Ancolie

Alexandre Ghamo, Azzeddine Hedhli, Gianni Bellou

Letra Traducción

Tu vas pas nous mettre la pression
J'ai l'cœur, il est fracturé et c'est pas qu'une impression

Nous, on est polis sous potion, tu vas pas nous mettre la pression
J'sens mon cœur se fracturer et c'est pas qu'une impression
J'm'oriente à la Zizou et j'mets des ballons dans la course
Tu crois vraiment qu'toi et moi, on fait la course
Et là regarde, c'est mon médicament, tu sais même pas
Avec le temps, j'me vois plus faire ma vie dans l'même bât'
On a passé des bons moments, ça ils le savent même pas
On réussit pour qu'on ait tout c'qu'ils aiment pas
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte

Non, j'suis pas inquiété
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
J'attends ça depuis des années, des années, des années

J'ai zoné, un peu du-per
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Et j'ai zoné, un peu du-per
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
On a cassé la porte, on est venu choquer la France

J'en ai vu d'toutes les couleurs et j'ai commencé par la verte
Les potes, ils fument donc je fais d'la perte
J'me suis mis à la blanche, dans mon cerveau c'est tout noir
Ça fait du bif, l'addition c'est pour moi
Ça distribue des boîtes, ouais, la rue c'est dangereux
Je sais qu'j'ai fait des fautes mais j'essaie d'vous rendre heureux
Pour la famille, sans hésiter j'tire dans l'tas
Depuis t't à l'heure j'te parle, tu fais l'mec qui m'entend pas
Choisis bien ton camp, tu sais les gens
Ils vont t'monter, après ils vont t'descendre
J'en veux toujours beaucoup sauf que c'est plus comme avant
Ça vit, c'est cool mais y a bien quelque chose qui m'attend

Non, j'suis pas inquiété
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
J'attends ça depuis des années, des années, des années

J'ai zoné, un peu du-per
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Et j'ai zoné, un peu du-per
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
On a cassé la porte, on est venu choquer la France

