La man

Daniel Georges Jacq Bevilacqua, Marie-Agnes Potel

Letra Traducción

Elle veut des grands palais (des grands palais)

Elle veut des grands palais de marbre rose
Plein d'escaliers pour ses nuits blanches
Des jardins suspendus au-dessus du temps
Où se rejoindraient les amants

Elle veut l'amour pur et sans faille
Dans le profond des horizons lointains
Mordre au citron de l'idéal
Elle veut le début sans la fin

Je veux tant de choses
Renverser le ciel
Les paupières mi-closes
Je veux l'étincelle
Et que la nuit se lève encore
Dans son cœur (son cœur)
Je veux quelque chose de nouveau

Je veux tant de choses
Rêver sa vie
Dans ces vies de rêve (rêve)
Traverser le ciel
Prendre le large
Je veux quelque chose de nouveau

Elle veut des robes, changer de peau
Cœur griffé en satin rouge
Chaque fois, repartir à zéro
Elle veut la fête, que ça bouge

Elle veut tous les soleils (soleils) couchants (couchants)
L'or de la chair, l'ivresse, la gloire
La vérité nue, belle à voir (belle à voir)
Elle veut tout, elle veut le (chaos) chaos

Je veux tant de choses
Renverser le ciel
Les paupières mi-closes
Je veux l'étincelle
Que la nuit se lève encore
Technocolor
Je veux quelque chose de nouveau

Je veux tant de choses
Ouvrir en deux le ciel
Hisser haut le drapeau
Et vous mener tous en bateau
Tracer dans le bleu
Je veux
(Elle veut)
Quelque chose de nouveau

