Une Jam

Granit Musa, Luis Cruz, Jennifer Allendoerfer

Letra Traducción

(Lucry)
(Suena)

Acht Uhr, bin wach (huh)
Wo sind meine Jungs?
Die Hälfte in Haft (ah)
Die and're auf Flucht
(Gu-Gu-) Guck, was Geld mit uns macht
Die Engel sind stumm (pshht)
Keiner kommt zur Vernunft (check)
Alle kommen vermummt (check)
Aus Mexiko kommt das Kristall (ja)
Für sieben Euro mit dem Schiff an
EncroChat-Verläufe bringen dich jahrelang hinter Gittern
Hafen Rotterdam warten Ermittler
Aber meine Quelle ist sicher (ja)
Zu-Zu viele warten auf Ware
Der ganze Block ist am Zittern
Zu viele Sünden hier bei mir, wo ich wohn'
Leb' in Not, Seelen tot
Meine Feinde reden groß
Du drückst ab, ich sag' dir, wo
Die Albaner, die ich meine, sind aus Shkodër
Schick' sie los
Hab' 'ne Neuner auf'm Schoß
Keiner spielt mit meinem Brot (brr)

SEK stürmt die Wohnung, au revoir
Gott hat es so geplant
Wochenlang ohne Schlaf
Jeder Tag ist ein toter Tag

Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Uns're Träume, wir leben das
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam (check)

Du fragst mich, wie es als Kind war (wie)
A-Achtzehn Jahre lang Winter
Und danach wartet der Richter
Wir fahren tagsüber Pakete (wrrm)
Und abends sind wir am Beten
Bete für ein besseres Leben
JVA Hammerweg Dresden
Wir waren arm, doch dann kamen die Bananen in das Land
Sitzen im Passat, international, sind auf Jagd
D-Die Batzen in der Tasche stellen mich immer vor die Wahl
Hör' ich auf? Will der Teufel meine Seele? Ich bezahl' (hahahaha)

SEK stürmt die Wohnung, au revoir
Gott hat es so geplant
Wochenlang ohne Schlaf
Jeder Tag ist ein toter Tag

Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Uns're Träume, wir leben das
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam

(Lucry)
(Lucry)
(Suena)
(Suena)
Acht Uhr, bin wach (huh)
Ocho en punto, estoy despierto (huh)
Wo sind meine Jungs?
¿Dónde están mis chicos?
Die Hälfte in Haft (ah)
La mitad en prisión (ah)
Die and're auf Flucht
El otro en fuga
(Gu-Gu-) Guck, was Geld mit uns macht
(Mi-Mi-) Mira lo que el dinero nos hace
Die Engel sind stumm (pshht)
Los ángeles están mudos (pshht)
Keiner kommt zur Vernunft (check)
Nadie viene a sus sentidos (check)
Alle kommen vermummt (check)
Todos vienen enmascarados (check)
Aus Mexiko kommt das Kristall (ja)
Desde México viene el cristal (sí)
Für sieben Euro mit dem Schiff an
Por siete euros en barco
EncroChat-Verläufe bringen dich jahrelang hinter Gittern
Los registros de EncroChat te llevarán a la cárcel durante años
Hafen Rotterdam warten Ermittler
En el puerto de Rotterdam esperan los investigadores
Aber meine Quelle ist sicher (ja)
Pero mi fuente es segura (sí)
Zu-Zu viele warten auf Ware
De-De- demasiados esperando mercancía
Der ganze Block ist am Zittern
Todo el bloque está temblando
Zu viele Sünden hier bei mir, wo ich wohn'
Demasiados pecados aquí donde vivo
Leb' in Not, Seelen tot
Vivo en necesidad, almas muertas
Meine Feinde reden groß
Mis enemigos hablan en grande
Du drückst ab, ich sag' dir, wo
Tú disparas, yo te digo dónde
Die Albaner, die ich meine, sind aus Shkodër
Los albaneses que menciono son de Shkodër
Schick' sie los
Los envío
Hab' 'ne Neuner auf'm Schoß
Tengo un nueve en mi regazo
Keiner spielt mit meinem Brot (brr)
Nadie juega con mi pan (brr)
SEK stürmt die Wohnung, au revoir
La SEK irrumpe en el apartamento, adiós
Gott hat es so geplant
Dios lo ha planeado así
Wochenlang ohne Schlaf
Semanas sin dormir
Jeder Tag ist ein toter Tag
Cada día es un día muerto
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Ata skan ama une kam
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Mamá pregunta: "¿Qué ganas con eso?"
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Mira en el espejo, todos hemos perdido
Uns're Träume, wir leben das
Nuestros sueños, vivimos eso
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
Pero también damos nuestras almas por ello
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam (check)
Ata skan ama une kam (check)
Du fragst mich, wie es als Kind war (wie)
Me preguntas cómo fue de niño (cómo)
A-Achtzehn Jahre lang Winter
Di-Dieciocho años de invierno
Und danach wartet der Richter
Y luego espera el juez
Wir fahren tagsüber Pakete (wrrm)
Entregamos paquetes durante el día (wrrm)
Und abends sind wir am Beten
Y por la noche estamos rezando
Bete für ein besseres Leben
Rezo por una vida mejor
JVA Hammerweg Dresden
JVA Hammerweg Dresden
Wir waren arm, doch dann kamen die Bananen in das Land
Éramos pobres, pero luego llegaron los plátanos al país
Sitzen im Passat, international, sind auf Jagd
Sentados en el Passat, internacional, estamos cazando
D-Die Batzen in der Tasche stellen mich immer vor die Wahl
Lo-Lo- Los fajos de billetes en el bolsillo siempre me dan la opción
Hör' ich auf? Will der Teufel meine Seele? Ich bezahl' (hahahaha)
¿Dejo de hacerlo? ¿Quiere el diablo mi alma? Yo pago (jajajaja)
SEK stürmt die Wohnung, au revoir
La SEK irrumpe en el apartamento, adiós
Gott hat es so geplant
Dios lo ha planeado así
Wochenlang ohne Schlaf
Semanas sin dormir
Jeder Tag ist ein toter Tag
Cada día es un día muerto
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Ata skan ama une kam
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Mamá pregunta: "¿Qué ganas con eso?"
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Mira en el espejo, todos hemos perdido
Uns're Träume, wir leben das
Nuestros sueños, vivimos eso
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
Pero también damos nuestras almas por ello
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Ata skan ama une kam
(Lucry)
(Lucry)
(Suena)
(Suena)
Acht Uhr, bin wach (huh)
Oito horas, estou acordado (huh)
Wo sind meine Jungs?
