Je veux un enfant
Je veux un enfant
Je veux un enfant
Je veux dans mon ventre
Sentir le sang, la vie dedans, je veux un enfant
Passe 28 jours, les doigts croisés, j'attends mon tour
Puis sur mes dessous, le sang revient, comme toujours
Je me sens bien seule et je ferme ma gueule quand autour de moi
Toutes les cigognes frappent aux portes, sont passées par là
J'ai envie d'hurler, j'ai envie de pleurer, je m'accroche à ton cou
Qu'est ce qu'ils font les autres?
Qu'est ce qu'ils ont les autres de plus que nous?
Je me fous des discours, des mots qui rassurent
Des professionnels
Connaissez-vous la peine d'une femme qui rêve d'être mère?
La belle je sais faire
La conne je sais faire
La cuisinière aussi
La fille je sais faire
La pute je sais faire
Mais pas donner la vie
Je veux un enfant
Je veux un enfant
Je veux dans mon ventre
Sentir le sang, la vie dedans, je veux un enfant
Quiero un hijo, quiero un hijo
Quiero en mi vientre
Sentir la sangre, la vida dentro, quiero un hijo
Pasaron veintiocho días, con los dedos cruzados, espero mi turno
Luego en mi ropa interior, la sangre vuelve, como siempre
Me siento muy sola, cierro la boca cuando a mi alrededor
Todas las cigüeñas golpean las puertas, han pasado por allí
Tengo ganas de gritar, tengo ganas de llorar, me aferro a tu cuello
¿Qué hacen los demás?
¿Qué tienen los demás que nosotros no?
No me importan los discursos, las palabras que tranquilizan, los profesionales
¿Conocen el dolor de una mujer que sueña con ser madre?
La bella sé hacer, la tonta sé hacer
La cocinera también
La chica sé hacer, la puta sé hacer
Pero no dar vida
Quiero un hijo, quiero un hijo
Quiero en mi vientre
Sentir la sangre, la vida dentro, quiero un hijo
Eu quero um filho, eu quero um filho
Eu quero em meu ventre
Sentir o sangue, a vida dentro, eu quero um filho
Passam vinte e oito dias, com os dedos cruzados, espero a minha vez
Então, na minha roupa íntima, o sangue retorna, como sempre
Eu me sinto muito sozinha, eu calo a boca quando ao meu redor
Todas as cegonhas batem nas portas, já passaram por lá
Eu quero gritar, eu quero chorar, eu me agarro ao seu pescoço
O que os outros estão fazendo?
O que os outros têm que nós não temos?
Eu não me importo com discursos, palavras que confortam, profissionais
Você conhece a dor de uma mulher que sonha em ser mãe?
A bela eu sei fazer, a tola eu sei fazer
A cozinheira também
A filha eu sei fazer, a prostituta eu sei fazer
Mas não posso dar a vida
Eu quero um filho, eu quero um filho
Eu quero em meu ventre
Sentir o sangue, a vida dentro, eu quero um filho
I want a child, I want a child
I want in my belly
To feel the blood, the life inside, I want a child
Twenty-eight days pass, fingers crossed, I wait my turn
Then on my underwear, the blood returns, as always
I feel very alone, I keep my mouth shut when around me
All the storks knock on doors, have been there
I want to scream, I want to cry, I cling to your neck
What are the others doing?
What do the others have more than us?
I don't care about speeches, reassuring words, professionals
Do you know the pain of a woman who dreams of being a mother?
The beauty I know how to do, the fool I know how to do
The cook too
The girl I know how to do, the whore I know how to do
But not give life
I want a child, I want a child
I want in my belly
To feel the blood, the life inside, I want a child
Ich will ein Kind, ich will ein Kind
Ich will es in meinem Bauch spüren
Das Blut, das Leben darin, ich will ein Kind
Nach achtundzwanzig Tagen, mit gekreuzten Fingern, warte ich auf meine Chance
Dann kommt das Blut wieder in meine Unterwäsche, wie immer
Ich fühle mich sehr allein, ich halte meinen Mund, wenn um mich herum
Alle Störche an den Türen klopfen, sie waren schon da
Ich will schreien, ich will weinen, ich klammere mich an deinen Hals
Was machen die anderen?
Was haben die anderen, was wir nicht haben?
Ich kümmere mich nicht um Reden, um beruhigende Worte, um Profis
Kennen Sie den Schmerz einer Frau, die davon träumt, Mutter zu sein?
