October ninety-two when you pushed me out (straight up)
It was only right that I made a song about you (straight up)
Ain't no telling where I'd be if I went without you (on God)
Wish I woulda stayed in school, but I dropped out (on God)
You taught me how to be strong, gotta give praise
When the times got hard, you always made ways (on God)
Even though I barely got the new Js (on God)
You made sure the kid kept a temp fade (straight up)
And you kept my PlayStation with some new games (straight up)
And you buy me freezy cups with your loose change (facts)
My daddy never was around, that nigga too lame (fuck him)
I think that's why I quit school
And started to shoot things (21)
My mama taught me how to tie my shoes (on God)
My mama taught me how to cook my noodles (straight up)
Mama told me don't spend all my money with the jeweler
I bought some real estate plus I'm investing in my shooters (21, 21)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
I seen you struggling, I think it left a scar (left a scar)
I did some things when I was young
That broke your heart (broke your heart)
I'm the one that stole the cookies out the jar (out the jar)
I'm the one that went and stole
The neighbors car (neighbor's car)
Times got hard, started selling hard (selling hard)
Before I see you stressing, I'ma break the law (break the law)
I was selling weed, I never mowed the lawn (mowed the lawn)
Commit a burglary and take it to the pawn (straight to the pawn)
When I went to YDC, you was there (on God)
If I had a school hearing, you was there (that's a fact)
Back when you had the Ford minivan, let me drive the city trans
Baggy-ass Girbauds and some Timberlands (straight, straight)
Me and my baby mama was beefing, you didn't give a damn (straight up)
You din't never pick a side, told me, "Be a man" (straight up)
I'ma raise my kids, nothing like my dad, I'm a better dad
You're the best mama I could ever have (on God)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
October ninety-two when you pushed me out (straight up)
Octubre noventa y dos cuando me empujaste (directamente)
It was only right that I made a song about you (straight up)
Era lo correcto que hiciera una canción sobre ti (directamente)
Ain't no telling where I'd be if I went without you (on God)
No hay forma de saber dónde estaría si hubiera ido sin ti (por Dios)
Wish I woulda stayed in school, but I dropped out (on God)
Ojalá me hubiera quedado en la escuela, pero abandoné (por Dios)
You taught me how to be strong, gotta give praise
Me enseñaste a ser fuerte, tengo que dar alabanza
When the times got hard, you always made ways (on God)
Cuando los tiempos se pusieron difíciles, siempre encontraste formas (por Dios)
Even though I barely got the new Js (on God)
Aunque apenas conseguí las nuevas Js (por Dios)
You made sure the kid kept a temp fade (straight up)
Te aseguraste de que el niño mantuviera un corte de pelo temporal (directamente)
And you kept my PlayStation with some new games (straight up)
Y mantuviste mi PlayStation con algunos juegos nuevos (directamente)
And you buy me freezy cups with your loose change (facts)
Y me compraste vasos de hielo con tu cambio suelto (hechos)
My daddy never was around, that nigga too lame (fuck him)
Mi papá nunca estuvo cerca, ese tipo es demasiado inútil (que le jodan)
I think that's why I quit school
Creo que por eso dejé la escuela
And started to shoot things (21)
Y empecé a disparar cosas (21)
My mama taught me how to tie my shoes (on God)
Mi mamá me enseñó a atarme los zapatos (por Dios)
My mama taught me how to cook my noodles (straight up)
Mi mamá me enseñó a cocinar mis fideos (directamente)
Mama told me don't spend all my money with the jeweler
Mamá me dijo que no gastara todo mi dinero con el joyero
I bought some real estate plus I'm investing in my shooters (21, 21)
Compré algunas propiedades y también estoy invirtiendo en mis tiradores (21, 21)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
Tuve que escribir una carta a mi ma dukes (ma dukes)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
Sé que estás orgullosa de mí, pero yo también estoy orgulloso (yo también estoy orgulloso)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