Onde estão meus garotos?
Die Hälfte in Haft (ah)
Metade na prisão (ah)
Die and're auf Flucht
A outra metade em fuga
(Gu-Gu-) Guck, was Geld mit uns macht
(Olha-) Olha o que o dinheiro faz conosco
Die Engel sind stumm (pshht)
Os anjos estão mudos (pshht)
Keiner kommt zur Vernunft (check)
Ninguém vem à razão (check)
Alle kommen vermummt (check)
Todos vêm disfarçados (check)
Aus Mexiko kommt das Kristall (ja)
O cristal vem do México (sim)
Für sieben Euro mit dem Schiff an
Chega de navio por sete euros
EncroChat-Verläufe bringen dich jahrelang hinter Gittern
As conversas no EncroChat podem te colocar atrás das grades por anos
Hafen Rotterdam warten Ermittler
Investigadores esperam no porto de Roterdã
Aber meine Quelle ist sicher (ja)
Mas minha fonte é segura (sim)
Zu-Zu viele warten auf Ware
Muitos esperam pela mercadoria
Der ganze Block ist am Zittern
O quarteirão inteiro está tremendo
Zu viele Sünden hier bei mir, wo ich wohn'
Há muitos pecados aqui onde eu moro
Leb' in Not, Seelen tot
Vivo em necessidade, almas mortas
Meine Feinde reden groß
Meus inimigos falam alto
Du drückst ab, ich sag' dir, wo
Você atira, eu te digo onde
Die Albaner, die ich meine, sind aus Shkodër
Os albaneses que eu menciono são de Shkodër
Schick' sie los
Eu os envio
Hab' 'ne Neuner auf'm Schoß
Tenho uma nove no colo
Keiner spielt mit meinem Brot (brr)
Ninguém brinca com o meu pão (brr)
SEK stürmt die Wohnung, au revoir
A polícia invade o apartamento, adeus
Gott hat es so geplant
Deus planejou assim
Wochenlang ohne Schlaf
Semanas sem dormir
Jeder Tag ist ein toter Tag
Cada dia é um dia morto
Ata sjan ama une jam
Eles não são, mas eu sou
Ata skan ama une kam
Eles não têm, mas eu tenho
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Mamãe pergunta: "O que você ganha com isso?"
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Olhe no espelho, todos nós perdemos
Uns're Träume, wir leben das
Nossos sonhos, nós vivemos isso
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
Mas também damos nossas almas por isso
Ata sjan ama une jam
Eles não são, mas eu sou
Ata skan ama une kam (check)
Eles não têm, mas eu tenho (check)
Du fragst mich, wie es als Kind war (wie)
Você me pergunta como era quando criança (como)
A-Achtzehn Jahre lang Winter
Dezoito anos de inverno
Und danach wartet der Richter
E depois o juiz espera
Wir fahren tagsüber Pakete (wrrm)
Nós entregamos pacotes durante o dia (wrrm)
Und abends sind wir am Beten
E à noite estamos orando
Bete für ein besseres Leben
Ore por uma vida melhor
JVA Hammerweg Dresden
Prisão de Hammerweg em Dresden
Wir waren arm, doch dann kamen die Bananen in das Land
Éramos pobres, mas então as bananas chegaram ao país
Sitzen im Passat, international, sind auf Jagd
Sentados no Passat, internacional, estamos à caça
D-Die Batzen in der Tasche stellen mich immer vor die Wahl
O dinheiro no bolso sempre me coloca diante da escolha
Hör' ich auf? Will der Teufel meine Seele? Ich bezahl' (hahahaha)
Eu paro? O diabo quer minha alma? Eu pago (hahahaha)
SEK stürmt die Wohnung, au revoir
A polícia invade o apartamento, adeus
Gott hat es so geplant
Deus planejou assim
Wochenlang ohne Schlaf
Semanas sem dormir
Jeder Tag ist ein toter Tag
Cada dia é um dia morto
Ata sjan ama une jam
Eles não são, mas eu sou
Ata skan ama une kam
Eles não têm, mas eu tenho
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Mamãe pergunta: "O que você ganha com isso?"
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Olhe no espelho, todos nós perdemos
Uns're Träume, wir leben das
Nossos sonhos, nós vivemos isso
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
Mas também damos nossas almas por isso
Ata sjan ama une jam
Eles não são, mas eu sou
Ata skan ama une kam
Eles não têm, mas eu tenho
(Lucry)
(Lucry)
(Suena)
(Sounds)
Acht Uhr, bin wach (huh)
Eight o'clock, I'm awake (huh)
Wo sind meine Jungs?
Where are my boys?
Die Hälfte in Haft (ah)
Half of them in jail (ah)
