Joe Fidler Walsh, Marshall B. Mathers, Jesse Bonds Jr Weaver
I own a mansion, but live in a house
A king-size bed, but I sleep on the couch
I'm Mr. Brightside, glass is half full
But my tank is half empty, gasket just blew
This always happens, thirty minutes from home
Gotta lay a log cabin, only option I have is McDonald's bathroom
In a public stall, dropping a football
So every time someone walks in the john I get Madden
"Shady, what up?" What? Come on, man, I'm crapping
And you're asking me for my goddamn autograph on a napkin?
Oh, that's odd, I just happened to run out of tissue
Yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
"Thanks, dawg, name's Todd, a big fan"
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
Told him, "Todd, you're the shit" when's all of this crap end?
Can't pump my gas without causing an accident
Pump my gas, cut my grass, I can't take out the fucking trash
Without someone passing through my sub', harassing
I'd count my blessings, but I suck at math
I'd rather wallow than bask, sufferin' succotash
But the antacid, it gives my stomach gas
When I mix my corn with my fucking mashed
Potatoes, so what? Ho, kiss my country bumpkin ass
Missouri Southern roots, what the fuck is upper-class?
Call lunch dinner, call dinner supper
Tupperware in the cupboard, plasticware up the ass
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that?
B-boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
Maybe that's why I feel so strange
Got it all, but I still won't change
Maybe that's why I can't leave Detroit
It's the motivation that keeps me going
This is the inspiration I need
I can never turn my back on a city that made me and
(Life's been good to me so far)
They call me classless, I heard that, I second and third that
Don't know what the fuck I'd doing if it weren't rap
Probably be a giant turd-sack
But I blew, never turned back
Turned forty and still sag
Teenagers act more fucking mature, Jack
Fuck you gonna say to me?
I leave on my own terms, asshole, I'm going berzerk
My nerves are bad, but I love the perks my work has
I get to meet famous people, look at her, dag
Her nylons ran, her skirt's snagged
And I heard she drag-races, swag
Tuck in my Hanes shirt tag
You're Danica Patrick (yeah) work, skag
We'd be the perfect match
'Cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
My apologies, no disrespect to technology
But what the heck is all of these buttons?
You expect me to sit here and learn that?
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda?
Be an expert at computers?
I'd rather be an encyclopedia Britannica, hell with a Playstation
I'm still on my first man on some from Zelda
Nintendo, bitch, run, jump, punch, stab and I melt the
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread
Make a sandwich with Welch's and belch
They say this spray butter's bad for my health, but
I think this poor white trash from the trailer
Jed Clampett, Fred Sanford and welfare mentality helps to
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
Managed to dwell within these parameters
Still cramming the shelves full of Hamburger Helper
I can't even help it, this is the hand I was dealt, a
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
With all these pet peeves
Goddammit to hell, I can't stand all these kids with their camera cellphones
I can't go anywhere, I get so mad I could yell, the
Other day someone got all elaborant
And stuck a head from a fuckin' dead cat in my mailbox
Went to Burger King, they spit on my onion rings
I think my karma is catching up with me
Maybe that's why I feel so strange
Got it all, but I still won't change
Maybe that's why I can't leave Detroit
It's the motivation that keeps me going
This is the inspiration I need
I can never turn my back on a city that made me and
(Life's been good to me so far)
Got friends on Facebook, all over the world
Not sure what that means, they tell me it's good
So I'm artist of the decade, I even got a plaque
I'd hang it up, but the frame is all cracked
I'm trying to be lowkey, hopefully nobody notices me
In produce hunched over, giant nosebleed
Ogre style as I mosey over to the frozen aisle
By the frozen yogurt this guy approached me
Embarrassed, I just did Comerica with Hova
The show's over, I'm hiding in Kroeger buying groceries
He just had front-row seats, told me to sign this poster
Then insults me, "Wow, up close didn't know you had crow's feet"
I'm at a crossroads, lost, still shopping at Costco
Sloppy Joe's, bulk waffles
Got caught picking my nose, ah
Look over see these two hot hoes
Finger still up one of my nostrils
Right next to 'em stuck at the light
The fucking shit's taking forever to change
It's stuck, these bitches are loving it, rubbing it in
Chuckling, couldn't do nothing, play it off
"What you bumping? Trunk Muzik? Yelawolf's better," fucking bitch
They want me to flip at the label, but I won't succumb to it
The pressure, they want me to follow up with another one after Recovery
Was so highly coveted, but what good is a fucking recovery if I fumble it?
'Cause I'ma drop the ball if I don't get a grip
Hopping on shrubbery on you sons of bitches
Wrong subdivision to fuck with, bitch
Quit snapping fucking pictures of my kids
I love my city, but you push me to the limit, what a pity
The shit I complain about
It's like there ain't a cloud in the sky and it's raining out
Kool-Aid stain on the couch, I'll never get it out
But bitch, I got an elevator in my house
Ants and a mouse, I'm living the dream
Maybe that's why I feel so strange
Got it all, but I still won't change
Maybe that's why I can't leave Detroit
It's the motivation that keeps me going
This is the inspiration I need
I can never turn my back on a city that made me and
(Life's been good to me so far)
I own a mansion, but live in a house
Poseo una mansión, pero vivo en una casa
A king-size bed, but I sleep on the couch
Una cama king-size, pero duermo en el sofá
I'm Mr. Brightside, glass is half full
Soy el Sr. Optimista, el vaso está medio lleno
But my tank is half empty, gasket just blew
Pero mi tanque está medio vacío, la junta acaba de explotar
This always happens, thirty minutes from home
Esto siempre sucede, a treinta minutos de casa
Gotta lay a log cabin, only option I have is McDonald's bathroom
Tengo que construir una cabaña de troncos, la única opción que tengo es el baño de McDonald's
In a public stall, dropping a football
En un baño público, soltando un balón de fútbol
So every time someone walks in the john I get Madden
Así que cada vez que alguien entra en el baño me pongo furioso
"Shady, what up?" What? Come on, man, I'm crapping
"Shady, ¿qué pasa?" ¿Qué? Vamos, hombre, estoy cagando
And you're asking me for my goddamn autograph on a napkin?
¿Y me pides mi maldito autógrafo en una servilleta?
Oh, that's odd, I just happened to run out of tissue
Oh, eso es raro, acabo de quedarme sin papel higiénico
Yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
Sí, dame eso, pensándolo bien, me alegraría entonces
"Thanks, dawg, name's Todd, a big fan"
"Gracias, amigo, me llamo Todd, soy un gran fan"
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
Me limpié el culo con eso, lo arrugué en una bola y se lo devolví
Told him, "Todd, you're the shit" when's all of this crap end?
Le dije, "Todd, eres la mierda" ¿cuándo terminará toda esta mierda?
Can't pump my gas without causing an accident
No puedo echar gasolina sin causar un accidente
Pump my gas, cut my grass, I can't take out the fucking trash
Echar gasolina, cortar el césped, no puedo sacar la maldita basura
Without someone passing through my sub', harassing
Sin que alguien pase por mi barrio, acosándome
I'd count my blessings, but I suck at math
Contaría mis bendiciones, pero soy malo en matemáticas
I'd rather wallow than bask, sufferin' succotash
Prefiero lamentarme que disfrutar, sufriendo succotash
But the antacid, it gives my stomach gas
Pero el antiácido, le da gases a mi estómago
When I mix my corn with my fucking mashed
Cuando mezclo mi maíz con mi maldito puré
Potatoes, so what? Ho, kiss my country bumpkin ass
De patatas, ¿y qué? Ho, besa mi culo de paleto
Missouri Southern roots, what the fuck is upper-class?
Raíces sureñas de Missouri, ¿qué demonios es la clase alta?
Call lunch dinner, call dinner supper
Llamo almuerzo a la cena, llamo cena a la cena
Tupperware in the cupboard, plasticware up the ass
Tupperware en el armario, cubiertos de plástico hasta el culo
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that?
Atrapado en el pasado, iPod, ¿qué demonios es eso?
B-boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
B-boy hasta la médula, mulo, soy un culo terco
Maybe that's why I feel so strange
Quizás por eso me siento tan extraño
Got it all, but I still won't change
Lo tengo todo, pero aún no cambiaré
Maybe that's why I can't leave Detroit
Quizás por eso no puedo dejar Detroit
It's the motivation that keeps me going
Es la motivación que me mantiene en marcha
This is the inspiration I need
Esta es la inspiración que necesito
I can never turn my back on a city that made me and
Nunca puedo darle la espalda a una ciudad que me hizo y
(Life's been good to me so far)
(La vida me ha tratado bien hasta ahora)
They call me classless, I heard that, I second and third that
Me llaman sin clase, lo oí, lo segundo y lo tercero
Don't know what the fuck I'd doing if it weren't rap
No sé qué demonios estaría haciendo si no fuera rap
Probably be a giant turd-sack
Probablemente sería un gran saco de mierda
But I blew, never turned back
Pero exploté, nunca volví atrás
Turned forty and still sag
Cumplí cuarenta y aún me caigo
Teenagers act more fucking mature, Jack
Los adolescentes actúan más maduros, Jack
Fuck you gonna say to me?
¿Qué demonios me vas a decir?
I leave on my own terms, asshole, I'm going berzerk
Me voy en mis propios términos, imbécil, me estoy volviendo loco
My nerves are bad, but I love the perks my work has
Mis nervios están mal, pero me encantan las ventajas de mi trabajo
I get to meet famous people, look at her, dag
Conozco a gente famosa, mira a ella, dag
Her nylons ran, her skirt's snagged
Sus medias se corrieron, su falda se enganchó
And I heard she drag-races, swag
Y oí que hace carreras de arrastre, swag
Tuck in my Hanes shirt tag
Meto la etiqueta de mi camiseta Hanes
You're Danica Patrick (yeah) work, skag
Eres Danica Patrick (sí) trabajo, skag
We'd be the perfect match
Seríamos la pareja perfecta
'Cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
Porque tú eres una aspiradora, yo soy una bolsa de basura
My apologies, no disrespect to technology
Mis disculpas, sin faltar al respeto a la tecnología
But what the heck is all of these buttons?
¿Pero qué demonios son todos estos botones?
You expect me to sit here and learn that?
¿Esperas que me siente aquí y aprenda eso?
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda?