Eres la única mujer a la que le daría algunos votos (por Dios)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
Sigo siendo tu bebé aunque tenga un hijo también (directamente)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
Lo pagué todo, no hay hipoteca ni alquiler que pagar (hechos)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
Sí, ella tiene un Range Rover y un Benz también (por Dios)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
Es un trabajo duro, pero las mujeres también crían hombres (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
Mamá, nunca te alejaste de mi lado y te lo agradezco (21)
I seen you struggling, I think it left a scar (left a scar)
Te vi luchando, creo que dejó una cicatriz (dejó una cicatriz)
I did some things when I was young
Hice algunas cosas cuando era joven
That broke your heart (broke your heart)
Que te rompieron el corazón (te rompieron el corazón)
I'm the one that stole the cookies out the jar (out the jar)
Soy el que robó las galletas del tarro (del tarro)
I'm the one that went and stole
Soy el que fue y robó
The neighbors car (neighbor's car)
El coche del vecino (coche del vecino)
Times got hard, started selling hard (selling hard)
Los tiempos se pusieron difíciles, empecé a vender duro (vender duro)
Before I see you stressing, I'ma break the law (break the law)
Antes de verte estresada, voy a romper la ley (romper la ley)
I was selling weed, I never mowed the lawn (mowed the lawn)
Estaba vendiendo hierba, nunca corté el césped (corté el césped)
Commit a burglary and take it to the pawn (straight to the pawn)
Cometer un robo y llevarlo a la casa de empeño (directamente a la casa de empeño)
When I went to YDC, you was there (on God)
Cuando fui a YDC, estabas allí (por Dios)
If I had a school hearing, you was there (that's a fact)
Si tenía una audiencia en la escuela, estabas allí (eso es un hecho)
Back when you had the Ford minivan, let me drive the city trans
Cuando tenías la minivan Ford, me dejaste conducir el transbordador de la ciudad
Baggy-ass Girbauds and some Timberlands (straight, straight)
Pantalones Girbaud anchos y unas Timberlands (directo, directo)
Me and my baby mama was beefing, you didn't give a damn (straight up)
Yo y la madre de mi bebé estábamos peleando, no te importaba (directamente)
You din't never pick a side, told me, "Be a man" (straight up)
Nunca tomaste partido, me dijiste, "Sé un hombre" (directamente)
I'ma raise my kids, nothing like my dad, I'm a better dad
Voy a criar a mis hijos, nada como mi padre, soy un mejor padre
You're the best mama I could ever have (on God)
Eres la mejor mamá que podría tener (por Dios)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
Tuve que escribir una carta a mi ma dukes (ma dukes)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
Sé que estás orgullosa de mí, pero yo también estoy orgulloso (yo también estoy orgulloso)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
Eres la única mujer a la que le daría algunos votos (por Dios)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
Sigo siendo tu bebé aunque tenga un hijo también (directamente)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
Lo pagué todo, no hay hipoteca ni alquiler que pagar (hechos)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
Sí, ella tiene un Range Rover y un Benz también (por Dios)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
Es un trabajo duro, pero las mujeres también crían hombres (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
Mamá, nunca te alejaste de mi lado y te lo agradezco (21)
October ninety-two when you pushed me out (straight up)
Outubro de noventa e dois quando você me empurrou (direto)
It was only right that I made a song about you (straight up)
Era só certo que eu fizesse uma música sobre você (direto)
Ain't no telling where I'd be if I went without you (on God)
Não há como dizer onde eu estaria se tivesse ido sem você (em Deus)
Wish I woulda stayed in school, but I dropped out (on God)
Gostaria de ter ficado na escola, mas eu desisti (em Deus)