Die and're auf Flucht
The other half on the run
(Gu-Gu-) Guck, was Geld mit uns macht
(Look-) Look what money does to us
Die Engel sind stumm (pshht)
The angels are silent (pshht)
Keiner kommt zur Vernunft (check)
No one comes to their senses (check)
Alle kommen vermummt (check)
Everyone comes masked (check)
Aus Mexiko kommt das Kristall (ja)
From Mexico comes the crystal (yes)
Für sieben Euro mit dem Schiff an
For seven euros by ship
EncroChat-Verläufe bringen dich jahrelang hinter Gittern
EncroChat histories can put you behind bars for years
Hafen Rotterdam warten Ermittler
Investigators are waiting at the port of Rotterdam
Aber meine Quelle ist sicher (ja)
But my source is safe (yes)
Zu-Zu viele warten auf Ware
Too many are waiting for goods
Der ganze Block ist am Zittern
The whole block is trembling
Zu viele Sünden hier bei mir, wo ich wohn'
Too many sins here where I live
Leb' in Not, Seelen tot
Living in need, souls dead
Meine Feinde reden groß
My enemies talk big
Du drückst ab, ich sag' dir, wo
You shoot, I tell you where
Die Albaner, die ich meine, sind aus Shkodër
The Albanians I'm talking about are from Shkodër
Schick' sie los
I send them off
Hab' 'ne Neuner auf'm Schoß
Got a nine on my lap
Keiner spielt mit meinem Brot (brr)
No one plays with my bread (brr)
SEK stürmt die Wohnung, au revoir
Special Deployment Command storms the apartment, au revoir
Gott hat es so geplant
God planned it this way
Wochenlang ohne Schlaf
Weeks without sleep
Jeder Tag ist ein toter Tag
Every day is a dead day
Ata sjan ama une jam
They are not but I am
Ata skan ama une kam
They don't have but I have
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Mom asks: "What do you get from it?"
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Look in the mirror, we all lost
Uns're Träume, wir leben das
Our dreams, we live that
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
But we also give our souls for it
Ata sjan ama une jam
They are not but I am
Ata skan ama une kam (check)
They don't have but I have (check)
Du fragst mich, wie es als Kind war (wie)
You ask me what it was like as a child (how)
A-Achtzehn Jahre lang Winter
Eighteen years of winter
Und danach wartet der Richter
And then the judge is waiting
Wir fahren tagsüber Pakete (wrrm)
We deliver packages during the day (vroom)
Und abends sind wir am Beten
And in the evening we are praying
Bete für ein besseres Leben
Pray for a better life
JVA Hammerweg Dresden
JVA Hammerweg Dresden
Wir waren arm, doch dann kamen die Bananen in das Land
We were poor, but then the bananas came into the country
Sitzen im Passat, international, sind auf Jagd
Sitting in the Passat, international, we are hunting
D-Die Batzen in der Tasche stellen mich immer vor die Wahl
The bundles in the pocket always give me a choice
Hör' ich auf? Will der Teufel meine Seele? Ich bezahl' (hahahaha)
Do I stop? Does the devil want my soul? I'll pay (hahahaha)
SEK stürmt die Wohnung, au revoir
Special Deployment Command storms the apartment, au revoir
Gott hat es so geplant
God planned it this way
Wochenlang ohne Schlaf
Weeks without sleep
Jeder Tag ist ein toter Tag
Every day is a dead day
Ata sjan ama une jam
They are not but I am
Ata skan ama une kam
They don't have but I have
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Mom asks: "What do you get from it?"
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Look in the mirror, we all lost
Uns're Träume, wir leben das
Our dreams, we live that
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
But we also give our souls for it
Ata sjan ama une jam
They are not but I am
Ata skan ama une kam
They don't have but I have
(Lucry)
(Lucry)
(Suena)
(Suena)
Acht Uhr, bin wach (huh)
Huit heures, je suis réveillé (huh)
Wo sind meine Jungs?
Où sont mes gars ?
Die Hälfte in Haft (ah)
La moitié en prison (ah)
Die and're auf Flucht
L'autre en fuite
(Gu-Gu-) Guck, was Geld mit uns macht
(Regarde-) Regarde ce que l'argent nous fait