¿Qué tengo que hacer para escuchar esta nueva canción de Luda?
Be an expert at computers?
¿Ser un experto en computadoras?
I'd rather be an encyclopedia Britannica, hell with a Playstation
Preferiría ser una enciclopedia Britannica, al diablo con una Playstation
I'm still on my first man on some from Zelda
Todavía estoy en mi primer hombre en algo de Zelda
Nintendo, bitch, run, jump, punch, stab and I melt the
Nintendo, perra, corre, salta, golpea, apuñala y derrito el
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread
Mozzarella en mi espagueti, lo pongo en pan
Make a sandwich with Welch's and belch
Hago un sándwich con Welch's y eructo
They say this spray butter's bad for my health, but
Dicen que esta mantequilla en spray es mala para mi salud, pero
I think this poor white trash from the trailer
Creo que esta basura blanca pobre del remolque
Jed Clampett, Fred Sanford and welfare mentality helps to
Jed Clampett, Fred Sanford y la mentalidad del bienestar ayuda a
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
Mantenerme con los pies en la tierra, por eso nunca aprovecho al máximo la riqueza, yo
Managed to dwell within these parameters
Logré vivir dentro de estos parámetros
Still cramming the shelves full of Hamburger Helper
Todavía llenando los estantes de Hamburger Helper
I can't even help it, this is the hand I was dealt, a
No puedo evitarlo, esta es la mano que me dieron, un
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
Criatura de hábito, siento que estoy atrapado en un refugio de animales
With all these pet peeves
Con todas estas manías
Goddammit to hell, I can't stand all these kids with their camera cellphones
Maldita sea al infierno, no puedo soportar a todos estos niños con sus teléfonos móviles con cámara
I can't go anywhere, I get so mad I could yell, the
No puedo ir a ninguna parte, me pongo tan furioso que podría gritar, el
Other day someone got all elaborant
El otro día alguien se puso todo elaborado
And stuck a head from a fuckin' dead cat in my mailbox
Y metió una cabeza de un maldito gato muerto en mi buzón
Went to Burger King, they spit on my onion rings
Fui a Burger King, escupieron en mis aros de cebolla
I think my karma is catching up with me
Creo que mi karma me está alcanzando.
Maybe that's why I feel so strange
Quizás por eso me siento tan extraño
Got it all, but I still won't change
Lo tengo todo, pero aún no cambiaré
Maybe that's why I can't leave Detroit
Quizás por eso no puedo dejar Detroit
It's the motivation that keeps me going
Es la motivación que me mantiene en marcha
This is the inspiration I need
Esta es la inspiración que necesito
I can never turn my back on a city that made me and
Nunca puedo darle la espalda a una ciudad que me hizo y
(Life's been good to me so far)
(La vida hasta ahora me ha tratado bien)
Got friends on Facebook, all over the world
Tengo amigos en Facebook, en todo el mundo
Not sure what that means, they tell me it's good
No estoy seguro de lo que eso significa, me dicen que es bueno
So I'm artist of the decade, I even got a plaque
Así que soy el artista de la década, incluso tengo una placa
I'd hang it up, but the frame is all cracked
La colgaría, pero el marco está todo agrietado
I'm trying to be lowkey, hopefully nobody notices me
Estoy tratando de ser discreto, espero que nadie me note
In produce hunched over, giant nosebleed
En la sección de frutas encorvado, con una gran hemorragia nasal
Ogre style as I mosey over to the frozen aisle
Estilo ogro mientras me dirijo al pasillo de congelados
By the frozen yogurt this guy approached me
Junto al yogur congelado, este tipo se me acercó
Embarrassed, I just did Comerica with Hova
Avergonzado, acabo de hacer Comerica con Hova
The show's over, I'm hiding in Kroeger buying groceries
El show ha terminado, me estoy escondiendo en Kroeger comprando comestibles
He just had front-row seats, told me to sign this poster
Acaba de tener asientos en primera fila, me pidió que firmara este póster
Then insults me, "Wow, up close didn't know you had crow's feet"
Luego me insulta, "Wow, de cerca no sabía que tenías patas de gallo"
I'm at a crossroads, lost, still shopping at Costco
Estoy en una encrucijada, perdido, todavía comprando en Costco
Sloppy Joe's, bulk waffles
Sloppy Joe's, waffles al por mayor
Got caught picking my nose, ah
Me pillaron hurgándome la nariz, ah
Look over see these two hot hoes
Miro a un lado y veo a estas dos chicas guapas
Finger still up one of my nostrils
El dedo todavía en una de mis fosas nasales
Right next to 'em stuck at the light
Justo al lado de ellas, atascado en el semáforo
The fucking shit's taking forever to change
La maldita luz tarda una eternidad en cambiar
It's stuck, these bitches are loving it, rubbing it in
Está atascado, estas perras lo están disfrutando, restregándolo
Chuckling, couldn't do nothing, play it off
Riéndose, no pude hacer nada, disimular
"What you bumping? Trunk Muzik? Yelawolf's better," fucking bitch
"¿Qué estás escuchando? ¿Trunk Muzik? Yelawolf es mejor", maldita perra
They want me to flip at the label, but I won't succumb to it
Quieren que me enfade con la discográfica, pero no cederé a ello
The pressure, they want me to follow up with another one after Recovery
La presión, quieren que siga con otro después de Recovery
Was so highly coveted, but what good is a fucking recovery if I fumble it?
Fue tan codiciado, pero ¿de qué sirve una maldita recuperación si la estropeo?
'Cause I'ma drop the ball if I don't get a grip
Porque voy a soltar la bola si no me agarro
Hopping on shrubbery on you sons of bitches
Saltando sobre arbustos en vosotros, hijos de puta
Wrong subdivision to fuck with, bitch
Subdivisión equivocada con la que joder, perra
Quit snapping fucking pictures of my kids
Deja de tomar malditas fotos de mis hijos
I love my city, but you push me to the limit, what a pity
Amo mi ciudad, pero me empujas al límite, qué lástima
The shit I complain about
Las cosas de las que me quejo
It's like there ain't a cloud in the sky and it's raining out
Es como si no hubiera una nube en el cielo y estuviera lloviendo
Kool-Aid stain on the couch, I'll never get it out
Mancha de Kool-Aid en el sofá, nunca la sacaré
But bitch, I got an elevator in my house
Pero perra, tengo un ascensor en mi casa
Ants and a mouse, I'm living the dream
Hormigas y un ratón, estoy viviendo el sueño
Maybe that's why I feel so strange
Quizás por eso me siento tan extraño
Got it all, but I still won't change
Lo tengo todo, pero aún no cambiaré
Maybe that's why I can't leave Detroit
Quizás por eso no puedo dejar Detroit
It's the motivation that keeps me going
Es la motivación que me mantiene en marcha
This is the inspiration I need
Esta es la inspiración que necesito
I can never turn my back on a city that made me and
Nunca puedo darle la espalda a una ciudad que me hizo y
(Life's been good to me so far)
(La vida hasta ahora me ha tratado bien)
I own a mansion, but live in a house
Eu possuo uma mansão, mas moro numa casa
A king-size bed, but I sleep on the couch
Uma cama king-size, mas durmo no sofá
I'm Mr. Brightside, glass is half full
Sou o Sr. Brightside, copo meio cheio
But my tank is half empty, gasket just blew
Mas meu tanque está meio vazio, a junta acabou de estourar
This always happens, thirty minutes from home
Isso sempre acontece, a trinta minutos de casa
Gotta lay a log cabin, only option I have is McDonald's bathroom
Tenho que construir uma cabana de madeira, a única opção que tenho é o banheiro do McDonald's
In a public stall, dropping a football
Numa cabine pública, soltando uma bola de futebol
So every time someone walks in the john I get Madden
Então toda vez que alguém entra no banheiro eu fico irritado
"Shady, what up?" What? Come on, man, I'm crapping
"Shady, e aí?" O quê? Vamos lá, cara, estou cagando
And you're asking me for my goddamn autograph on a napkin?
E você está me pedindo meu maldito autógrafo num guardanapo?
Oh, that's odd, I just happened to run out of tissue
Ah, que estranho, acabei de ficar sem papel higiênico
Yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
Sim, me dê isso, pensando bem, ficaria feliz então
"Thanks, dawg, name's Todd, a big fan"
"Obrigado, cara, meu nome é Todd, sou um grande fã"
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
Limpei minha bunda com isso, amassei e joguei de volta e
Told him, "Todd, you're the shit" when's all of this crap end?
Disse a ele, "Todd, você é o máximo" quando toda essa merda vai acabar?
Can't pump my gas without causing an accident
Não consigo abastecer meu carro sem causar um acidente
Pump my gas, cut my grass, I can't take out the fucking trash
Abasteço meu carro, corto minha grama, não consigo tirar o maldito lixo
Without someone passing through my sub', harassing
Sem alguém passando pelo meu subúrbio, me assediando
I'd count my blessings, but I suck at math
Contaria minhas bênçãos, mas sou péssimo em matemática
I'd rather wallow than bask, sufferin' succotash
Prefiro me lamentar do que me deleitar, sofrendo succotash
But the antacid, it gives my stomach gas
Mas o antiácido, dá gases no meu estômago
When I mix my corn with my fucking mashed
Quando misturo meu milho com meu maldito purê
Potatoes, so what? Ho, kiss my country bumpkin ass
De batatas, e daí? Ho, beija minha bunda caipira
Missouri Southern roots, what the fuck is upper-class?
Raízes do sul de Missouri, o que diabos é classe alta?
Call lunch dinner, call dinner supper
Chamo almoço de jantar, jantar de ceia
Tupperware in the cupboard, plasticware up the ass
Tupperware no armário, talheres de plástico até o talo
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that?
Preso no passado, iPod, o que diabos é isso?