Elle veut des grands palais (des grands palais)
Ella quiere grandes palacios (grandes palacios)
Elle veut des grands palais de marbre rose
Ella quiere grandes palacios de mármol rosa
Plein d'escaliers pour ses nuits blanches
Lleno de escaleras para sus noches en blanco
Des jardins suspendus au-dessus du temps
Jardines colgantes por encima del tiempo
Où se rejoindraient les amants
Donde se encontrarían los amantes
Elle veut l'amour pur et sans faille
Ella quiere amor puro y sin fallas
Dans le profond des horizons lointains
En lo profundo de los horizontes lejanos
Mordre au citron de l'idéal
Morder el limón del ideal
Elle veut le début sans la fin
Ella quiere el principio sin el fin
Je veux tant de choses
Quiero tantas cosas
Renverser le ciel
Voltear el cielo
Les paupières mi-closes
Los párpados medio cerrados
Je veux l'étincelle
Quiero la chispa
Et que la nuit se lève encore
Y que la noche se levante de nuevo
Dans son cœur (son cœur)
En su corazón (su corazón)
Je veux quelque chose de nouveau
Quiero algo nuevo
Je veux tant de choses
Quiero tantas cosas
Rêver sa vie
Soñar su vida
Dans ces vies de rêve (rêve)
En estas vidas de sueño (sueño)
Traverser le ciel
Cruzar el cielo
Prendre le large
Tomar el ancho
Je veux quelque chose de nouveau
Quiero algo nuevo
Elle veut des robes, changer de peau
Ella quiere vestidos, cambiar de piel
Cœur griffé en satin rouge
Corazón arañado en satén rojo
Chaque fois, repartir à zéro
Cada vez, empezar de cero
Elle veut la fête, que ça bouge
Ella quiere la fiesta, que se mueva
Elle veut tous les soleils (soleils) couchants (couchants)
Ella quiere todos los soles (soles) poniéndose (poniéndose)
L'or de la chair, l'ivresse, la gloire
El oro de la carne, la embriaguez, la gloria
La vérité nue, belle à voir (belle à voir)
La verdad desnuda, hermosa de ver (hermosa de ver)
Elle veut tout, elle veut le (chaos) chaos
Ella quiere todo, ella quiere el (caos) caos
Je veux tant de choses
Quiero tantas cosas
Renverser le ciel
Voltear el cielo
Les paupières mi-closes
Los párpados medio cerrados
Je veux l'étincelle
Quiero la chispa
Que la nuit se lève encore
Que la noche se levante de nuevo
Technocolor
Technocolor
Je veux quelque chose de nouveau
Quiero algo nuevo
Je veux tant de choses
Quiero tantas cosas
Ouvrir en deux le ciel
Abrir el cielo en dos
Hisser haut le drapeau
Izar alto la bandera
Et vous mener tous en bateau
Y llevaros a todos en barco
Tracer dans le bleu
Trazar en el azul
Je veux
Quiero
(Elle veut)
(Ella quiere)
Quelque chose de nouveau
Algo nuevo
Elle veut des grands palais (des grands palais)
Ela quer grandes palácios (grandes palácios)
Elle veut des grands palais de marbre rose
Ela quer grandes palácios de mármore rosa
Plein d'escaliers pour ses nuits blanches
Cheio de escadas para suas noites em claro
Des jardins suspendus au-dessus du temps
Jardins suspensos acima do tempo
Où se rejoindraient les amants
Onde os amantes se encontrariam
Elle veut l'amour pur et sans faille
Ela quer amor puro e sem falhas
Dans le profond des horizons lointains
Nas profundezas dos horizontes distantes
Mordre au citron de l'idéal
Morder o limão do ideal
Elle veut le début sans la fin
Ela quer o começo sem o fim
Je veux tant de choses
Eu quero tantas coisas
Renverser le ciel
Virar o céu de cabeça para baixo
Les paupières mi-closes
As pálpebras semi-fechadas
Je veux l'étincelle
Eu quero a faísca
Et que la nuit se lève encore
E que a noite se levante novamente
Dans son cœur (son cœur)
Em seu coração (seu coração)
Je veux quelque chose de nouveau
Eu quero algo novo
Je veux tant de choses
Eu quero tantas coisas
Rêver sa vie
Sonhar a vida
Dans ces vies de rêve (rêve)
Nessas vidas de sonho (sonho)
Traverser le ciel
Atravessar o céu
Prendre le large
Ir para o mar aberto
Je veux quelque chose de nouveau
Eu quero algo novo
Elle veut des robes, changer de peau
Ela quer vestidos, mudar de pele
Cœur griffé en satin rouge
Coração arranhado em cetim vermelho
Chaque fois, repartir à zéro
Cada vez, começar do zero
Elle veut la fête, que ça bouge
Ela quer a festa, que se mova
Elle veut tous les soleils (soleils) couchants (couchants)
Ela quer todos os sóis (sóis) poentes (poentes)
L'or de la chair, l'ivresse, la gloire
O ouro da carne, a embriaguez, a glória
La vérité nue, belle à voir (belle à voir)
A verdade nua, linda de se ver (linda de se ver)
Elle veut tout, elle veut le (chaos) chaos
Ela quer tudo, ela quer o (caos) caos