Tu vas pas nous mettre la pression
No vas a presionarnos
J'ai l'cœur, il est fracturé et c'est pas qu'une impression
Tengo el corazón fracturado y no es solo una impresión
Nous, on est polis sous potion, tu vas pas nous mettre la pression
Nosotros somos educados bajo poción, no vas a presionarnos
J'sens mon cœur se fracturer et c'est pas qu'une impression
Siento mi corazón fracturarse y no es solo una impresión
J'm'oriente à la Zizou et j'mets des ballons dans la course
Me dirijo como Zizou y meto balones en la carrera
Tu crois vraiment qu'toi et moi, on fait la course
¿Realmente crees que tú y yo estamos compitiendo?
Et là regarde, c'est mon médicament, tu sais même pas
Y mira, este es mi medicamento, ni siquiera lo sabes
Avec le temps, j'me vois plus faire ma vie dans l'même bât'
Con el tiempo, no me veo viviendo mi vida en el mismo edificio
On a passé des bons moments, ça ils le savent même pas
Hemos pasado buenos momentos, ellos ni siquiera lo saben
On réussit pour qu'on ait tout c'qu'ils aiment pas
Tenemos éxito para tener todo lo que no les gusta
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Siempre alerta como la BAC, en el barrio patrullamos como la dep'
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
Nosotros, nos adaptamos en todas partes pero no creas que aceptamos todo
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Siempre alerta como la BAC, en el barrio patrullamos como la dep'
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
Nosotros, nos adaptamos en todas partes pero no creas que aceptamos todo
Non, j'suis pas inquiété
No, no estoy preocupado
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
El hermano me dijo "este año, vamos a hacerlo"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Solo kichtas envueltas en celofán, las hicimos
J'attends ça depuis des années, des années, des années
He estado esperando esto durante años, años, años
J'ai zoné, un peu du-per
He vagado, un poco perdido
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Pero yo, hice lo que tenía que hacer sin dejarme pisotear
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Mientras tus flores se marchitaban, subimos la cuesta
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Rompió la puerta, vinimos a impactar a Francia
Et j'ai zoné, un peu du-per
Y he vagado, un poco perdido
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Pero yo, hice lo que tenía que hacer sin dejarme pisotear
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Mientras tus flores se marchitaban, subimos la cuesta
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Rompió la puerta, vinimos a impactar a Francia
J'en ai vu d'toutes les couleurs et j'ai commencé par la verte
He visto de todos los colores y empecé por el verde
Les potes, ils fument donc je fais d'la perte
Los amigos fuman así que estoy perdiendo
J'me suis mis à la blanche, dans mon cerveau c'est tout noir
Me metí en la blanca, en mi cerebro todo es negro
Ça fait du bif, l'addition c'est pour moi
Hace dinero, la cuenta es para mí
Ça distribue des boîtes, ouais, la rue c'est dangereux
Se reparten cajas, sí, la calle es peligrosa
Je sais qu'j'ai fait des fautes mais j'essaie d'vous rendre heureux
Sé que he cometido errores pero intento hacerte feliz
Pour la famille, sans hésiter j'tire dans l'tas
Por la familia, sin dudarlo disparo al montón
Depuis t't à l'heure j'te parle, tu fais l'mec qui m'entend pas
Desde hace un rato te hablo, te haces el que no me oye
Choisis bien ton camp, tu sais les gens
Elige bien tu bando, ya sabes la gente
Ils vont t'monter, après ils vont t'descendre
Te subirán, luego te bajarán
J'en veux toujours beaucoup sauf que c'est plus comme avant
Siempre quiero mucho excepto que ya no es como antes
Ça vit, c'est cool mais y a bien quelque chose qui m'attend
Vive, está bien pero hay algo que me espera
Non, j'suis pas inquiété
No, no estoy preocupado
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
El hermano me dijo "este año, vamos a hacerlo"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Solo kichtas envueltas en celofán, las hicimos
J'attends ça depuis des années, des années, des années
He estado esperando esto durante años, años, años
J'ai zoné, un peu du-per
He vagado, un poco perdido
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Pero yo, hice lo que tenía que hacer sin dejarme pisotear
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Mientras tus flores se marchitaban, subimos la cuesta
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Rompió la puerta, vinimos a impactar a Francia
Et j'ai zoné, un peu du-per
Y he vagado, un poco perdido
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Pero yo, hice lo que tenía que hacer sin dejarme pisotear
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Mientras tus flores se marchitaban, subimos la cuesta
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Rompió la puerta, vinimos a impactar a Francia
Tu vas pas nous mettre la pression
Não vais nos pressionar
J'ai l'cœur, il est fracturé et c'est pas qu'une impression
Eu tenho o coração, está fraturado e não é só uma impressão
Nous, on est polis sous potion, tu vas pas nous mettre la pression