B-boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
B-boy até o cerne, mula, sou teimoso
Maybe that's why I feel so strange
Talvez seja por isso que me sinto tão estranho
Got it all, but I still won't change
Tenho tudo, mas ainda não vou mudar
Maybe that's why I can't leave Detroit
Talvez seja por isso que não consigo deixar Detroit
It's the motivation that keeps me going
É a motivação que me mantém em movimento
This is the inspiration I need
Esta é a inspiração de que preciso
I can never turn my back on a city that made me and
Nunca posso virar as costas para uma cidade que me fez e
(Life's been good to me so far)
(A vida tem sido boa para mim até agora)
They call me classless, I heard that, I second and third that
Eles me chamam de sem classe, ouvi isso, concordo e reforço
Don't know what the fuck I'd doing if it weren't rap
Não sei o que diabos estaria fazendo se não fosse o rap
Probably be a giant turd-sack
Provavelmente seria um saco de merda gigante
But I blew, never turned back
Mas eu explodi, nunca olhei para trás
Turned forty and still sag
Fiz quarenta e ainda uso calças largas
Teenagers act more fucking mature, Jack
Adolescentes agem de forma mais madura, Jack
Fuck you gonna say to me?
O que você vai me dizer?
I leave on my own terms, asshole, I'm going berzerk
Eu saio nos meus próprios termos, idiota, estou ficando louco
My nerves are bad, but I love the perks my work has
Meus nervos estão ruins, mas amo as vantagens do meu trabalho
I get to meet famous people, look at her, dag
Eu conheço pessoas famosas, olha para ela, nossa
Her nylons ran, her skirt's snagged
As meias dela rasgaram, a saia dela enganchou
And I heard she drag-races, swag
E ouvi dizer que ela faz corridas de arrancada, swag
Tuck in my Hanes shirt tag
Enfio a etiqueta da minha camisa Hanes
You're Danica Patrick (yeah) work, skag
Você é Danica Patrick (sim) trabalhe, vadia
We'd be the perfect match
Seríamos o par perfeito
'Cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
Porque você é um aspirador de pó, eu sou um saco de lixo
My apologies, no disrespect to technology
Minhas desculpas, sem desrespeito à tecnologia
But what the heck is all of these buttons?
Mas que diabos são todos esses botões?
You expect me to sit here and learn that?
Você espera que eu sente aqui e aprenda isso?
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda?
O que eu tenho que fazer para ouvir essa nova música do Luda?
Be an expert at computers?
Ser um especialista em computadores?
I'd rather be an encyclopedia Britannica, hell with a Playstation
Prefiro ser uma enciclopédia Britannica, dane-se um Playstation
I'm still on my first man on some from Zelda
Ainda estou no meu primeiro homem em algum lugar de Zelda
Nintendo, bitch, run, jump, punch, stab and I melt the
Nintendo, vadia, corra, pule, soco, esfaqueie e eu derreto o
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread
Mozzarella no meu espaguete, coloco no pão
Make a sandwich with Welch's and belch
Faço um sanduíche com geleia de Welch e arroto
They say this spray butter's bad for my health, but
Dizem que essa manteiga em spray é ruim para a minha saúde, mas
I think this poor white trash from the trailer
Acho que essa mentalidade de pobre branco do trailer
Jed Clampett, Fred Sanford and welfare mentality helps to
Jed Clampett, Fred Sanford e assistência social ajudam a
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
Me manter com os pés no chão, é por isso que nunca tiro total proveito da riqueza, eu
Managed to dwell within these parameters
Consigo viver dentro desses parâmetros
Still cramming the shelves full of Hamburger Helper
Ainda enchendo as prateleiras de Hamburger Helper
I can't even help it, this is the hand I was dealt, a
Não consigo evitar, esta é a mão que me foi dada, um
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
Criatura de hábito, sinto que estou preso em um abrigo de animais
With all these pet peeves
Com todos esses pet peeves
Goddammit to hell, I can't stand all these kids with their camera cellphones
Dane-se o inferno, não aguento todas essas crianças com seus celulares com câmera
I can't go anywhere, I get so mad I could yell, the
Não posso ir a lugar nenhum, fico tão bravo que poderia gritar, o
Other day someone got all elaborant
Outro dia alguém ficou todo elaborado
And stuck a head from a fuckin' dead cat in my mailbox
E colocou uma cabeça de um gato morto na minha caixa de correio
Went to Burger King, they spit on my onion rings
Fui ao Burger King, eles cuspiram nos meus anéis de cebola
I think my karma is catching up with me
Acho que meu karma está me alcançando.
Maybe that's why I feel so strange
Talvez seja por isso que me sinto tão estranho
Got it all, but I still won't change
Tenho tudo, mas ainda não vou mudar
Maybe that's why I can't leave Detroit
Talvez seja por isso que não consigo deixar Detroit
It's the motivation that keeps me going
É a motivação que me mantém em movimento
This is the inspiration I need
Esta é a inspiração de que preciso
I can never turn my back on a city that made me and
Nunca posso virar as costas para uma cidade que me fez e
(Life's been good to me so far)
(A vida tem sido boa para mim até agora)
Got friends on Facebook, all over the world
Tenho amigos no Facebook, em todo o mundo
Not sure what that means, they tell me it's good
Não tenho certeza do que isso significa, eles me dizem que é bom
So I'm artist of the decade, I even got a plaque
Então, sou o artista da década, até ganhei uma placa
I'd hang it up, but the frame is all cracked
Eu a penduraria, mas a moldura está toda rachada
I'm trying to be lowkey, hopefully nobody notices me
Estou tentando ser discreto, espero que ninguém me note
In produce hunched over, giant nosebleed
No setor de produtos encurvado, com um grande sangramento nasal
Ogre style as I mosey over to the frozen aisle
Estilo ogro enquanto caminho até o corredor dos congelados
By the frozen yogurt this guy approached me
Perto do iogurte congelado, um cara se aproximou de mim
Embarrassed, I just did Comerica with Hova
Constrangido, acabei de fazer o Comerica com o Hova
The show's over, I'm hiding in Kroeger buying groceries
O show acabou, estou me escondendo no Kroeger comprando mantimentos
He just had front-row seats, told me to sign this poster
Ele tinha assentos na primeira fila, pediu-me para assinar este pôster
Then insults me, "Wow, up close didn't know you had crow's feet"
Então me insulta, "Uau, de perto não sabia que você tinha pés de galinha"
I'm at a crossroads, lost, still shopping at Costco
Estou em uma encruzilhada, perdido, ainda comprando no Costco
Sloppy Joe's, bulk waffles
Sloppy Joe's, waffles em grande quantidade
Got caught picking my nose, ah
Fui pego cutucando meu nariz, ah
Look over see these two hot hoes
Olho para o lado e vejo essas duas gatas
Finger still up one of my nostrils
Dedo ainda em uma das minhas narinas
Right next to 'em stuck at the light
Bem ao lado delas, parado no sinal
The fucking shit's taking forever to change
A maldita luz está demorando para sempre para mudar
It's stuck, these bitches are loving it, rubbing it in
Está preso, essas vadias estão adorando, esfregando na minha cara
Chuckling, couldn't do nothing, play it off
Rindo, não pude fazer nada, disfarcei
"What you bumping? Trunk Muzik? Yelawolf's better," fucking bitch
"O que você está ouvindo? Trunk Muzik? Yelawolf é melhor", vadia
They want me to flip at the label, but I won't succumb to it
Eles querem que eu exploda na gravadora, mas não vou sucumbir a isso
The pressure, they want me to follow up with another one after Recovery
A pressão, eles querem que eu siga com outro depois do Recovery
Was so highly coveted, but what good is a fucking recovery if I fumble it?
Foi tão cobiçado, mas de que adianta uma recuperação se eu a estragar?
'Cause I'ma drop the ball if I don't get a grip
Porque vou deixar a bola cair se não me segurar
Hopping on shrubbery on you sons of bitches
Pulando sobre arbustos em vocês, filhos da puta
Wrong subdivision to fuck with, bitch
Subdivisão errada para mexer, vadia
Quit snapping fucking pictures of my kids
Parem de tirar fotos dos meus filhos
I love my city, but you push me to the limit, what a pity
Amo minha cidade, mas vocês me empurram até o limite, que pena
The shit I complain about
As coisas de que reclamo
It's like there ain't a cloud in the sky and it's raining out
É como se não houvesse uma nuvem no céu e estivesse chovendo
Kool-Aid stain on the couch, I'll never get it out
Mancha de Kool-Aid no sofá, nunca vou tirá-la
But bitch, I got an elevator in my house
Mas vadia, tenho um elevador na minha casa
Ants and a mouse, I'm living the dream
Formigas e um rato, estou vivendo o sonho
Maybe that's why I feel so strange
Talvez seja por isso que me sinto tão estranho
Got it all, but I still won't change
Tenho tudo, mas ainda não vou mudar
Maybe that's why I can't leave Detroit
Talvez seja por isso que não consigo deixar Detroit
It's the motivation that keeps me going
É a motivação que me mantém em movimento
This is the inspiration I need
Esta é a inspiração de que preciso
I can never turn my back on a city that made me and
Nunca posso virar as costas para uma cidade que me fez e
(Life's been good to me so far)
(A vida tem sido boa para mim até agora)
I own a mansion, but live in a house
Je possède un manoir, mais je vis dans une maison
A king-size bed, but I sleep on the couch
Un lit king-size, mais je dors sur le canapé
I'm Mr. Brightside, glass is half full
Je suis M. Optimiste, le verre est à moitié plein
But my tank is half empty, gasket just blew
Mais mon réservoir est à moitié vide, le joint vient de lâcher
This always happens, thirty minutes from home
Cela arrive toujours, à trente minutes de chez moi
Gotta lay a log cabin, only option I have is McDonald's bathroom
Je dois construire une cabane en rondins, la seule option que j'ai est les toilettes de McDonald's
In a public stall, dropping a football
Dans une cabine publique, en lâchant un ballon de football
So every time someone walks in the john I get Madden
Donc chaque fois que quelqu'un entre dans les toilettes, je deviens fou
"Shady, what up?" What? Come on, man, I'm crapping
"Shady, quoi de neuf?" Quoi? Allez, mec, je suis en train de chier
And you're asking me for my goddamn autograph on a napkin?
Et tu me demandes mon putain d'autographe sur une serviette?
Oh, that's odd, I just happened to run out of tissue
Oh, c'est bizarre, je viens de manquer de mouchoirs
Yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
Oui, donne-moi ça, à la réflexion, je serais content alors
"Thanks, dawg, name's Todd, a big fan"
"Merci, mec, je m'appelle Todd, un grand fan"
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
J'ai essuyé mon cul avec, je l'ai froissé en boule et je l'ai renvoyé et
Told him, "Todd, you're the shit" when's all of this crap end?