You taught me how to be strong, gotta give praise
Você me ensinou a ser forte, tenho que dar louvor
When the times got hard, you always made ways (on God)
Quando os tempos ficaram difíceis, você sempre encontrou maneiras (em Deus)
Even though I barely got the new Js (on God)
Mesmo que eu mal tenha conseguido os novos Js (em Deus)
You made sure the kid kept a temp fade (straight up)
Você se certificou de que o garoto mantivesse um temp fade (direto)
And you kept my PlayStation with some new games (straight up)
E você manteve meu PlayStation com alguns jogos novos (direto)
And you buy me freezy cups with your loose change (facts)
E você me compra copos congelados com seu troco (fatos)
My daddy never was around, that nigga too lame (fuck him)
Meu pai nunca esteve por perto, aquele cara é muito fraco (foda-se ele)
I think that's why I quit school
Acho que é por isso que eu larguei a escola
And started to shoot things (21)
E comecei a atirar coisas (21)
My mama taught me how to tie my shoes (on God)
Minha mãe me ensinou a amarrar meus sapatos (em Deus)
My mama taught me how to cook my noodles (straight up)
Minha mãe me ensinou a cozinhar meus macarrões (direto)
Mama told me don't spend all my money with the jeweler
Mamãe me disse para não gastar todo o meu dinheiro com o joalheiro
I bought some real estate plus I'm investing in my shooters (21, 21)
Comprei alguns imóveis e também estou investindo nos meus atiradores (21, 21)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
Tive que escrever uma carta para minha mãe (mãe)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
Sei que você está orgulhosa de mim, mas eu também estou (eu também estou)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
Você é a única mulher a quem eu daria alguns votos (em Deus)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
Ainda sou seu bebê, mesmo que eu tenha um filho também (direto)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
Paguei tudo, não há hipoteca ou aluguel a pagar (fatos)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
Sim, ela tem um Range Rover e um Benz também (em Deus)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
É um trabalho duro, mas as mulheres também criam homens (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
Mãe, você nunca saiu do meu lado e eu agradeço (21)
I seen you struggling, I think it left a scar (left a scar)
Vi você lutando, acho que deixou uma cicatriz (deixou uma cicatriz)
I did some things when I was young
Fiz algumas coisas quando era jovem
That broke your heart (broke your heart)
Que quebraram seu coração (quebraram seu coração)
I'm the one that stole the cookies out the jar (out the jar)
Eu sou aquele que roubou os biscoitos do pote (do pote)
I'm the one that went and stole
Eu sou aquele que foi e roubou
The neighbors car (neighbor's car)
O carro dos vizinhos (carro dos vizinhos)
Times got hard, started selling hard (selling hard)
Os tempos ficaram difíceis, comecei a vender duro (vendendo duro)
Before I see you stressing, I'ma break the law (break the law)
Antes de te ver estressada, vou quebrar a lei (quebrar a lei)
I was selling weed, I never mowed the lawn (mowed the lawn)
Eu estava vendendo maconha, nunca cortei a grama (cortei a grama)
Commit a burglary and take it to the pawn (straight to the pawn)
Cometo um roubo e levo para o penhor (direto para o penhor)
When I went to YDC, you was there (on God)
Quando fui para o YDC, você estava lá (em Deus)
If I had a school hearing, you was there (that's a fact)
Se eu tivesse uma audiência na escola, você estava lá (isso é um fato)
Back when you had the Ford minivan, let me drive the city trans
Na época em que você tinha a minivan Ford, deixe-me dirigir o transporte da cidade
Baggy-ass Girbauds and some Timberlands (straight, straight)
Calças Girbauds largas e algumas Timberlands (direto, direto)
Me and my baby mama was beefing, you didn't give a damn (straight up)
Eu e a mãe do meu bebê estávamos brigando, você não se importava (direto)
You din't never pick a side, told me, "Be a man" (straight up)
Você nunca escolheu um lado, me disse, "Seja um homem" (direto)