Die Schöne kann ich spielen, die Dumme kann ich spielen
Die Köchin kann ich auch spielen
Das Mädchen kann ich spielen, die Hure kann ich spielen
Aber ich kann kein Leben schenken
Ich will ein Kind, ich will ein Kind
Ich will es in meinem Bauch spüren
Das Blut, das Leben darin, ich will ein Kind
Voglio un bambino, voglio un bambino
Voglio nel mio ventre
Sentire il sangue, la vita dentro, voglio un bambino
Passano ventotto giorni, con le dita incrociate, aspetto il mio turno
Poi sulle mie mutande, il sangue ritorna, come sempre
Mi sento molto sola, sto zitta quando intorno a me
Tutte le cicogne bussano alle porte, sono passate di là
Ho voglia di urlare, ho voglia di piangere, mi aggrappo al tuo collo
Cosa fanno, gli altri?
Cosa hanno gli altri in più di noi?
Non mi importa dei discorsi, delle parole che rassicurano, dei professionisti
Conosci il dolore di una donna che sogna di essere madre?
La bella so fare, la stupida so fare
Anche la cuoca
La ragazza so fare, la puttana so fare
Ma non dare la vita
Voglio un bambino, voglio un bambino
Voglio nel mio ventre
Sentire il sangue, la vita dentro, voglio un bambino
Saya ingin anak, saya ingin anak
Saya ingin di perut saya
Merasakan darah, kehidupan di dalamnya, saya ingin anak
Lewat dua puluh delapan hari, dengan jari-jari terlipat, saya menunggu giliran saya
Kemudian pada pakaian dalam saya, darah itu kembali, seperti biasa
Saya merasa sangat sendiri, saya diam saja ketika di sekitar saya
Semua bangau mengetuk pintu, telah lewat dari sana
Saya ingin berteriak, saya ingin menangis, saya berpegangan pada lehermu
Apa yang dilakukan orang lain?
Apa yang dimiliki orang lain yang lebih dari kita?
Saya tidak peduli dengan pidato, kata-kata yang menenangkan, para profesional
Apakah Anda tahu kesedihan seorang wanita yang bermimpi menjadi ibu?
Saya tahu cara bersikap baik, saya tahu cara bersikap bodoh
Saya juga tahu cara memasak
Saya tahu cara menjadi gadis, saya tahu cara menjadi pelacur
Tapi tidak bisa memberi kehidupan
Saya ingin anak, saya ingin anak
Saya ingin di perut saya
Merasakan darah, kehidupan di dalamnya, saya ingin anak
ฉันอยากมีลูก ฉันอยากมีลูก
ฉันอยากในท้องของฉัน
รู้สึกถึงเลือด ชีวิตข้างใน ฉันอยากมีลูก
ผ่านไปยี่สิบแปดวัน ครองนิ้วไขว้ ฉันรอคอย
แล้วบนชุดชั้นในของฉัน เลือดก็กลับมา เหมือนเคย
ฉันรู้สึกโดดเดี่ยว ฉันเงียบเมื่อรอบตัวฉัน
นกกระสาทุกตัวเคาะประตู มาที่นี่แล้ว
ฉันอยากจะกรีดร้อง ฉันอยากจะร้องไห้ ฉันยึดติดกับคอของคุณ
พวกเขาทำอะไรกัน คนอื่นๆ?
พวกเขามีอะไรที่เราไม่มี?
ฉันไม่สนใจคำพูด คำที่ปลอบโยน จากผู้เชี่ยวชาญ
คุณรู้จักความเจ็บปวดของผู้หญิงที่ฝันอยากเป็นแม่หรือไม่?
ฉันรู้จักการเป็นคนดี ฉันรู้จักการเป็นคนโง่
ฉันก็เป็นแม่ครัวได้
ฉันรู้จักการเป็นผู้หญิง ฉันรู้จักการเป็นโสเภณี
แต่ไม่สามารถให้ชีวิตได้
ฉันอยากมีลูก ฉันอยากมีลูก
ฉันอยากในท้องของฉัน
รู้สึกถึงเลือด ชีวิตข้างใน ฉันอยากมีลูก
我想要一个孩子,我想要一个孩子
我想在我的肚子里
感受到血液,里面的生命,我想要一个孩子
二十八天过去了,我交叉着手指,等待我的轮次
然后在我的内衣上,血又回来了,一如既往
我感到很孤单,我闭上嘴,因为在我周围
所有的鹳都敲打着门,它们都来过这里
我想要尖叫,我想要哭泣,我抓住你的脖子
其他人在做什么?
其他人有什么比我们多的?
我不在乎那些讲话,那些安慰的话,那些专业人士的话
你们知道一个梦想成为母亲的女人的痛苦吗?
我知道如何做一个漂亮的女人,我也知道如何做一个傻瓜
我也知道如何做厨师
我知道如何做女孩,我知道如何做妓女
但我不知道如何给予生命
我想要一个孩子,我想要一个孩子
我想在我的肚子里
感受到血液,里面的生命,我想要一个孩子