Je lui ai dit, "Todd, tu es de la merde" quand est-ce que tout ce bordel finit?
Can't pump my gas without causing an accident
Je ne peux pas faire le plein sans causer un accident
Pump my gas, cut my grass, I can't take out the fucking trash
Faire le plein, tondre ma pelouse, je ne peux pas sortir les putains de poubelles
Without someone passing through my sub', harassing
Sans que quelqu'un passe par ma banlieue, en me harcelant
I'd count my blessings, but I suck at math
Je compterais mes bénédictions, mais je suis nul en maths
I'd rather wallow than bask, sufferin' succotash
Je préfère me morfondre que me prélasser, souffrant de succotash
But the antacid, it gives my stomach gas
Mais l'antiacide, ça me donne des gaz à l'estomac
When I mix my corn with my fucking mashed
Quand je mélange mon maïs avec ma putain de purée
Potatoes, so what? Ho, kiss my country bumpkin ass
De pommes de terre, et alors? Ho, embrasse mon cul de plouc
Missouri Southern roots, what the fuck is upper-class?
Racines du sud du Missouri, qu'est-ce que c'est que la haute société?
Call lunch dinner, call dinner supper
J'appelle le déjeuner dîner, j'appelle le dîner souper
Tupperware in the cupboard, plasticware up the ass
Tupperware dans le placard, couverts en plastique à gogo
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that?
Coincé dans le passé, iPod, qu'est-ce que c'est que ça?
B-boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
B-boy jusqu'au bout, mule, je suis une tête de mule
Maybe that's why I feel so strange
Peut-être que c'est pour ça que je me sens si étrange
Got it all, but I still won't change
J'ai tout, mais je ne changerai toujours pas
Maybe that's why I can't leave Detroit
Peut-être que c'est pour ça que je ne peux pas quitter Detroit
It's the motivation that keeps me going
C'est la motivation qui me fait avancer
This is the inspiration I need
C'est l'inspiration dont j'ai besoin
I can never turn my back on a city that made me and
Je ne peux jamais tourner le dos à une ville qui m'a fait et
(Life's been good to me so far)
(La vie a été bonne pour moi jusqu'à présent)
They call me classless, I heard that, I second and third that
Ils me traitent de sans classe, j'ai entendu ça, je le seconde et le troisième
Don't know what the fuck I'd doing if it weren't rap
Je ne sais pas ce que je ferais si ce n'était pas le rap
Probably be a giant turd-sack
Je serais probablement un énorme sac à merde
But I blew, never turned back
Mais j'ai explosé, je ne me suis jamais retourné
Turned forty and still sag
J'ai quarante ans et je suis toujours en train de sag
Teenagers act more fucking mature, Jack
Les adolescents agissent plus putain de mature, Jack
Fuck you gonna say to me?
Qu'est-ce que tu vas me dire?
I leave on my own terms, asshole, I'm going berzerk
Je pars à mes propres conditions, connard, je deviens fou
My nerves are bad, but I love the perks my work has
Mes nerfs sont mauvais, mais j'aime les avantages que mon travail a
I get to meet famous people, look at her, dag
Je peux rencontrer des gens célèbres, regarde-la, dag
Her nylons ran, her skirt's snagged
Ses bas ont filé, sa jupe s'est accrochée
And I heard she drag-races, swag
Et j'ai entendu dire qu'elle fait des courses de dragsters, swag
Tuck in my Hanes shirt tag
Je rentre l'étiquette de ma chemise Hanes
You're Danica Patrick (yeah) work, skag
Tu es Danica Patrick (ouais) travail, skag
We'd be the perfect match
Nous serions le couple parfait
'Cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
Parce que tu es un aspirateur, je suis un sac à poussière
My apologies, no disrespect to technology
Mes excuses, aucun manque de respect envers la technologie
But what the heck is all of these buttons?
Mais qu'est-ce que c'est que tous ces boutons?
You expect me to sit here and learn that?
Tu t'attends à ce que je m'assois ici et que j'apprenne ça?
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda?
Qu'est-ce que je dois faire pour entendre cette nouvelle chanson de Luda?
Be an expert at computers?
Être un expert en informatique?
I'd rather be an encyclopedia Britannica, hell with a Playstation
Je préférerais être une encyclopédie Britannica, à l'enfer avec une Playstation
I'm still on my first man on some from Zelda
Je suis toujours sur mon premier homme sur certains de Zelda
Nintendo, bitch, run, jump, punch, stab and I melt the
Nintendo, salope, cours, saute, frappe, poignarde et je fais fondre le
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread
Mozzarella sur mes spaghettis, je les mets sur du pain
Make a sandwich with Welch's and belch
Je fais un sandwich avec du Welch's et je rote
They say this spray butter's bad for my health, but
On dit que ce beurre en spray est mauvais pour ma santé, mais
I think this poor white trash from the trailer
Je pense que cette pauvre blanche trash de la caravane
Jed Clampett, Fred Sanford and welfare mentality helps to
Jed Clampett, Fred Sanford et la mentalité de l'aide sociale aident à
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
Me garder les pieds sur terre, c'est pourquoi je ne profite jamais pleinement de la richesse, je
Managed to dwell within these parameters
Réussis à vivre dans ces paramètres
Still cramming the shelves full of Hamburger Helper
Toujours en train de remplir les étagères de Hamburger Helper
I can't even help it, this is the hand I was dealt, a
Je ne peux même pas m'en empêcher, c'est la main qui m'a été donnée, un
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
Créature d'habitude, je me sens comme si j'étais piégé dans un refuge pour animaux
With all these pet peeves
Avec toutes ces manies
Goddammit to hell, I can't stand all these kids with their camera cellphones
Putain d'enfer, je ne supporte pas tous ces gosses avec leurs téléphones portables avec appareil photo
I can't go anywhere, I get so mad I could yell, the
Je ne peux aller nulle part, je suis tellement énervé que je pourrais crier, l'autre
Other day someone got all elaborant
Jour, quelqu'un a fait tout un truc
And stuck a head from a fuckin' dead cat in my mailbox
Et a collé une tête de putain de chat mort dans ma boîte aux lettres
Went to Burger King, they spit on my onion rings
Je suis allé à Burger King, ils ont craché sur mes onion rings
I think my karma is catching up with me
Je pense que mon karma me rattrape.
Maybe that's why I feel so strange
Peut-être que c'est pour ça que je me sens si étrange
Got it all, but I still won't change
Je l'ai tout, mais je ne changerai toujours pas
Maybe that's why I can't leave Detroit
Peut-être que c'est pour ça que je ne peux pas quitter Detroit
It's the motivation that keeps me going
C'est la motivation qui me fait avancer
This is the inspiration I need
C'est l'inspiration dont j'ai besoin
I can never turn my back on a city that made me and
Je ne peux jamais tourner le dos à une ville qui m'a fait et
(Life's been good to me so far)
(La vie a été bonne pour moi jusqu'à présent)
Got friends on Facebook, all over the world
J'ai des amis sur Facebook, partout dans le monde
Not sure what that means, they tell me it's good
Je ne suis pas sûr de ce que cela signifie, ils me disent que c'est bien
So I'm artist of the decade, I even got a plaque
Alors je suis l'artiste de la décennie, j'ai même eu une plaque
I'd hang it up, but the frame is all cracked
Je l'accrocherais, mais le cadre est tout fissuré
I'm trying to be lowkey, hopefully nobody notices me
J'essaie d'être discret, j'espère que personne ne me remarquera
In produce hunched over, giant nosebleed
Dans les produits penchés, saignement de nez géant
Ogre style as I mosey over to the frozen aisle
Style ogre alors que je me dirige vers l'allée des surgelés
By the frozen yogurt this guy approached me
Près du yaourt glacé, ce gars m'a approché
Embarrassed, I just did Comerica with Hova
Embarrassé, je viens de faire Comerica avec Hova
The show's over, I'm hiding in Kroeger buying groceries
Le spectacle est terminé, je me cache dans Kroeger en achetant des courses
He just had front-row seats, told me to sign this poster
Il avait des places au premier rang, il m'a demandé de signer cette affiche
Then insults me, "Wow, up close didn't know you had crow's feet"
Puis il m'insulte, "Wow, de près je ne savais pas que tu avais des pattes d'oie"
I'm at a crossroads, lost, still shopping at Costco
Je suis à un carrefour, perdu, faisant toujours mes courses chez Costco
Sloppy Joe's, bulk waffles
Sloppy Joe's, gaufres en vrac
Got caught picking my nose, ah
Je me suis fait prendre en train de me gratter le nez, ah
Look over see these two hot hoes
Je regarde et je vois ces deux chaudasses
Finger still up one of my nostrils
Le doigt toujours dans une de mes narines
Right next to 'em stuck at the light
Juste à côté d'eux coincé au feu
The fucking shit's taking forever to change
Cette putain de merde met une éternité à changer
It's stuck, these bitches are loving it, rubbing it in
C'est coincé, ces salopes adorent ça, elles se frottent
Chuckling, couldn't do nothing, play it off
Ricanant, je ne pouvais rien faire, faire semblant
"What you bumping? Trunk Muzik? Yelawolf's better," fucking bitch
"Qu'est-ce que tu écoutes ? Trunk Muzik ? Yelawolf est meilleur," putain de salope
They want me to flip at the label, but I won't succumb to it
Ils veulent que je pète un câble au label, mais je ne céderai pas
The pressure, they want me to follow up with another one after Recovery
La pression, ils veulent que je suive avec un autre après Recovery
Was so highly coveted, but what good is a fucking recovery if I fumble it?
C'était tellement convoité, mais à quoi bon une putain de récupération si je la gâche ?