I'ma raise my kids, nothing like my dad, I'm a better dad
Vou criar meus filhos, nada como meu pai, sou um pai melhor
You're the best mama I could ever have (on God)
Você é a melhor mãe que eu poderia ter (em Deus)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
Tive que escrever uma carta para minha mãe (mãe)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
Sei que você está orgulhosa de mim, mas eu também estou (eu também estou)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
Você é a única mulher a quem eu daria alguns votos (em Deus)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
Ainda sou seu bebê, mesmo que eu tenha um filho também (direto)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
Paguei tudo, não há hipoteca ou aluguel a pagar (fatos)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
Sim, ela tem um Range Rover e um Benz também (em Deus)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
É um trabalho duro, mas as mulheres também criam homens (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
Mãe, você nunca saiu do meu lado e eu agradeço (21)
October ninety-two when you pushed me out (straight up)
Octobre quatre-vingt-douze quand tu m'as poussé dehors (tout droit)
It was only right that I made a song about you (straight up)
Il était juste que je fasse une chanson sur toi (tout droit)
Ain't no telling where I'd be if I went without you (on God)
Pas moyen de savoir où je serais si je t'avais perdue (sur Dieu)
Wish I woulda stayed in school, but I dropped out (on God)
J'aurais aimé rester à l'école, mais j'ai abandonné (sur Dieu)
You taught me how to be strong, gotta give praise
Tu m'as appris à être fort, il faut rendre grâce
When the times got hard, you always made ways (on God)
Quand les temps étaient durs, tu as toujours trouvé des solutions (sur Dieu)
Even though I barely got the new Js (on God)
Même si je n'ai presque jamais eu les nouvelles Js (sur Dieu)
You made sure the kid kept a temp fade (straight up)
Tu t'es assurée que le gamin ait toujours une coupe temp (tout droit)
And you kept my PlayStation with some new games (straight up)
Et tu as gardé ma PlayStation avec de nouveaux jeux (tout droit)
And you buy me freezy cups with your loose change (facts)
Et tu m'achetais des gobelets glacés avec ta petite monnaie (des faits)
My daddy never was around, that nigga too lame (fuck him)
Mon père n'était jamais là, ce mec est trop nul (qu'il aille se faire foutre)
I think that's why I quit school
Je pense que c'est pour ça que j'ai quitté l'école
And started to shoot things (21)
Et que j'ai commencé à tirer sur des choses (21)
My mama taught me how to tie my shoes (on God)
Ma mère m'a appris à lacer mes chaussures (sur Dieu)
My mama taught me how to cook my noodles (straight up)
Ma mère m'a appris à cuisiner mes nouilles (tout droit)
Mama told me don't spend all my money with the jeweler
Maman m'a dit de ne pas dépenser tout mon argent chez le bijoutier
I bought some real estate plus I'm investing in my shooters (21, 21)
J'ai acheté de l'immobilier et j'investis dans mes tireurs (21, 21)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
J'ai dû écrire une lettre à ma mère (ma mère)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
Je sais que tu es fière de moi, mais je suis aussi fier (je suis fier aussi)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
Tu es la seule femme à qui je donnerais des vœux (sur Dieu)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
Je suis toujours ton bébé même si j'ai aussi un enfant (tout droit)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
J'ai tout payé, il n'y a plus de prêt hypothécaire ni de loyer à payer (des faits)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
Oui, elle a un Range Rover et une Mercedes aussi (sur Dieu)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
C'est un travail difficile, mais les femmes élèvent aussi des hommes (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
Maman, tu n'as jamais quitté mon côté et je te remercie (21)
I seen you struggling, I think it left a scar (left a scar)
Je t'ai vue lutter, je pense que ça a laissé une cicatrice (a laissé une cicatrice)