Die Engel sind stumm (pshht)
Les anges sont muets (pshht)
Keiner kommt zur Vernunft (check)
Personne ne revient à la raison (check)
Alle kommen vermummt (check)
Tous viennent masqués (check)
Aus Mexiko kommt das Kristall (ja)
Le cristal vient du Mexique (oui)
Für sieben Euro mit dem Schiff an
Il arrive par bateau pour sept euros
EncroChat-Verläufe bringen dich jahrelang hinter Gittern
Les historiques d'EncroChat peuvent te mettre derrière les barreaux pendant des années
Hafen Rotterdam warten Ermittler
Des enquêteurs attendent au port de Rotterdam
Aber meine Quelle ist sicher (ja)
Mais ma source est sûre (oui)
Zu-Zu viele warten auf Ware
Trop de gens attendent de la marchandise
Der ganze Block ist am Zittern
Tout le quartier est en émoi
Zu viele Sünden hier bei mir, wo ich wohn'
Trop de péchés ici chez moi, où je vis
Leb' in Not, Seelen tot
Je vis dans le besoin, les âmes sont mortes
Meine Feinde reden groß
Mes ennemis parlent grand
Du drückst ab, ich sag' dir, wo
Tu tires, je te dis où
Die Albaner, die ich meine, sind aus Shkodër
Les Albanais dont je parle sont de Shkodër
Schick' sie los
Je les envoie
Hab' 'ne Neuner auf'm Schoß
J'ai un neuf sur les genoux
Keiner spielt mit meinem Brot (brr)
Personne ne joue avec mon pain (brr)
SEK stürmt die Wohnung, au revoir
La SEK fait irruption dans l'appartement, au revoir
Gott hat es so geplant
Dieu l'a ainsi voulu
Wochenlang ohne Schlaf
Des semaines sans sommeil
Jeder Tag ist ein toter Tag
Chaque jour est un jour mort
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Ata skan ama une kam
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Maman demande : "Qu'est-ce que tu y gagnes ?"
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Regarde dans le miroir, nous avons tous perdu
Uns're Träume, wir leben das
Nos rêves, nous les vivons
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
Mais nous donnons aussi notre âme pour cela
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam (check)
Ata skan ama une kam (check)
Du fragst mich, wie es als Kind war (wie)
Tu me demandes comment c'était quand j'étais enfant (comment)
A-Achtzehn Jahre lang Winter
Dix-huit ans d'hiver
Und danach wartet der Richter
Et ensuite le juge attend
Wir fahren tagsüber Pakete (wrrm)
Nous livrons des colis pendant la journée (wrrm)
Und abends sind wir am Beten
Et le soir, nous prions
Bete für ein besseres Leben
Prie pour une vie meilleure
JVA Hammerweg Dresden
JVA Hammerweg Dresden
Wir waren arm, doch dann kamen die Bananen in das Land
Nous étions pauvres, puis les bananes sont arrivées dans le pays
Sitzen im Passat, international, sind auf Jagd
Assis dans la Passat, international, nous sommes à la chasse
D-Die Batzen in der Tasche stellen mich immer vor die Wahl
Les liasses d'argent dans ma poche me mettent toujours devant un choix
Hör' ich auf? Will der Teufel meine Seele? Ich bezahl' (hahahaha)
Est-ce que j'arrête ? Le diable veut-il mon âme ? Je paie (hahahaha)
SEK stürmt die Wohnung, au revoir
La SEK fait irruption dans l'appartement, au revoir
Gott hat es so geplant
Dieu l'a ainsi voulu
Wochenlang ohne Schlaf
Des semaines sans sommeil
Jeder Tag ist ein toter Tag
Chaque jour est un jour mort
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Ata skan ama une kam
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Maman demande : "Qu'est-ce que tu y gagnes ?"
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Regarde dans le miroir, nous avons tous perdu
Uns're Träume, wir leben das
Nos rêves, nous les vivons
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
Mais nous donnons aussi notre âme pour cela
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Ata skan ama une kam
(Lucry)
(Lucry)
(Suena)
(Suena)
Acht Uhr, bin wach (huh)
Otto del mattino, sono sveglio (huh)
Wo sind meine Jungs?
Dove sono i miei ragazzi?
Die Hälfte in Haft (ah)
La metà in prigione (ah)
Die and're auf Flucht
L'altra metà in fuga