Nós somos educados sob efeito de poção, não vais nos pressionar
J'sens mon cœur se fracturer et c'est pas qu'une impression
Sinto meu coração se fraturar e não é só uma impressão
J'm'oriente à la Zizou et j'mets des ballons dans la course
Eu me oriento à Zizou e coloco bolas na corrida
Tu crois vraiment qu'toi et moi, on fait la course
Você realmente acha que você e eu estamos competindo
Et là regarde, c'est mon médicament, tu sais même pas
E olha, este é o meu remédio, você nem sabe
Avec le temps, j'me vois plus faire ma vie dans l'même bât'
Com o tempo, não me vejo mais vivendo no mesmo prédio
On a passé des bons moments, ça ils le savent même pas
Passamos bons momentos, eles nem sabem
On réussit pour qu'on ait tout c'qu'ils aiment pas
Nós temos sucesso para que tenhamos tudo o que eles não gostam
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Sempre à espreita como a BAC, no gueto patrulhamos como a dep'
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
Nós, nos adaptamos em todos os lugares, mas não acredite que aceitamos tudo
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Sempre à espreita como a BAC, no gueto patrulhamos como a dep'
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
Nós, nos adaptamos em todos os lugares, mas não acredite que aceitamos tudo
Non, j'suis pas inquiété
Não, não estou preocupado
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
O irmão me disse "este ano, vamos pegá-los"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Só kichtas embaladas, nós fizemos
J'attends ça depuis des années, des années, des années
Estou esperando isso há anos, anos, anos
J'ai zoné, un peu du-per
Eu vagueei, um pouco perdido
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Mas eu fiz o que tinha que fazer sem nunca me deixar levar
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Enquanto suas flores murcharam, subimos a colina
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Nós quebramos a porta, viemos chocar a França
Et j'ai zoné, un peu du-per
E eu vagueei, um pouco perdido
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Mas eu fiz o que tinha que fazer sem nunca me deixar levar
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Enquanto suas flores murcharam, subimos a colina
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Nós quebramos a porta, viemos chocar a França
J'en ai vu d'toutes les couleurs et j'ai commencé par la verte
Eu vi todas as cores e comecei com o verde
Les potes, ils fument donc je fais d'la perte
Os amigos fumam, então eu perco
J'me suis mis à la blanche, dans mon cerveau c'est tout noir
Comecei com a branca, na minha cabeça é tudo preto
Ça fait du bif, l'addition c'est pour moi
Faz dinheiro, a conta é comigo
Ça distribue des boîtes, ouais, la rue c'est dangereux
Distribui caixas, sim, a rua é perigosa
Je sais qu'j'ai fait des fautes mais j'essaie d'vous rendre heureux
Sei que cometi erros, mas tento fazer vocês felizes
Pour la famille, sans hésiter j'tire dans l'tas
Pela família, sem hesitar, atiro no monte
Depuis t't à l'heure j'te parle, tu fais l'mec qui m'entend pas
Desde que comecei a falar com você, você age como se não me ouvisse
Choisis bien ton camp, tu sais les gens
Escolha bem o seu lado, você sabe as pessoas
Ils vont t'monter, après ils vont t'descendre
Eles vão te elevar, depois vão te derrubar
J'en veux toujours beaucoup sauf que c'est plus comme avant
Eu sempre quero muito, mas não é como antes
Ça vit, c'est cool mais y a bien quelque chose qui m'attend
Vive, é legal, mas tem algo me esperando
Non, j'suis pas inquiété
Não, não estou preocupado
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
O irmão me disse "este ano, vamos pegá-los"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Só kichtas embaladas, nós fizemos
J'attends ça depuis des années, des années, des années
Estou esperando isso há anos, anos, anos
J'ai zoné, un peu du-per
Eu vagueei, um pouco perdido
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Mas eu fiz o que tinha que fazer sem nunca me deixar levar
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Enquanto suas flores murcharam, subimos a colina
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Nós quebramos a porta, viemos chocar a França
Et j'ai zoné, un peu du-per
E eu vagueei, um pouco perdido
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Mas eu fiz o que tinha que fazer sem nunca me deixar levar
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Enquanto suas flores murcharam, subimos a colina
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Nós quebramos a porta, viemos chocar a França
Tu vas pas nous mettre la pression
You're not going to put pressure on us
J'ai l'cœur, il est fracturé et c'est pas qu'une impression
I have a heart, it's fractured and it's not just an impression
Nous, on est polis sous potion, tu vas pas nous mettre la pression
We are polite under potion, you're not going to put pressure on us
J'sens mon cœur se fracturer et c'est pas qu'une impression
I feel my heart fracturing and it's not just an impression
J'm'oriente à la Zizou et j'mets des ballons dans la course
I'm heading towards Zizou and I'm putting balls in the race