I did some things when I was young
J'ai fait des choses quand j'étais jeune
That broke your heart (broke your heart)
Qui t'ont brisé le cœur (ont brisé ton cœur)
I'm the one that stole the cookies out the jar (out the jar)
Je suis celui qui a volé les cookies dans le pot (dans le pot)
I'm the one that went and stole
Je suis celui qui est allé voler
The neighbors car (neighbor's car)
La voiture des voisins (la voiture des voisins)
Times got hard, started selling hard (selling hard)
Les temps sont devenus durs, j'ai commencé à vendre de la drogue (à vendre de la drogue)
Before I see you stressing, I'ma break the law (break the law)
Avant de te voir stresser, je vais enfreindre la loi (enfreindre la loi)
I was selling weed, I never mowed the lawn (mowed the lawn)
Je vendais de l'herbe, je n'ai jamais tondu la pelouse (tondu la pelouse)
Commit a burglary and take it to the pawn (straight to the pawn)
Commets un cambriolage et emmène-le au prêteur sur gages (directement au prêteur sur gages)
When I went to YDC, you was there (on God)
Quand je suis allé au YDC, tu étais là (sur Dieu)
If I had a school hearing, you was there (that's a fact)
Si j'avais une audience à l'école, tu étais là (c'est un fait)
Back when you had the Ford minivan, let me drive the city trans
À l'époque où tu avais le minivan Ford, laisse-moi conduire le city trans
Baggy-ass Girbauds and some Timberlands (straight, straight)
Des Girbauds trop grands et des Timberlands (droit, droit)
Me and my baby mama was beefing, you didn't give a damn (straight up)
Moi et la mère de mon bébé étions en conflit, tu t'en fichais (tout droit)
You din't never pick a side, told me, "Be a man" (straight up)
Tu n'as jamais choisi de côté, tu m'as dit, "Sois un homme" (tout droit)
I'ma raise my kids, nothing like my dad, I'm a better dad
Je vais élever mes enfants, rien à voir avec mon père, je suis un meilleur père
You're the best mama I could ever have (on God)
Tu es la meilleure maman que je puisse avoir (sur Dieu)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
J'ai dû écrire une lettre à ma mère (ma mère)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
Je sais que tu es fière de moi, mais je suis aussi fier (je suis fier aussi)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
Tu es la seule femme à qui je donnerais des vœux (sur Dieu)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
Je suis toujours ton bébé même si j'ai aussi un enfant (tout droit)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
J'ai tout payé, il n'y a plus de prêt hypothécaire ni de loyer à payer (des faits)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
Oui, elle a un Range Rover et une Mercedes aussi (sur Dieu)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
C'est un travail difficile, mais les femmes élèvent aussi des hommes (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
Maman, tu n'as jamais quitté mon côté et je te remercie (21)
October ninety-two when you pushed me out (straight up)
Oktober zweiundneunzig, als du mich rausgeschoben hast (direkt hoch)
It was only right that I made a song about you (straight up)
Es war nur richtig, dass ich ein Lied über dich gemacht habe (direkt hoch)
Ain't no telling where I'd be if I went without you (on God)
Keine Ahnung, wo ich wäre, wenn ich ohne dich gegangen wäre (bei Gott)
Wish I woulda stayed in school, but I dropped out (on God)
Wünschte, ich wäre in der Schule geblieben, aber ich bin abgebrochen (bei Gott)
You taught me how to be strong, gotta give praise
Du hast mir beigebracht, stark zu sein, muss Lob geben
When the times got hard, you always made ways (on God)
Als die Zeiten hart wurden, hast du immer Wege gefunden (bei Gott)
Even though I barely got the new Js (on God)
Auch wenn ich kaum die neuen Js bekommen habe (bei Gott)
You made sure the kid kept a temp fade (straight up)
Du hast dafür gesorgt, dass das Kind einen temp fade behält (direkt hoch)
And you kept my PlayStation with some new games (straight up)
Und du hast meine PlayStation mit neuen Spielen versorgt (direkt hoch)
And you buy me freezy cups with your loose change (facts)