Je veux tant de choses
Eu quero tantas coisas
Renverser le ciel
Virar o céu de cabeça para baixo
Les paupières mi-closes
As pálpebras semi-fechadas
Je veux l'étincelle
Eu quero a faísca
Que la nuit se lève encore
Que a noite se levante novamente
Technocolor
Technocolor
Je veux quelque chose de nouveau
Eu quero algo novo
Je veux tant de choses
Eu quero tantas coisas
Ouvrir en deux le ciel
Abrir o céu em dois
Hisser haut le drapeau
Levantar alto a bandeira
Et vous mener tous en bateau
E levar todos vocês de barco
Tracer dans le bleu
Traçar no azul
Je veux
Eu quero
(Elle veut)
(Ela quer)
Quelque chose de nouveau
Algo novo
Elle veut des grands palais (des grands palais)
She wants big palaces (big palaces)
Elle veut des grands palais de marbre rose
She wants big palaces of pink marble
Plein d'escaliers pour ses nuits blanches
Full of stairs for her sleepless nights
Des jardins suspendus au-dessus du temps
Hanging gardens above time
Où se rejoindraient les amants
Where lovers would meet
Elle veut l'amour pur et sans faille
She wants pure and flawless love
Dans le profond des horizons lointains
In the depths of distant horizons
Mordre au citron de l'idéal
Bite into the lemon of the ideal
Elle veut le début sans la fin
She wants the beginning without the end
Je veux tant de choses
I want so many things
Renverser le ciel
To overturn the sky
Les paupières mi-closes
Half-closed eyelids
Je veux l'étincelle
I want the spark
Et que la nuit se lève encore
And for the night to rise again
Dans son cœur (son cœur)
In her heart (her heart)
Je veux quelque chose de nouveau
I want something new
Je veux tant de choses
I want so many things
Rêver sa vie
To dream her life
Dans ces vies de rêve (rêve)
In these dream lives (dream)
Traverser le ciel
To cross the sky
Prendre le large
To set sail
Je veux quelque chose de nouveau
I want something new
Elle veut des robes, changer de peau
She wants dresses, to change skin
Cœur griffé en satin rouge
Heart scratched in red satin
Chaque fois, repartir à zéro
Each time, start from scratch
Elle veut la fête, que ça bouge
She wants the party, that it moves
Elle veut tous les soleils (soleils) couchants (couchants)
She wants all the suns (suns) setting (setting)
L'or de la chair, l'ivresse, la gloire
The gold of the flesh, the drunkenness, the glory
La vérité nue, belle à voir (belle à voir)
The naked truth, beautiful to see (beautiful to see)
Elle veut tout, elle veut le (chaos) chaos
She wants everything, she wants the (chaos) chaos
Je veux tant de choses
I want so many things
Renverser le ciel
To overturn the sky
Les paupières mi-closes
Half-closed eyelids
Je veux l'étincelle
I want the spark
Que la nuit se lève encore
That the night rises again
Technocolor
Technicolor
Je veux quelque chose de nouveau
I want something new
Je veux tant de choses
I want so many things
Ouvrir en deux le ciel
To split the sky in two
Hisser haut le drapeau
To hoist the flag high
Et vous mener tous en bateau
And to lead you all on a wild goose chase
Tracer dans le bleu
To trace in the blue
Je veux
I want
(Elle veut)
(She wants)
Quelque chose de nouveau
Something new
Elle veut des grands palais (des grands palais)
Sie will große Paläste (große Paläste)
Elle veut des grands palais de marbre rose
Sie will große Paläste aus rosa Marmor
Plein d'escaliers pour ses nuits blanches
Voll von Treppen für ihre schlaflosen Nächte
Des jardins suspendus au-dessus du temps
Hängende Gärten über der Zeit
Où se rejoindraient les amants
Wo sich die Liebenden treffen würden
Elle veut l'amour pur et sans faille
Sie will reine und fehlerlose Liebe
Dans le profond des horizons lointains
In der Tiefe der fernen Horizonte
Mordre au citron de l'idéal
Beißt in die Zitrone des Ideals
Elle veut le début sans la fin
Sie will den Anfang ohne das Ende
Je veux tant de choses
Ich will so viele Dinge
Renverser le ciel
Den Himmel umstürzen
Les paupières mi-closes
Die halb geschlossenen Augenlider
Je veux l'étincelle
Ich will den Funken
Et que la nuit se lève encore
Und dass die Nacht noch einmal aufsteigt
Dans son cœur (son cœur)
In ihrem Herzen (ihrem Herzen)
Je veux quelque chose de nouveau
Ich will etwas Neues
Je veux tant de choses
Ich will so viele Dinge
Rêver sa vie
Sein Leben träumen
Dans ces vies de rêve (rêve)
In diesen Traumleben (Traum)
Traverser le ciel
Den Himmel durchqueren
Prendre le large
In die Weite gehen
Je veux quelque chose de nouveau
Ich will etwas Neues
