se cerca conforto in me?
¿Qué hay de malo en amarte como yo te amo
Cosa c'è di male nell'amarti come io ti amo
Caminar de tu mano y morir para ti
Camminare con la tua mano e morire per te
Refugiado en un mundo de amor inventado por mí?
Rifugiato in un mondo d'amore inventato da me?
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
Forse lui non si è mai innamorato? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)
Forse a mia età non ha mai avuto un amore? (Uh uh uh)
¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
Cosa c'è di male nel sognare? (¡Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
Cosa c'è di male nel ridere? (Ridere)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah-yah)
Cosa c'è di male nell'essere giovani e vivere? (Yah-yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
Cosa c'è di male nell'amare? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
Cosa c'è di male nel sentire? (Sentire)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
Cosa c'è di male nel cantare solo per te?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
Cosa c'è di male nel volerti come io ti voglio?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
Cosa c'è di male nell'essere giovani e cantare, amore?
Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yeh-eh (yah-yah-yeh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah-yah-yoh (yah-yah-yoh, yah-yah-yoh)
Pri-yah, yah
Pri-yah, yah
¡Farru!
¡Farru!
El viejo Julio dice que soy de la calle (¡blep!)
Il vecchio Julio dice che sono di strada (¡blep!)
Que yo no te merezco ma', que no te guaye (pu-pu-pu-pu)
Che non ti merito, che non ti inganni (pu-pu-pu-pu)
Que ¿cómo vas a votar tu vida con un don nadie?
Come puoi buttare via la tua vita con un nessuno?
Pero él no sabe que en el corazón no manda nadie (pri-bah)
Ma lui non sa che nel cuore non comanda nessuno (pri-bah)
Aunque la mala me tiren
Anche se mi tirano addosso
Y digan que soy un vago y me subestimen
E dicono che sono un vagabondo e mi sottovalutano
Voy a estar para ti siempre, baby, no te olvides
Sarò sempre lì per te, baby, non dimenticarlo
Que tú ere' mi girla y este amor siempre vive (¡farru!)
Che tu sei la mia ragazza e questo amore vive sempre (¡farru!)
Así que, cierra los ojos bien
Quindi, chiudi bene gli occhi
Y solamente pide un deseo
E semplicemente esprimi un desiderio
Porque tu padre y tu madre
Perché tuo padre e tua madre
Dicen que yo soy un maleante
Dicono che sono un delinquente
¿Será acaso que él jamás se enamoró? (Uh uh uh)
Forse lui non si è mai innamorato? (Uh uh uh)
¿Qué a mis años nunca tuvo un amor? (Uh uh uh)
Forse a mia età non ha mai avuto un amore? (Uh uh uh)
¿Qué hay de malo en soñar? (¡Blep!)
Cosa c'è di male nel sognare? (¡Blep!)
¿Qué hay de malo en reír? (Reír)
Cosa c'è di male nel ridere? (Ridere)
¿Qué hay de malo en ser joven y vivir? (Yah yah)
Cosa c'è di male nell'essere giovani e vivere? (Yah yah)
¿Qué hay de malo en amar? (Ah ah)
Cosa c'è di male nell'amare? (Ah ah)
¿Qué hay de malo en sentir? (Sentir)
Cosa c'è di male nel sentire? (Sentire)
¿Qué hay de malo en cantar solo por ti?
Cosa c'è di male nel cantare solo per te?
¿Qué hay de malo en quererte como yo a ti te quiero?
Cosa c'è di male nel volerti come io ti voglio?
¿Qué hay de malo en ser joven y cantar, amor?
Cosa c'è di male nell'essere giovani e cantare, amore?
Pri-yah-yah-yah
Pri-yah-yah-yah
¡Farru!
¡Farru!
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Pri-yah-yah-yoh, oh oh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
Yah-yah-yoh, yah-yah-yoh
One love
Un solo amore
¡Blessing!
¡Benedizione!
¡Blep, blep!
¡Blep, blep!

Curiosidades sobre la música Qué Hay de Malo [Reggae Version] del Farruko

¿Cuándo fue lanzada la canción “Qué Hay de Malo [Reggae Version]” por Farruko?
La canción Qué Hay de Malo [Reggae Version] fue lanzada en 2019, en el álbum “En Letra de Otro”.
¿Quién compuso la canción “Qué Hay de Malo [Reggae Version]” de Farruko?
La canción “Qué Hay de Malo [Reggae Version]” de Farruko fue compuesta por Carlos Efren Reyes Rosado, Omar Alfanno.

Músicas más populares de Farruko

Otros artistas de Reggaeton