Tu crois vraiment qu'toi et moi, on fait la course
Do you really think you and I are racing
Et là regarde, c'est mon médicament, tu sais même pas
And look, this is my medicine, you don't even know
Avec le temps, j'me vois plus faire ma vie dans l'même bât'
Over time, I can't see myself living in the same building
On a passé des bons moments, ça ils le savent même pas
We had good times, they don't even know that
On réussit pour qu'on ait tout c'qu'ils aiment pas
We succeed so that we have everything they don't like
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Always on the lookout like the BAC, in the hood we patrol like the dep'
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
We adapt everywhere but don't think that's all we accept
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Always on the lookout like the BAC, in the hood we patrol like the dep'
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
We adapt everywhere but don't think that's all we accept
Non, j'suis pas inquiété
No, I'm not worried
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
The bro told me "this year, we're going to get them"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Only cellophane-wrapped kichtas, we did them
J'attends ça depuis des années, des années, des années
I've been waiting for this for years, years, years
J'ai zoné, un peu du-per
I hung out, a bit of a du-per
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
But I did what needed to be done without ever letting myself be done
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
While your flowers have faded, we have climbed the slope
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
We broke the door, we came to shock France
Et j'ai zoné, un peu du-per
And I hung out, a bit of a du-per
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
But I did what needed to be done without ever letting myself be done
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
While your flowers have faded, we have climbed the slope
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
We broke the door, we came to shock France
J'en ai vu d'toutes les couleurs et j'ai commencé par la verte
I've seen all the colors and I started with the green
Les potes, ils fument donc je fais d'la perte
The buddies, they smoke so I'm losing
J'me suis mis à la blanche, dans mon cerveau c'est tout noir
I got into the white, in my brain it's all black
Ça fait du bif, l'addition c'est pour moi
It makes money, the bill is for me
Ça distribue des boîtes, ouais, la rue c'est dangereux
It distributes boxes, yeah, the street is dangerous
Je sais qu'j'ai fait des fautes mais j'essaie d'vous rendre heureux
I know I made mistakes but I'm trying to make you happy
Pour la famille, sans hésiter j'tire dans l'tas
For the family, without hesitation I shoot in the pile
Depuis t't à l'heure j'te parle, tu fais l'mec qui m'entend pas
Since earlier I've been talking to you, you're acting like you don't hear me
Choisis bien ton camp, tu sais les gens
Choose your side well, you know people
Ils vont t'monter, après ils vont t'descendre
They will build you up, then they will bring you down
J'en veux toujours beaucoup sauf que c'est plus comme avant
I always want a lot except it's not like before
Ça vit, c'est cool mais y a bien quelque chose qui m'attend
It lives, it's cool but there's definitely something waiting for me
Non, j'suis pas inquiété
No, I'm not worried
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
The bro told me "this year, we're going to get them"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Only cellophane-wrapped kichtas, we did them
J'attends ça depuis des années, des années, des années
I've been waiting for this for years, years, years
J'ai zoné, un peu du-per
I hung out, a bit of a du-per
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
But I did what needed to be done without ever letting myself be done
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
While your flowers have faded, we have climbed the slope
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
We broke the door, we came to shock France
Et j'ai zoné, un peu du-per
And I hung out, a bit of a du-per
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
But I did what needed to be done without ever letting myself be done
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
While your flowers have faded, we have climbed the slope
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
We broke the door, we came to shock France
Tu vas pas nous mettre la pression
Du wirst uns keinen Druck machen
J'ai l'cœur, il est fracturé et c'est pas qu'une impression
Mein Herz ist gebrochen und das ist nicht nur ein Gefühl
Nous, on est polis sous potion, tu vas pas nous mettre la pression
Wir sind höflich unter Einfluss, du wirst uns keinen Druck machen
J'sens mon cœur se fracturer et c'est pas qu'une impression
Ich spüre, wie mein Herz bricht und das ist nicht nur ein Gefühl
J'm'oriente à la Zizou et j'mets des ballons dans la course
Ich orientiere mich an Zizou und bringe Bälle ins Spiel
Tu crois vraiment qu'toi et moi, on fait la course
Glaubst du wirklich, dass du und ich ein Rennen machen