'Cause I'ma drop the ball if I don't get a grip
Parce que je vais laisser tomber la balle si je ne m'accroche pas
Hopping on shrubbery on you sons of bitches
Sautant sur les arbustes sur vous, fils de putes
Wrong subdivision to fuck with, bitch
Mauvaise subdivision pour se foutre de moi, salope
Quit snapping fucking pictures of my kids
Arrêtez de prendre des putains de photos de mes enfants
I love my city, but you push me to the limit, what a pity
J'aime ma ville, mais vous me poussez à bout, quelle pitié
The shit I complain about
Les choses dont je me plains
It's like there ain't a cloud in the sky and it's raining out
C'est comme s'il n'y avait pas un nuage dans le ciel et qu'il pleuvait
Kool-Aid stain on the couch, I'll never get it out
Tache de Kool-Aid sur le canapé, je ne l'enlèverai jamais
But bitch, I got an elevator in my house
Mais salope, j'ai un ascenseur dans ma maison
Ants and a mouse, I'm living the dream
Des fourmis et une souris, je vis le rêve
Maybe that's why I feel so strange
Peut-être que c'est pour ça que je me sens si étrange
Got it all, but I still won't change
Je l'ai tout, mais je ne changerai toujours pas
Maybe that's why I can't leave Detroit
Peut-être que c'est pour ça que je ne peux pas quitter Detroit
It's the motivation that keeps me going
C'est la motivation qui me fait avancer
This is the inspiration I need
C'est l'inspiration dont j'ai besoin
I can never turn my back on a city that made me and
Je ne peux jamais tourner le dos à une ville qui m'a fait et
(Life's been good to me so far)
(La vie a été bonne pour moi jusqu'à présent)
I own a mansion, but live in a house
Ich besitze eine Villa, aber lebe in einem Haus
A king-size bed, but I sleep on the couch
Ein Kingsize-Bett, aber ich schlafe auf der Couch
I'm Mr. Brightside, glass is half full
Ich bin Mr. Brightside, das Glas ist halb voll
But my tank is half empty, gasket just blew
Aber mein Tank ist halb leer, die Dichtung ist gerade geplatzt
This always happens, thirty minutes from home
Das passiert immer, dreißig Minuten von zu Hause entfernt
Gotta lay a log cabin, only option I have is McDonald's bathroom
Muss eine Blockhütte legen, die einzige Option, die ich habe, ist das McDonald's Badezimmer
In a public stall, dropping a football
In einer öffentlichen Kabine, einen Fußball fallen lassen
So every time someone walks in the john I get Madden
Also jedes Mal, wenn jemand in die Toilette geht, werde ich wütend
"Shady, what up?" What? Come on, man, I'm crapping
„Shady, was ist los?“ Was? Komm schon, Mann, ich scheiße
And you're asking me for my goddamn autograph on a napkin?
Und du fragst mich nach meinem verdammten Autogramm auf einer Serviette?
Oh, that's odd, I just happened to run out of tissue
Oh, das ist seltsam, ich bin gerade aus Taschentüchern raus
Yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
Ja, gib mir das, im Nachhinein wäre ich dann froh
"Thanks, dawg, name's Todd, a big fan"
„Danke, Kumpel, mein Name ist Todd, ein großer Fan“
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
Ich habe meinen Arsch damit abgewischt, es zu einem Klumpen zusammengeknüllt und zurückgeworfen und
Told him, "Todd, you're the shit" when's all of this crap end?
Sagte ihm: „Todd, du bist der Scheiß“ wann endet all dieser Mist?
Can't pump my gas without causing an accident
Kann mein Gas nicht pumpen, ohne einen Unfall zu verursachen
Pump my gas, cut my grass, I can't take out the fucking trash
Pumpe mein Gas, schneide meinen Rasen, ich kann den verdammten Müll nicht rausbringen
Without someone passing through my sub', harassing
Ohne dass jemand durch meine Siedlung fährt, belästigend
I'd count my blessings, but I suck at math
Ich würde meine Segnungen zählen, aber ich bin schlecht in Mathe
I'd rather wallow than bask, sufferin' succotash
Ich würde lieber jammern als schwelgen, leidendes Succotash
But the antacid, it gives my stomach gas
Aber das Antazidum, es gibt meinem Magen Gas
When I mix my corn with my fucking mashed
Wenn ich meinen Mais mit meinem verdammten Püree mische
Potatoes, so what? Ho, kiss my country bumpkin ass
Kartoffeln, na und? Ho, küsse meinen Landei-Arsch
Missouri Southern roots, what the fuck is upper-class?
Missouri Southern Roots, was zum Teufel ist Oberschicht?
Call lunch dinner, call dinner supper
Nenne Mittagessen Abendessen, nenne Abendessen Nachtessen
Tupperware in the cupboard, plasticware up the ass
Tupperware im Schrank, Plastikware bis zum Arsch
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that?
In der Vergangenheit stecken geblieben, iPod, was zum Teufel ist das?
B-boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
B-Boy bis ins Mark, Maultier, ich bin ein sturer Arsch
Maybe that's why I feel so strange
Vielleicht ist das der Grund, warum ich mich so seltsam fühle
Got it all, but I still won't change
Habe alles, aber ich werde mich trotzdem nicht ändern
Maybe that's why I can't leave Detroit
Vielleicht ist das der Grund, warum ich Detroit nicht verlassen kann
It's the motivation that keeps me going
Es ist die Motivation, die mich am Laufen hält
This is the inspiration I need
Das ist die Inspiration, die ich brauche
I can never turn my back on a city that made me and
Ich kann nie den Rücken kehren auf eine Stadt, die mich gemacht hat und
(Life's been good to me so far)
(Das Leben war bisher gut zu mir)
They call me classless, I heard that, I second and third that
Sie nennen mich klassenlos, ich habe das gehört, ich sekundiere und terziere das
Don't know what the fuck I'd doing if it weren't rap
Weiß nicht, was zum Teufel ich tun würde, wenn es kein Rap wäre
Probably be a giant turd-sack
Wäre wahrscheinlich ein riesiger Scheißhaufen
But I blew, never turned back
Aber ich bin durchgebrochen, habe nie zurückgeschaut
Turned forty and still sag
Wurde vierzig und hänge immer noch durch
Teenagers act more fucking mature, Jack
Teenager verhalten sich verdammt noch mal reifer, Jack
Fuck you gonna say to me?
Was willst du mir sagen?
I leave on my own terms, asshole, I'm going berzerk
Ich gehe auf meine eigenen Bedingungen, Arschloch, ich drehe durch
My nerves are bad, but I love the perks my work has
Meine Nerven sind schlecht, aber ich liebe die Vorteile meiner Arbeit
I get to meet famous people, look at her, dag
Ich darf berühmte Leute treffen, schau sie dir an, dag
Her nylons ran, her skirt's snagged
Ihre Strumpfhosen sind gerissen, ihr Rock ist hängen geblieben
And I heard she drag-races, swag
Und ich habe gehört, sie macht Drag-Rennen, swag
Tuck in my Hanes shirt tag
Stecke mein Hanes-Shirt-Tag ein
You're Danica Patrick (yeah) work, skag
Du bist Danica Patrick (ja) Arbeit, Schlampe
We'd be the perfect match
Wir wären das perfekte Match
'Cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
Denn du bist ein Staubsauger, ich bin ein Dreckssack
My apologies, no disrespect to technology
Meine Entschuldigung, kein Respekt vor der Technologie
But what the heck is all of these buttons?
Aber was zum Teufel sind all diese Knöpfe?
You expect me to sit here and learn that?
Erwartest du, dass ich hier sitze und das lerne?
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda?
Was muss ich tun, um diesen neuen Song von Luda zu hören?
Be an expert at computers?
Ein Experte für Computer sein?
I'd rather be an encyclopedia Britannica, hell with a Playstation
Ich wäre lieber eine Enzyklopädie Britannica, zur Hölle mit einer Playstation
I'm still on my first man on some from Zelda
Ich bin immer noch bei meinem ersten Mann auf etwas von Zelda
Nintendo, bitch, run, jump, punch, stab and I melt the
Nintendo, Schlampe, rennen, springen, schlagen, stechen und ich schmelze den
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread
Mozzarella auf meiner Spaghetti, lege ihn auf Brot
Make a sandwich with Welch's and belch
Mache ein Sandwich mit Welch's und rülpsen
They say this spray butter's bad for my health, but
Sie sagen, diese Sprühbutter ist schlecht für meine Gesundheit, aber
I think this poor white trash from the trailer
Ich denke, diese arme weiße Müll aus dem Trailer
Jed Clampett, Fred Sanford and welfare mentality helps to
Jed Clampett, Fred Sanford und Sozialhilfe Mentalität hilft zu
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
Halte mich geerdet, deshalb nutze ich nie den vollen Vorteil von Reichtum, ich
Managed to dwell within these parameters
Schaffe es, innerhalb dieser Parameter zu wohnen
Still cramming the shelves full of Hamburger Helper
Fülle immer noch die Regale voller Hamburger Helper
I can't even help it, this is the hand I was dealt, a
Ich kann nicht einmal helfen, das ist die Hand, die mir ausgeteilt wurde, ein
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
Gewohnheitstier, fühle mich wie in einem Tierheim gefangen
With all these pet peeves
Mit all diesen Haustier-Ärgernissen
Goddammit to hell, I can't stand all these kids with their camera cellphones
Verdammt zur Hölle, ich kann all diese Kinder mit ihren Kamera-Handys nicht ertragen
I can't go anywhere, I get so mad I could yell, the
Ich kann nirgendwo hingehen, ich werde so wütend, dass ich schreien könnte, der
Other day someone got all elaborant
Anderer Tag hat jemand alles ausgeschmückt
And stuck a head from a fuckin' dead cat in my mailbox
Und steckte einen Kopf von einer verdammten toten Katze in meinen Briefkasten
Went to Burger King, they spit on my onion rings
Ging zu Burger King, sie haben auf meine Zwiebelringe gespuckt
I think my karma is catching up with me
Ich denke, mein Karma holt mich ein
Maybe that's why I feel so strange
Vielleicht ist das der Grund, warum ich mich so seltsam fühle
Got it all, but I still won't change
Habe alles, aber ich werde mich trotzdem nicht ändern
Maybe that's why I can't leave Detroit
Vielleicht ist das der Grund, warum ich Detroit nicht verlassen kann
It's the motivation that keeps me going
Es ist die Motivation, die mich am Laufen hält
This is the inspiration I need
Das ist die Inspiration, die ich brauche
I can never turn my back on a city that made me and
Ich kann einer Stadt, die mich gemacht hat, niemals den Rücken kehren
(Life's been good to me so far)
(Bis jetzt war das Leben gut zu mir)
Got friends on Facebook, all over the world
Habe Freunde auf Facebook, überall auf der Welt
Not sure what that means, they tell me it's good
Nicht sicher, was das bedeutet, sie sagen mir, es ist gut
So I'm artist of the decade, I even got a plaque
Also bin ich Künstler des Jahrzehnts, ich habe sogar eine Plakette
I'd hang it up, but the frame is all cracked
Ich würde sie aufhängen, aber der Rahmen ist ganz gerissen
I'm trying to be lowkey, hopefully nobody notices me
Ich versuche unauffällig zu sein, hoffentlich bemerkt mich niemand
In produce hunched over, giant nosebleed
In der Produktion gebeugt, riesige Nasenbluten
Ogre style as I mosey over to the frozen aisle
Oger-Stil, während ich zum Gefrierfach schlendere
By the frozen yogurt this guy approached me
Bei dem gefrorenen Joghurt hat mich dieser Typ angesprochen
Embarrassed, I just did Comerica with Hova
Verlegen, ich habe gerade Comerica mit Hova gemacht
The show's over, I'm hiding in Kroeger buying groceries
Die Show ist vorbei, ich verstecke mich in Kroeger und kaufe Lebensmittel
He just had front-row seats, told me to sign this poster
Er hatte gerade Front-Row-Sitze, bat mich, dieses Poster zu unterschreiben
Then insults me, "Wow, up close didn't know you had crow's feet"
Dann beleidigt er mich, „Wow, aus der Nähe wusste ich nicht, dass du Krähenfüße hast“
I'm at a crossroads, lost, still shopping at Costco
Ich stehe an einer Kreuzung, verloren, kaufe immer noch bei Costco ein
Sloppy Joe's, bulk waffles
Sloppy Joe's, Großpackungen Waffeln
Got caught picking my nose, ah
Wurde beim Nasebohren erwischt, ah
Look over see these two hot hoes
Schaue rüber, sehe diese zwei heißen Schlampen
Finger still up one of my nostrils
Finger immer noch in einem meiner Nasenlöcher
Right next to 'em stuck at the light
Direkt neben ihnen stecken an der Ampel
The fucking shit's taking forever to change
Die verdammte Scheiße braucht ewig, um sich zu ändern
It's stuck, these bitches are loving it, rubbing it in
Es klemmt, diese Schlampen lieben es, reiben es ein
Chuckling, couldn't do nothing, play it off
Kichernd, konnte nichts tun, spielte es herunter
"What you bumping? Trunk Muzik? Yelawolf's better," fucking bitch
„Welche Musik hörst du? Trunk Muzik? Yelawolf ist besser“, verdammte Schlampe
They want me to flip at the label, but I won't succumb to it
Sie wollen, dass ich bei der Plattenfirma ausraste, aber ich werde dem nicht nachgeben
The pressure, they want me to follow up with another one after Recovery
Der Druck, sie wollen, dass ich nach Recovery mit einem weiteren nachlege
Was so highly coveted, but what good is a fucking recovery if I fumble it?