Elle veut des robes, changer de peau
Sie will Kleider, die Haut wechseln
Cœur griffé en satin rouge
Herz gekratzt in rotem Satin
Chaque fois, repartir à zéro
Jedes Mal, von vorne anfangen
Elle veut la fête, que ça bouge
Sie will die Party, dass es sich bewegt
Elle veut tous les soleils (soleils) couchants (couchants)
Sie will alle Sonnen (Sonnen) untergehend (untergehend)
L'or de la chair, l'ivresse, la gloire
Das Gold des Fleisches, den Rausch, den Ruhm
La vérité nue, belle à voir (belle à voir)
Die nackte Wahrheit, schön anzusehen (schön anzusehen)
Elle veut tout, elle veut le (chaos) chaos
Sie will alles, sie will das (Chaos) Chaos
Je veux tant de choses
Ich will so viele Dinge
Renverser le ciel
Den Himmel umstürzen
Les paupières mi-closes
Die halb geschlossenen Augenlider
Je veux l'étincelle
Ich will den Funken
Que la nuit se lève encore
Dass die Nacht noch einmal aufsteigt
Technocolor
Technocolor
Je veux quelque chose de nouveau
Ich will etwas Neues
Je veux tant de choses
Ich will so viele Dinge
Ouvrir en deux le ciel
Den Himmel in zwei teilen
Hisser haut le drapeau
Die Flagge hoch hissen
Et vous mener tous en bateau
Und euch alle aufs Schiff nehmen
Tracer dans le bleu
In das Blau zeichnen
Je veux
Ich will
(Elle veut)
(Sie will)
Quelque chose de nouveau
Etwas Neues
Elle veut des grands palais (des grands palais)
Lei vuole dei grandi palazzi (dei grandi palazzi)
Elle veut des grands palais de marbre rose
Lei vuole dei grandi palazzi di marmo rosa
Plein d'escaliers pour ses nuits blanches
Pieni di scale per le sue notti insonni
Des jardins suspendus au-dessus du temps
Dei giardini sospesi sopra il tempo
Où se rejoindraient les amants
Dove si incontrerebbero gli amanti
Elle veut l'amour pur et sans faille
Lei vuole l'amore puro e senza difetti
Dans le profond des horizons lointains
Nel profondo degli orizzonti lontani
Mordre au citron de l'idéal
Mordere al limone dell'ideale
Elle veut le début sans la fin
Lei vuole l'inizio senza la fine
Je veux tant de choses
Io voglio tante cose
Renverser le ciel
Rovesciare il cielo
Les paupières mi-closes
Le palpebre semi-chiuse
Je veux l'étincelle
Io voglio la scintilla
Et que la nuit se lève encore
E che la notte si alzi ancora
Dans son cœur (son cœur)
Nel suo cuore (suo cuore)
Je veux quelque chose de nouveau
Io voglio qualcosa di nuovo
Je veux tant de choses
Io voglio tante cose
Rêver sa vie
Sognare la sua vita
Dans ces vies de rêve (rêve)
In queste vite da sogno (sogno)
Traverser le ciel
Attraversare il cielo
Prendre le large
Prendere il largo
Je veux quelque chose de nouveau
Io voglio qualcosa di nuovo
Elle veut des robes, changer de peau
Lei vuole dei vestiti, cambiare pelle
Cœur griffé en satin rouge
Cuore graffiato in satin rosso
Chaque fois, repartir à zéro
Ogni volta, ricominciare da zero
Elle veut la fête, que ça bouge
Lei vuole la festa, che ci sia movimento
Elle veut tous les soleils (soleils) couchants (couchants)
Lei vuole tutti i soli (soli) tramonti (tramonti)
L'or de la chair, l'ivresse, la gloire
L'oro della carne, l'ebbrezza, la gloria
La vérité nue, belle à voir (belle à voir)
La verità nuda, bella da vedere (bella da vedere)
Elle veut tout, elle veut le (chaos) chaos
Lei vuole tutto, lei vuole il (caos) caos
Je veux tant de choses
Io voglio tante cose
Renverser le ciel
Rovesciare il cielo
Les paupières mi-closes
Le palpebre semi-chiuse
Je veux l'étincelle
Io voglio la scintilla
Que la nuit se lève encore
Che la notte si alzi ancora
Technocolor
Technocolor
Je veux quelque chose de nouveau
Io voglio qualcosa di nuovo
Je veux tant de choses
Io voglio tante cose
Ouvrir en deux le ciel
Aprire in due il cielo
Hisser haut le drapeau
Issare alto il bandiera
Et vous mener tous en bateau
E portarvi tutti in barca
Tracer dans le bleu
Tracciare nel blu
Je veux
Io voglio
(Elle veut)
(Lei vuole)
Quelque chose de nouveau
Qualcosa di nuovo

Curiosidades sobre la música La man del Christophe

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “La man” por Christophe?
Christophe lanzó la canción en los álbumes “Comm'Si la Terre Penchait” en 2001, “Comm’ si la terre penchait” en 2001, “Olympia 2002” en 2002, “Intime” en 2014 y “Christophe Etc.” en 2019.
¿Quién compuso la canción “La man” de Christophe?
La canción “La man” de Christophe fue compuesta por Daniel Georges Jacq Bevilacqua, Marie-Agnes Potel.

Músicas más populares de Christophe

Otros artistas de Classical Symphonic