Et là regarde, c'est mon médicament, tu sais même pas
Und da schau, das ist meine Medizin, du weißt es nicht einmal
Avec le temps, j'me vois plus faire ma vie dans l'même bât'
Mit der Zeit sehe ich mich nicht mehr mein Leben im selben Gebäude verbringen
On a passé des bons moments, ça ils le savent même pas
Wir hatten gute Zeiten, das wissen sie nicht einmal
On réussit pour qu'on ait tout c'qu'ils aiment pas
Wir haben Erfolg, damit wir alles haben, was sie nicht mögen
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Immer auf der Hut wie die BAC, in den Vororten patrouillieren wir wie die Polizei
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
Wir passen uns überall an, aber glaube nicht, dass wir alles akzeptieren
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Immer auf der Hut wie die BAC, in den Vororten patrouillieren wir wie die Polizei
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
Wir passen uns überall an, aber glaube nicht, dass wir alles akzeptieren
Non, j'suis pas inquiété
Nein, ich bin nicht besorgt
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
Der Bruder hat mir gesagt "dieses Jahr werden wir sie kriegen"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Nur zellophanierte Kichtas, wir haben sie gemacht
J'attends ça depuis des années, des années, des années
Ich warte darauf seit Jahren, Jahren, Jahren
J'ai zoné, un peu du-per
Ich habe herumgehangen, ein bisschen verloren
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Aber ich habe getan, was nötig war, ohne mich unterkriegen zu lassen
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Während deine Blumen verwelkt sind, haben wir den Aufstieg geschafft
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Wir haben die Tür eingetreten, wir sind gekommen, um Frankreich zu schockieren
Et j'ai zoné, un peu du-per
Und ich habe herumgehangen, ein bisschen verloren
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Aber ich habe getan, was nötig war, ohne mich unterkriegen zu lassen
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Während deine Blumen verwelkt sind, haben wir den Aufstieg geschafft
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Wir haben die Tür eingetreten, wir sind gekommen, um Frankreich zu schockieren
J'en ai vu d'toutes les couleurs et j'ai commencé par la verte
Ich habe alle Farben gesehen und mit Grün angefangen
Les potes, ils fument donc je fais d'la perte
Die Freunde rauchen, also mache ich Verluste
J'me suis mis à la blanche, dans mon cerveau c'est tout noir
Ich habe mich dem Weiß zugewandt, in meinem Kopf ist alles schwarz
Ça fait du bif, l'addition c'est pour moi
Das bringt Geld, die Rechnung geht auf mich
Ça distribue des boîtes, ouais, la rue c'est dangereux
Es werden Schläge verteilt, ja, die Straße ist gefährlich
Je sais qu'j'ai fait des fautes mais j'essaie d'vous rendre heureux
Ich weiß, dass ich Fehler gemacht habe, aber ich versuche, euch glücklich zu machen
Pour la famille, sans hésiter j'tire dans l'tas
Für die Familie, ohne zu zögern, schieße ich in die Menge
Depuis t't à l'heure j'te parle, tu fais l'mec qui m'entend pas
Seit einer Weile rede ich mit dir, du tust so, als würdest du mich nicht hören
Choisis bien ton camp, tu sais les gens
Wähle dein Lager gut, du weißt, die Leute
Ils vont t'monter, après ils vont t'descendre
Sie werden dich hochziehen, dann werden sie dich runterziehen
J'en veux toujours beaucoup sauf que c'est plus comme avant
Ich will immer viel, aber es ist nicht mehr wie früher
Ça vit, c'est cool mais y a bien quelque chose qui m'attend
Es lebt, es ist cool, aber da ist etwas, das auf mich wartet
Non, j'suis pas inquiété
Nein, ich bin nicht besorgt
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
Der Bruder hat mir gesagt "dieses Jahr werden wir sie kriegen"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Nur zellophanierte Kichtas, wir haben sie gemacht
J'attends ça depuis des années, des années, des années
Ich warte darauf seit Jahren, Jahren, Jahren
J'ai zoné, un peu du-per
Ich habe herumgehangen, ein bisschen verloren
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Aber ich habe getan, was nötig war, ohne mich unterkriegen zu lassen
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Während deine Blumen verwelkt sind, haben wir den Aufstieg geschafft
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Wir haben die Tür eingetreten, wir sind gekommen, um Frankreich zu schockieren
Et j'ai zoné, un peu du-per
Und ich habe herumgehangen, ein bisschen verloren
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Aber ich habe getan, was nötig war, ohne mich unterkriegen zu lassen
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Während deine Blumen verwelkt sind, haben wir den Aufstieg geschafft
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Wir haben die Tür eingetreten, wir sind gekommen, um Frankreich zu schockieren
Tu vas pas nous mettre la pression
Non ci metterai sotto pressione
J'ai l'cœur, il est fracturé et c'est pas qu'une impression
Ho il cuore fratturato e non è solo un'impressione
Nous, on est polis sous potion, tu vas pas nous mettre la pression
Noi siamo educati sotto effetto, non ci metterai sotto pressione