War so begehrt, aber was nützt eine verdammte Genesung, wenn ich sie vermassle?
'Cause I'ma drop the ball if I don't get a grip
Denn ich werde den Ball fallen lassen, wenn ich keinen Halt bekomme
Hopping on shrubbery on you sons of bitches
Hüpfe auf Büsche auf euch Hurensöhne
Wrong subdivision to fuck with, bitch
Falsche Unterteilung, um damit zu ficken, Schlampe
Quit snapping fucking pictures of my kids
Hört auf, verdammte Bilder von meinen Kindern zu machen
I love my city, but you push me to the limit, what a pity
Ich liebe meine Stadt, aber ihr bringt mich an meine Grenzen, was für ein Jammer
The shit I complain about
Die Scheiße, über die ich mich beschwere
It's like there ain't a cloud in the sky and it's raining out
Es ist, als ob kein Wölkchen am Himmel wäre und es regnet
Kool-Aid stain on the couch, I'll never get it out
Kool-Aid-Fleck auf der Couch, ich werde ihn nie rausbekommen
But bitch, I got an elevator in my house
Aber Schlampe, ich habe einen Aufzug in meinem Haus
Ants and a mouse, I'm living the dream
Ameisen und eine Maus, ich lebe den Traum
Maybe that's why I feel so strange
Vielleicht ist das der Grund, warum ich mich so seltsam fühle
Got it all, but I still won't change
Habe alles, aber ich werde mich trotzdem nicht ändern
Maybe that's why I can't leave Detroit
Vielleicht ist das der Grund, warum ich Detroit nicht verlassen kann
It's the motivation that keeps me going
Es ist die Motivation, die mich am Laufen hält
This is the inspiration I need
Das ist die Inspiration, die ich brauche
I can never turn my back on a city that made me and
Ich kann einer Stadt, die mich gemacht hat, niemals den Rücken kehren
(Life's been good to me so far)
(Bis jetzt war das Leben gut zu mir)
I own a mansion, but live in a house
Possiedo una villa, ma vivo in una casa
A king-size bed, but I sleep on the couch
Un letto king-size, ma dormo sul divano
I'm Mr. Brightside, glass is half full
Sono Mr. Brightside, il bicchiere è mezzo pieno
But my tank is half empty, gasket just blew
Ma il mio serbatoio è mezzo vuoto, la guarnizione è appena saltata
This always happens, thirty minutes from home
Questo succede sempre, a trenta minuti da casa
Gotta lay a log cabin, only option I have is McDonald's bathroom
Devo costruire una capanna di tronchi, l'unica opzione che ho è il bagno del McDonald's
In a public stall, dropping a football
In una cabina pubblica, lasciando cadere un pallone da football
So every time someone walks in the john I get Madden
Quindi ogni volta che qualcuno entra nel bagno mi arrabbio
"Shady, what up?" What? Come on, man, I'm crapping
"Shady, cosa c'è?" Cosa? Dai, sto cagando
And you're asking me for my goddamn autograph on a napkin?
E mi stai chiedendo il mio dannato autografo su un tovagliolo?
Oh, that's odd, I just happened to run out of tissue
Oh, che strano, mi è appena finita la carta igienica
Yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
Sì, dammi quello, in effetti sarei contento
"Thanks, dawg, name's Todd, a big fan"
"Grazie, amico, mi chiamo Todd, un grande fan"
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
Mi sono pulito il culo con quello, l'ho appallottolato e gliel'ho tirato indietro
Told him, "Todd, you're the shit" when's all of this crap end?
Gli ho detto, "Todd, sei la merda" quando finirà tutta questa cazzata?
Can't pump my gas without causing an accident
Non posso fare benzina senza causare un incidente
Pump my gas, cut my grass, I can't take out the fucking trash
Faccio benzina, taglio l'erba, non riesco a buttare fuori la dannata spazzatura
Without someone passing through my sub', harassing
Senza che qualcuno passi per il mio quartiere, molestandomi
I'd count my blessings, but I suck at math
Conterei le mie benedizioni, ma sono scarso in matematica
I'd rather wallow than bask, sufferin' succotash
Preferirei lamentarmi che godermi, soffro di acidità di stomaco
But the antacid, it gives my stomach gas
Ma l'antiacido, mi dà gas allo stomaco
When I mix my corn with my fucking mashed
Quando mescolo il mio mais con il mio dannato purè
Potatoes, so what? Ho, kiss my country bumpkin ass
Di patate, e allora? Eh, baciami il culo di campagnolo
Missouri Southern roots, what the fuck is upper-class?
Radici del sud del Missouri, che diavolo è l'alta borghesia?
Call lunch dinner, call dinner supper
Chiamo pranzo cena, chiamo cena supper
Tupperware in the cupboard, plasticware up the ass
Tupperware nell'armadietto, posate di plastica a non finire
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that?
Bloccato nel passato, iPod, che diavolo è quello?
B-boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
B-boy fino al midollo, mulo, sono un asino testardo
Maybe that's why I feel so strange
Forse è per questo che mi sento così strano
Got it all, but I still won't change
Ho tutto, ma non cambierò mai
Maybe that's why I can't leave Detroit
Forse è per questo che non riesco a lasciare Detroit
It's the motivation that keeps me going
È la motivazione che mi tiene in piedi
This is the inspiration I need
Questa è l'ispirazione di cui ho bisogno
I can never turn my back on a city that made me and
Non potrei mai voltare le spalle a una città che mi ha fatto e
(Life's been good to me so far)
(La vita mi è stata finora benevola)
They call me classless, I heard that, I second and third that
Mi chiamano senza classe, l'ho sentito, lo confermo e lo ribadisco
Don't know what the fuck I'd doing if it weren't rap
Non so cosa diavolo farei se non fosse per il rap
Probably be a giant turd-sack
Probabilmente sarei un enorme sacco di merda
But I blew, never turned back
Ma ho sfondato, non mi sono mai voltato indietro
Turned forty and still sag
Ho quarant'anni e ancora mi abbasso i pantaloni
Teenagers act more fucking mature, Jack
I teenager si comportano più maturamente, Jack
Fuck you gonna say to me?
Cosa diavolo mi dirai?
I leave on my own terms, asshole, I'm going berzerk
Me ne vado a modo mio, stronzo, sto impazzendo
My nerves are bad, but I love the perks my work has
I miei nervi sono a pezzi, ma amo i vantaggi del mio lavoro
I get to meet famous people, look at her, dag
Ho l'opportunità di incontrare persone famose, guarda lei, accidenti
Her nylons ran, her skirt's snagged
Le sue calze di nylon si sono rotte, la sua gonna si è impigliata
And I heard she drag-races, swag
E ho sentito dire che fa le corse illegali, swag
Tuck in my Hanes shirt tag
Infilo l'etichetta della mia maglietta Hanes
You're Danica Patrick (yeah) work, skag
Sei Danica Patrick (sì) lavoro, drogata
We'd be the perfect match
Saremmo la coppia perfetta
'Cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
Perché tu sei un aspirapolvere, io sono un sacco di sporcizia
My apologies, no disrespect to technology
Le mie scuse, nessun mancanza di rispetto alla tecnologia
But what the heck is all of these buttons?
Ma che diavolo sono tutti questi pulsanti?
You expect me to sit here and learn that?
Ti aspetti che mi sieda qui e li impari?
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda?
Cosa devo fare per sentire questa nuova canzone di Luda?
Be an expert at computers?
Essere un esperto di computer?