(Gu-Gu-) Guck, was Geld mit uns macht
(Gu-Gu-) Guarda cosa fa il denaro con noi
Die Engel sind stumm (pshht)
Gli angeli sono muti (pshht)
Keiner kommt zur Vernunft (check)
Nessuno ragiona (check)
Alle kommen vermummt (check)
Tutti arrivano mascherati (check)
Aus Mexiko kommt das Kristall (ja)
Dal Messico arriva il cristallo (sì)
Für sieben Euro mit dem Schiff an
Per sette euro con la nave
EncroChat-Verläufe bringen dich jahrelang hinter Gittern
Le chat di EncroChat ti mettono dietro le sbarre per anni
Hafen Rotterdam warten Ermittler
Al porto di Rotterdam ci sono gli investigatori
Aber meine Quelle ist sicher (ja)
Ma la mia fonte è sicura (sì)
Zu-Zu viele warten auf Ware
Tro-Troppi stanno aspettando la merce
Der ganze Block ist am Zittern
L'intero blocco è in preda al panico
Zu viele Sünden hier bei mir, wo ich wohn'
Troppi peccati qui da me, dove vivo
Leb' in Not, Seelen tot
Vivo in povertà, le anime sono morte
Meine Feinde reden groß
I miei nemici parlano a vanvera
Du drückst ab, ich sag' dir, wo
Tu spari, io ti dico dove
Die Albaner, die ich meine, sind aus Shkodër
Gli albanesi di cui parlo sono di Shkodër
Schick' sie los
Li mando
Hab' 'ne Neuner auf'm Schoß
Ho un nove sulla grembo
Keiner spielt mit meinem Brot (brr)
Nessuno gioca con il mio pane (brr)
SEK stürmt die Wohnung, au revoir
La SEK irrompe nell'appartamento, au revoir
Gott hat es so geplant
Dio l'ha pianificato così
Wochenlang ohne Schlaf
Settimane senza dormire
Jeder Tag ist ein toter Tag
Ogni giorno è un giorno morto
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Ata skan ama une kam
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Mamma chiede: "Cosa ci guadagni?"
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Guarda allo specchio, abbiamo tutti perso
Uns're Träume, wir leben das
I nostri sogni, viviamo questo
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
Ma per questo diamo anche la nostra anima
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam (check)
Ata skan ama une kam (check)
Du fragst mich, wie es als Kind war (wie)
Mi chiedi com'era da bambino (come)
A-Achtzehn Jahre lang Winter
D-Diciotto anni di inverno
Und danach wartet der Richter
E poi aspetta il giudice
Wir fahren tagsüber Pakete (wrrm)
Durante il giorno consegniamo pacchi (wrrm)
Und abends sind wir am Beten
E la sera preghiamo
Bete für ein besseres Leben
Pregare per una vita migliore
JVA Hammerweg Dresden
JVA Hammerweg Dresden
Wir waren arm, doch dann kamen die Bananen in das Land
Eravamo poveri, poi le banane sono arrivate nel paese
Sitzen im Passat, international, sind auf Jagd
Seduti in una Passat, internazionale, siamo a caccia
D-Die Batzen in der Tasche stellen mich immer vor die Wahl
I-I soldi in tasca mi mettono sempre di fronte a una scelta
Hör' ich auf? Will der Teufel meine Seele? Ich bezahl' (hahahaha)
Mi fermo? Il diavolo vuole la mia anima? Io pago (hahahaha)
SEK stürmt die Wohnung, au revoir
La SEK irrompe nell'appartamento, au revoir
Gott hat es so geplant
Dio l'ha pianificato così
Wochenlang ohne Schlaf
Settimane senza dormire
Jeder Tag ist ein toter Tag
Ogni giorno è un giorno morto
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Ata skan ama une kam
Mama fragt: „Was hast du davon?“
Mamma chiede: "Cosa ci guadagni?"
Schau' in den Spiegel, wir haben alle verloren
Guarda allo specchio, abbiamo tutti perso
Uns're Träume, wir leben das
I nostri sogni, viviamo questo
Doch wir geben dafür auch uns're Seele ab
Ma per questo diamo anche la nostra anima
Ata sjan ama une jam
Ata sjan ama une jam
Ata skan ama une kam
Ata skan ama une kam

Curiosidades sobre la música Une Jam del Azet

¿Cuándo fue lanzada la canción “Une Jam” por Azet?
La canción Une Jam fue lanzada en 2021, en el álbum “Neue Welt”.
¿Quién compuso la canción “Une Jam” de Azet?
La canción “Une Jam” de Azet fue compuesta por Granit Musa, Luis Cruz, Jennifer Allendoerfer.

Músicas más populares de Azet

Otros artistas de Contemporary R&B