J'sens mon cœur se fracturer et c'est pas qu'une impression
Sento il mio cuore fratturarsi e non è solo un'impressione
J'm'oriente à la Zizou et j'mets des ballons dans la course
Mi oriento come Zizou e metto i palloni in corsa
Tu crois vraiment qu'toi et moi, on fait la course
Pensi davvero che tu ed io stiamo gareggiando
Et là regarde, c'est mon médicament, tu sais même pas
E guarda, questo è il mio medicinale, non lo sai nemmeno
Avec le temps, j'me vois plus faire ma vie dans l'même bât'
Col tempo, non mi vedo più vivere nello stesso palazzo
On a passé des bons moments, ça ils le savent même pas
Abbiamo passato dei bei momenti, loro non lo sanno nemmeno
On réussit pour qu'on ait tout c'qu'ils aiment pas
Riusciamo per avere tutto ciò che non amano
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Sempre all'erta come la BAC, nel quartiere pattugliamo come la polizia
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
Noi ci adattiamo ovunque ma non pensare che accettiamo tutto
Toujours à l'affût comme la BAC, dans l'tieks on patrouille comme la dép'
Sempre all'erta come la BAC, nel quartiere pattugliamo come la polizia
Nous, partout on s'adapte mais crois pas qu'c'est tout qu'on accepte
Noi ci adattiamo ovunque ma non pensare che accettiamo tutto
Non, j'suis pas inquiété
No, non sono preoccupato
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
Il fratello mi ha detto "quest'anno, li prenderemo"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Solo kichtas avvolte in cellophane, le abbiamo fatte
J'attends ça depuis des années, des années, des années
Lo aspetto da anni, anni, anni
J'ai zoné, un peu du-per
Ho girovagato, un po' perso
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Ma io, ho fatto quello che dovevo senza mai lasciarmi fare
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Mentre i tuoi fiori sono appassiti, abbiamo risalito la collina
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Abbiamo sfondato la porta, siamo venuti a scioccare la Francia
Et j'ai zoné, un peu du-per
E ho girovagato, un po' perso
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Ma io, ho fatto quello che dovevo senza mai lasciarmi fare
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Mentre i tuoi fiori sono appassiti, abbiamo risalito la collina
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Abbiamo sfondato la porta, siamo venuti a scioccare la Francia
J'en ai vu d'toutes les couleurs et j'ai commencé par la verte
Ne ho viste di tutti i colori e ho iniziato con il verde
Les potes, ils fument donc je fais d'la perte
Gli amici fumano quindi faccio delle perdite
J'me suis mis à la blanche, dans mon cerveau c'est tout noir
Mi sono messo al bianco, nel mio cervello è tutto nero
Ça fait du bif, l'addition c'est pour moi
Fa dei soldi, il conto è per me
Ça distribue des boîtes, ouais, la rue c'est dangereux
Distribuisce delle scatole, sì, la strada è pericolosa
Je sais qu'j'ai fait des fautes mais j'essaie d'vous rendre heureux
So che ho fatto degli errori ma cerco di rendervi felici
Pour la famille, sans hésiter j'tire dans l'tas
Per la famiglia, senza esitare sparo nel mucchio
Depuis t't à l'heure j'te parle, tu fais l'mec qui m'entend pas
Da un po' ti sto parlando, fai il tipo che non mi sente
Choisis bien ton camp, tu sais les gens
Scegli bene il tuo campo, sai le persone
Ils vont t'monter, après ils vont t'descendre
Ti faranno salire, poi ti faranno scendere
J'en veux toujours beaucoup sauf que c'est plus comme avant
Ne voglio sempre molto ma non è più come prima
Ça vit, c'est cool mais y a bien quelque chose qui m'attend
Vive, è cool ma c'è sicuramente qualcosa che mi aspetta
Non, j'suis pas inquiété
No, non sono preoccupato
Le frérot m'a dit "cette année, on va s'les faire"
Il fratello mi ha detto "quest'anno, li prenderemo"
Que des kichtas cellophanées, on les a fait
Solo kichtas avvolte in cellophane, le abbiamo fatte
J'attends ça depuis des années, des années, des années
Lo aspetto da anni, anni, anni
J'ai zoné, un peu du-per
Ho girovagato, un po' perso
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Ma io, ho fatto quello che dovevo senza mai lasciarmi fare
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Mentre i tuoi fiori sono appassiti, abbiamo risalito la collina
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Abbiamo sfondato la porta, siamo venuti a scioccare la Francia
Et j'ai zoné, un peu du-per
E ho girovagato, un po' perso
Mais moi, j'ai fait c'qu'il fallait sans jamais m'laisser faire
Ma io, ho fatto quello che dovevo senza mai lasciarmi fare
Pendant qu'tes fleurs ont fané, on a remonté la pente
Mentre i tuoi fiori sono appassiti, abbiamo risalito la collina
On a cassé la porte, on est venu choquer la France
Abbiamo sfondato la porta, siamo venuti a scioccare la Francia

Curiosidades sobre la música Ancolie del Djadja & Dinaz

¿Cuándo fue lanzada la canción “Ancolie” por Djadja & Dinaz?
La canción Ancolie fue lanzada en 2021, en el álbum “Spleen”.
¿Quién compuso la canción “Ancolie” de Djadja & Dinaz?
La canción “Ancolie” de Djadja & Dinaz fue compuesta por Alexandre Ghamo, Azzeddine Hedhli, Gianni Bellou.

Músicas más populares de Djadja & Dinaz

Otros artistas de Pop-rap