I'd rather be an encyclopedia Britannica, hell with a Playstation
Preferirei essere un'enciclopedia Britannica, al diavolo con la Playstation
I'm still on my first man on some from Zelda
Sono ancora al mio primo uomo su qualcosa da Zelda
Nintendo, bitch, run, jump, punch, stab and I melt the
Nintendo, stronza, corri, salta, pugno, pugnala e io scioglio il
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread
Mozzarella sul mio spaghetti, lo metto sul pane
Make a sandwich with Welch's and belch
Faccio un sandwich con Welch's e ruttare
They say this spray butter's bad for my health, but
Dicono che questo spray al burro è cattivo per la mia salute, ma
I think this poor white trash from the trailer
Penso che questa povera spazzatura bianca dal rimorchio
Jed Clampett, Fred Sanford and welfare mentality helps to
Jed Clampett, Fred Sanford e la mentalità del welfare aiutano a
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
Mantenere i piedi per terra, ecco perché non approfitto mai pienamente della ricchezza, io
Managed to dwell within these parameters
Riesco a vivere entro questi parametri
Still cramming the shelves full of Hamburger Helper
Ancora riempiendo gli scaffali di Hamburger Helper
I can't even help it, this is the hand I was dealt, a
Non posso farci niente, questa è la mano che mi è stata data, un
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
Creatura d'abitudine, mi sento come se fossi intrappolato in un rifugio per animali
With all these pet peeves
Con tutte queste manie
Goddammit to hell, I can't stand all these kids with their camera cellphones
Dannazione all'inferno, non sopporto tutti questi ragazzi con i loro cellulari con fotocamera
I can't go anywhere, I get so mad I could yell, the
Non posso andare da nessuna parte, mi arrabbio così tanto che potrei urlare, l'
Other day someone got all elaborant
Altro giorno qualcuno si è fatto tutto elaborato
And stuck a head from a fuckin' dead cat in my mailbox
E ha infilato una testa di un dannato gatto morto nella mia cassetta della posta
Went to Burger King, they spit on my onion rings
Sono andato al Burger King, hanno sputato sui miei anelli di cipolla
I think my karma is catching up with me
Penso che il mio karma mi stia raggiungendo.
Maybe that's why I feel so strange
Forse è per questo che mi sento così strano
Got it all, but I still won't change
Ce l'ho tutto, ma non cambierò ancora
Maybe that's why I can't leave Detroit
Forse è per questo che non riesco a lasciare Detroit
It's the motivation that keeps me going
È la motivazione che mi mantiene in movimento
This is the inspiration I need
Questa è l'ispirazione di cui ho bisogno
I can never turn my back on a city that made me and
Non potrei mai voltare le spalle a una città che mi ha fatto e
(Life's been good to me so far)
(La vita mi è stata finora buona)
Got friends on Facebook, all over the world
Ho amici su Facebook, in tutto il mondo
Not sure what that means, they tell me it's good
Non sono sicuro di cosa significhi, mi dicono che è una cosa buona
So I'm artist of the decade, I even got a plaque
Quindi sono l'artista del decennio, ho persino una targa
I'd hang it up, but the frame is all cracked
La appenderei, ma la cornice è tutta rotta
I'm trying to be lowkey, hopefully nobody notices me
Sto cercando di passare inosservato, sperando che nessuno mi noti
In produce hunched over, giant nosebleed
In produzione curvo, con un enorme sanguinamento dal naso
Ogre style as I mosey over to the frozen aisle
Stile orco mentre mi dirigo verso il reparto surgelati
By the frozen yogurt this guy approached me
Vicino allo yogurt congelato un tizio mi si avvicina
Embarrassed, I just did Comerica with Hova
Imbarazzato, ho appena fatto Comerica con Hova
The show's over, I'm hiding in Kroeger buying groceries
Lo spettacolo è finito, mi sto nascondendo in Kroeger comprando generi alimentari
He just had front-row seats, told me to sign this poster
Aveva appena dei posti in prima fila, mi ha chiesto di firmare questo poster
Then insults me, "Wow, up close didn't know you had crow's feet"
Poi mi insulta, "Wow, da vicino non sapevo che avessi le zampe di gallina"
I'm at a crossroads, lost, still shopping at Costco
Sono a un bivio, perso, ancora a fare shopping da Costco
Sloppy Joe's, bulk waffles
Sloppy Joe's, waffle all'ingrosso
Got caught picking my nose, ah
Mi hanno beccato a grattarmi il naso, ah
Look over see these two hot hoes
Guardo oltre vedo queste due belle ragazze
Finger still up one of my nostrils
Dito ancora in una delle mie narici
Right next to 'em stuck at the light
Proprio accanto a loro bloccato al semaforo
The fucking shit's taking forever to change
La maledetta cosa ci mette una vita a cambiare
It's stuck, these bitches are loving it, rubbing it in
È bloccato, queste ragazze se la stanno godendo, sfregandoselo in faccia
Chuckling, couldn't do nothing, play it off
Ridacchiando, non potevo fare nulla, far finta di niente
"What you bumping? Trunk Muzik? Yelawolf's better," fucking bitch
"Cosa stai ascoltando? Trunk Muzik? Yelawolf è migliore," maledetta stronza
They want me to flip at the label, but I won't succumb to it
Vogliono che mi arrabbi con l'etichetta, ma non cederò
The pressure, they want me to follow up with another one after Recovery
La pressione, vogliono che segua con un altro dopo Recovery
Was so highly coveted, but what good is a fucking recovery if I fumble it?
Era così tanto desiderato, ma che senso ha una maledetta ripresa se la rovino?
'Cause I'ma drop the ball if I don't get a grip
Perché lascerò cadere la palla se non mi aggrappo
Hopping on shrubbery on you sons of bitches
Saltando su cespugli su voi figli di puttana
Wrong subdivision to fuck with, bitch
Sbagliata suddivisione con cui scherzare, stronza
Quit snapping fucking pictures of my kids
Smettila di scattare maledette foto ai miei figli
I love my city, but you push me to the limit, what a pity
Amo la mia città, ma mi spingi al limite, che peccato
The shit I complain about
Le cose di cui mi lamento
It's like there ain't a cloud in the sky and it's raining out
È come se non ci fosse una nuvola nel cielo ed è piovoso
Kool-Aid stain on the couch, I'll never get it out
Macchia di Kool-Aid sul divano, non la toglierò mai
But bitch, I got an elevator in my house
Ma stronza, ho un ascensore in casa mia
Ants and a mouse, I'm living the dream
Formiche e un topo, sto vivendo il sogno
Maybe that's why I feel so strange
Forse è per questo che mi sento così strano
Got it all, but I still won't change
Ce l'ho tutto, ma non cambierò ancora
Maybe that's why I can't leave Detroit
Forse è per questo che non riesco a lasciare Detroit
It's the motivation that keeps me going
È la motivazione che mi mantiene in movimento
This is the inspiration I need
Questa è l'ispirazione di cui ho bisogno
I can never turn my back on a city that made me and
Non potrei mai voltare le spalle a una città che mi ha fatto e
(Life's been good to me so far)
(La vita mi è stata finora buona)
I own a mansion, but live in a house
Saya memiliki sebuah mansion, tapi tinggal di sebuah rumah
A king-size bed, but I sleep on the couch
Tempat tidur ukuran king, tapi saya tidur di sofa
I'm Mr. Brightside, glass is half full
Saya Mr. Brightside, gelasnya setengah penuh
But my tank is half empty, gasket just blew
Tapi tangki saya setengah kosong, gasket baru saja meledak
This always happens, thirty minutes from home
Ini selalu terjadi, tiga puluh menit dari rumah
Gotta lay a log cabin, only option I have is McDonald's bathroom
Harus membuat kabin kayu, satu-satunya pilihan yang saya punya adalah toilet McDonald's
In a public stall, dropping a football
Di bilik umum, menjatuhkan sebuah bola sepak
So every time someone walks in the john I get Madden
Jadi setiap kali seseorang masuk ke toilet saya menjadi marah
"Shady, what up?" What? Come on, man, I'm crapping
"Shady, apa kabar?" Apa? Ayo, saya sedang buang air besar
And you're asking me for my goddamn autograph on a napkin?
Dan kamu meminta tanda tangan saya di serbet?
Oh, that's odd, I just happened to run out of tissue
Oh, itu aneh, saya kebetulan kehabisan tisu
Yeah, hand me that, on second thought I'd be glad then
Ya, berikan itu, setelah dipikir lagi saya akan senang
"Thanks, dawg, name's Todd, a big fan"
"Terima kasih, sobat, namaku Todd, penggemar berat"
I wiped my ass with it, crumbled it up in a wad and threw it back and
Saya mengelap pantat saya dengan itu, menggulungnya menjadi bola dan melemparkannya kembali
Told him, "Todd, you're the shit" when's all of this crap end?
Dan berkata kepadanya, "Todd, kamu keren" kapan semua ini akan berakhir?
Can't pump my gas without causing an accident
Tidak bisa mengisi bensin tanpa menyebabkan kecelakaan
Pump my gas, cut my grass, I can't take out the fucking trash
Mengisi bensin, memotong rumput, saya tidak bisa membuang sampah
Without someone passing through my sub', harassing
Tanpa ada yang lewat di lingkungan saya, mengganggu
I'd count my blessings, but I suck at math
Saya akan menghitung berkah saya, tapi saya buruk dalam matematika
I'd rather wallow than bask, sufferin' succotash
Saya lebih suka meratapi daripada menikmati, penderitaan yang menyakitkan
But the antacid, it gives my stomach gas
Tapi antasida, itu membuat perut saya kembung
When I mix my corn with my fucking mashed
Ketika saya mencampur jagung saya dengan kentang tumbuk saya
Potatoes, so what? Ho, kiss my country bumpkin ass
Kentang, jadi apa? Hei, cium pantat desaku
Missouri Southern roots, what the fuck is upper-class?
Akar selatan Missouri, apa itu kelas atas?
Call lunch dinner, call dinner supper
Memanggil makan siang sebagai makan malam, memanggil makan malam sebagai makan malam
Tupperware in the cupboard, plasticware up the ass
Tupperware di lemari, peralatan plastik berlebihan
Stuck in the past, iPod, what the fuck is that?
Tertinggal di masa lalu, iPod, apa itu?
B-boy to the core, mule, I'm a stubborn ass
B-boy sampai inti, keledai, saya keras kepala
Maybe that's why I feel so strange
Mungkin itu sebabnya saya merasa aneh
Got it all, but I still won't change
Punya segalanya, tapi saya masih tidak mau berubah
Maybe that's why I can't leave Detroit
Mungkin itu sebabnya saya tidak bisa meninggalkan Detroit
It's the motivation that keeps me going
Itu motivasi yang membuat saya terus berjalan
This is the inspiration I need
Ini inspirasi yang saya butuhkan
I can never turn my back on a city that made me and
Saya tidak akan pernah berpaling dari kota yang membuat saya dan
(Life's been good to me so far)
(Hidup telah baik untuk saya sejauh ini)
They call me classless, I heard that, I second and third that
Mereka memanggil saya tidak berkelas, saya mendengar itu, saya setuju dan setuju lagi
Don't know what the fuck I'd doing if it weren't rap
Tidak tahu apa yang akan saya lakukan jika bukan karena rap
Probably be a giant turd-sack
Mungkin akan menjadi kantong kotoran raksasa
But I blew, never turned back
Tapi saya meledak, tidak pernah berbalik
Turned forty and still sag
Berusia empat puluh dan masih bergaya remaja
Teenagers act more fucking mature, Jack
Remaja bertingkah lebih dewasa, Jack
Fuck you gonna say to me?
Apa yang akan kamu katakan padaku?
I leave on my own terms, asshole, I'm going berzerk
Saya pergi dengan syarat saya sendiri, bajingan, saya menjadi gila
My nerves are bad, but I love the perks my work has
Saraf saya buruk, tetapi saya suka keuntungan dari pekerjaan saya
I get to meet famous people, look at her, dag
Saya bisa bertemu orang terkenal, lihat dia, sial
Her nylons ran, her skirt's snagged
Stoking nilonnya robek, roknya tersangkut
And I heard she drag-races, swag
Dan saya dengar dia balapan liar, keren
Tuck in my Hanes shirt tag
Memasukkan tag baju Hanes saya
You're Danica Patrick (yeah) work, skag
Kamu Danica Patrick (ya) kerja, jalang
We'd be the perfect match
Kita akan menjadi pasangan yang sempurna
'Cause you're a vacuum, I'm a dirtbag
Karena kamu seperti vakum, saya seperti kantong kotoran
My apologies, no disrespect to technology
Permintaan maaf saya, tidak bermaksud tidak sopan terhadap teknologi
But what the heck is all of these buttons?
Tapi apa semua tombol ini?
You expect me to sit here and learn that?
Kamu mengharapkan saya duduk di sini dan mempelajarinya?
Fuck I gotta do to hear this new song from Luda?
Apa yang harus saya lakukan untuk mendengar lagu baru dari Luda?
Be an expert at computers?
Harus menjadi ahli komputer?
I'd rather be an encyclopedia Britannica, hell with a Playstation
Saya lebih suka menjadi ensiklopedia Britannica, bodo amat dengan Playstation
I'm still on my first man on some from Zelda
Saya masih pada petualangan pertama saya di Zelda
Nintendo, bitch, run, jump, punch, stab and I melt the
Nintendo, jalang, lari, lompat, pukul, tikam dan saya melelehkan
Mozzarella on my spaghetti, put in on bread
Mozzarella di spaghetti saya, letakkan di roti
Make a sandwich with Welch's and belch
Buat sandwich dengan Welch's dan sendawa
They say this spray butter's bad for my health, but
Mereka bilang mentega semprot ini buruk untuk kesehatan saya, tapi
I think this poor white trash from the trailer
Saya pikir sampah putih miskin dari trailer
Jed Clampett, Fred Sanford and welfare mentality helps to
Jed Clampett, Fred Sanford dan mentalitas kesejahteraan membantu
Keep me grounded, that's why I never take full advantage of wealth, I
Menjaga saya tetap rendah hati, itu sebabnya saya tidak pernah memanfaatkan kekayaan sepenuhnya, saya
Managed to dwell within these parameters
Berhasil tinggal dalam parameter ini
Still cramming the shelves full of Hamburger Helper
Masih memenuhi rak dengan Hamburger Helper
I can't even help it, this is the hand I was dealt, a
Saya bahkan tidak bisa membantu itu, ini adalah tangan yang saya dapatkan, sebuah
Creature of habit, feel like I'm trapped in an animal shelter
Makhluk kebiasaan, merasa seperti saya terjebak di penampungan hewan
With all these pet peeves
Dengan semua kekesalan ini
Goddammit to hell, I can't stand all these kids with their camera cellphones
Sialan ke neraka, saya tidak tahan semua anak ini dengan ponsel kamera mereka
I can't go anywhere, I get so mad I could yell, the
Saya tidak bisa pergi ke mana-mana, saya sangat marah saya bisa berteriak, itu
Other day someone got all elaborant
Hari lain seseorang menjadi rumit
And stuck a head from a fuckin' dead cat in my mailbox
Dan menaruh kepala dari kucing mati di kotak surat saya
Went to Burger King, they spit on my onion rings
Pergi ke Burger King, mereka meludahi onion ring saya
I think my karma is catching up with me
Saya pikir karma saya mengejar saya
Maybe that's why I feel so strange
Mungkin itu sebabnya saya merasa aneh
Got it all, but I still won't change
Punya segalanya, tapi saya masih tidak mau berubah
Maybe that's why I can't leave Detroit
Mungkin itu sebabnya saya tidak bisa meninggalkan Detroit
It's the motivation that keeps me going
Itu motivasi yang membuat saya terus berjalan
This is the inspiration I need
Ini inspirasi yang saya butuhkan
I can never turn my back on a city that made me and
Saya tidak akan pernah berpaling dari kota yang membuat saya dan
(Life's been good to me so far)
(Hidup telah baik untuk saya sejauh ini)
Got friends on Facebook, all over the world
Punya teman di Facebook, di seluruh dunia
Not sure what that means, they tell me it's good
Tidak yakin apa artinya, mereka bilang itu bagus
So I'm artist of the decade, I even got a plaque
Jadi saya seniman dekade ini, saya bahkan mendapatkan plakat
I'd hang it up, but the frame is all cracked
Saya akan menggantungnya, tapi bingkainya retak
I'm trying to be lowkey, hopefully nobody notices me
Saya mencoba bersikap rendah hati, semoga tidak ada yang memperhatikan saya
In produce hunched over, giant nosebleed
Di bagian sayuran membungkuk, mimisan besar
Ogre style as I mosey over to the frozen aisle
Gaya ogre saat saya berjalan ke lorong beku
By the frozen yogurt this guy approached me
Di dekat yogurt beku pria ini mendekati saya
Embarrassed, I just did Comerica with Hova
Malu, saya baru saja melakukan Comerica dengan Hova
The show's over, I'm hiding in Kroeger buying groceries
Pertunjukan sudah berakhir, saya bersembunyi di Kroeger membeli bahan makanan
He just had front-row seats, told me to sign this poster
Dia baru saja mendapatkan kursi baris depan, menyuruh saya menandatangani poster ini
Then insults me, "Wow, up close didn't know you had crow's feet"
Kemudian menghina saya, "Wow, dari dekat tidak tahu kamu punya kaki gagak"
I'm at a crossroads, lost, still shopping at Costco
Saya di persimpangan jalan, tersesat, masih berbelanja di Costco
Sloppy Joe's, bulk waffles
Sloppy Joe's, wafel dalam jumlah besar
Got caught picking my nose, ah
Tertangkap memilih hidung saya, ah
Look over see these two hot hoes
Melihat ke samping melihat dua cewek cantik ini
Finger still up one of my nostrils
Jari masih di salah satu lubang hidung saya
Right next to 'em stuck at the light
Tepat di sebelah mereka terjebak di lampu merah
The fucking shit's taking forever to change
Sialan lampu ini memakan waktu selamanya untuk berubah
It's stuck, these bitches are loving it, rubbing it in
Ini macet, cewek-cewek ini menikmatinya, menggosok-gosok
Chuckling, couldn't do nothing, play it off
Tertawa, tidak bisa berbuat apa-apa, pura-pura
"What you bumping? Trunk Muzik? Yelawolf's better," fucking bitch
"Apa yang kamu dengarkan? Trunk Muzik? Yelawolf lebih baik," jalang sialan
They want me to flip at the label, but I won't succumb to it
Mereka ingin saya marah di label, tapi saya tidak akan menyerah padanya
The pressure, they want me to follow up with another one after Recovery
Tekanan, mereka ingin saya mengikuti dengan yang lain setelah Recovery
Was so highly coveted, but what good is a fucking recovery if I fumble it?
Sangat diidamkan, tapi apa gunanya pemulihan sialan jika saya menjatuhkannya?
'Cause I'ma drop the ball if I don't get a grip
Karena saya akan menjatuhkan bola jika saya tidak mendapatkan pegangan
Hopping on shrubbery on you sons of bitches
Melompat di semak-semak pada kalian anak-anak jalang
Wrong subdivision to fuck with, bitch
Salah divisi untuk diacuhkan, jalang
Quit snapping fucking pictures of my kids
Berhenti mengambil gambar sialan anak-anak saya
I love my city, but you push me to the limit, what a pity
Saya mencintai kota saya, tapi kamu mendorong saya sampai batas, sayang sekali
The shit I complain about
Hal-hal yang saya keluhkan
It's like there ain't a cloud in the sky and it's raining out
Ini seperti tidak ada awan di langit dan hujan turun
Kool-Aid stain on the couch, I'll never get it out
Noda Kool-Aid di sofa, saya tidak akan pernah bisa membersihkannya
But bitch, I got an elevator in my house
Tapi jalang, saya punya lift di rumah saya
Ants and a mouse, I'm living the dream
Semut dan tikus, saya hidup dalam mimpi
Maybe that's why I feel so strange
Mungkin itu sebabnya saya merasa aneh
Got it all, but I still won't change
Punya segalanya, tapi saya masih tidak mau berubah
Maybe that's why I can't leave Detroit
Mungkin itu sebabnya saya tidak bisa meninggalkan Detroit
It's the motivation that keeps me going
Itu motivasi yang membuat saya terus berjalan
This is the inspiration I need
Ini inspirasi yang saya butuhkan
I can never turn my back on a city that made me and
Saya tidak akan pernah berpaling dari kota yang membuat saya dan
(Life's been good to me so far)
(H