Und du kaufst mir Freezy Cups mit deinem Kleingeld (Fakten)
My daddy never was around, that nigga too lame (fuck him)
Mein Vater war nie da, dieser Nigga ist zu lahm (fick ihn)
I think that's why I quit school
Ich denke, deshalb habe ich die Schule abgebrochen
And started to shoot things (21)
Und fing an, Dinge zu schießen (21)
My mama taught me how to tie my shoes (on God)
Meine Mama hat mir beigebracht, wie man seine Schuhe bindet (bei Gott)
My mama taught me how to cook my noodles (straight up)
Meine Mama hat mir beigebracht, wie man meine Nudeln kocht (direkt hoch)
Mama told me don't spend all my money with the jeweler
Mama hat mir gesagt, ich soll nicht all mein Geld beim Juwelier ausgeben
I bought some real estate plus I'm investing in my shooters (21, 21)
Ich habe Immobilien gekauft und investiere in meine Schützen (21, 21)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
Musste einen Brief an meine Ma Dukes schreiben (Ma Dukes)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
Ich weiß, du bist stolz auf mich, aber ich bin auch stolz (Ich bin stolz)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
Du bist die einzige Frau, der ich Gelübde geben würde (bei Gott)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
Ich bin immer noch dein Baby, obwohl ich auch ein Kind habe (direkt hoch)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
Ich habe es abbezahlt, es ist keine Hypothek oder Miete fällig (Fakten)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
Ja, sie hat einen Range Rover und auch einen Benz (bei Gott)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
Es ist ein harter Job, aber Frauen erziehen auch Männer (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
Ma, du hast mich nie verlassen und ich danke dir (21)
I seen you struggling, I think it left a scar (left a scar)
Ich habe gesehen, wie du gekämpft hast, ich glaube, es hat eine Narbe hinterlassen (hat eine Narbe hinterlassen)
I did some things when I was young
Ich habe einige Dinge getan, als ich jung war
That broke your heart (broke your heart)
Die dein Herz gebrochen haben (dein Herz gebrochen)
I'm the one that stole the cookies out the jar (out the jar)
Ich bin derjenige, der die Kekse aus dem Glas gestohlen hat (aus dem Glas)
I'm the one that went and stole
Ich bin derjenige, der das Auto
The neighbors car (neighbor's car)
Des Nachbarn gestohlen hat (Auto des Nachbarn)
Times got hard, started selling hard (selling hard)
Die Zeiten wurden hart, begann hart zu verkaufen (hart zu verkaufen)
Before I see you stressing, I'ma break the law (break the law)
Bevor ich dich stressen sehe, werde ich das Gesetz brechen (das Gesetz brechen)
I was selling weed, I never mowed the lawn (mowed the lawn)
Ich habe Gras verkauft, ich habe nie den Rasen gemäht (den Rasen gemäht)
Commit a burglary and take it to the pawn (straight to the pawn)
Begehe einen Einbruch und bringe es zum Pfandhaus (direkt zum Pfandhaus)
When I went to YDC, you was there (on God)
Als ich ins YDC ging, warst du da (bei Gott)
If I had a school hearing, you was there (that's a fact)
Wenn ich eine Schulanhörung hatte, warst du da (das ist eine Tatsache)
Back when you had the Ford minivan, let me drive the city trans
Damals, als du den Ford Minivan hattest, ließt du mich den Stadtbus fahren
Baggy-ass Girbauds and some Timberlands (straight, straight)
Baggy-ass Girbauds und einige Timberlands (gerade, gerade)
Me and my baby mama was beefing, you didn't give a damn (straight up)
Ich und meine Baby Mama hatten Streit, es war dir egal (direkt hoch)
You din't never pick a side, told me, "Be a man" (straight up)
Du hast nie Partei ergriffen, hast mir gesagt, „Sei ein Mann“ (direkt hoch)
I'ma raise my kids, nothing like my dad, I'm a better dad
Ich werde meine Kinder anders erziehen als mein Vater, ich bin ein besserer Vater
You're the best mama I could ever have (on God)
Du bist die beste Mama, die ich je haben könnte (bei Gott)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
Musste einen Brief an meine Ma Dukes schreiben (Ma Dukes)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
Ich weiß, du bist stolz auf mich, aber ich bin auch stolz (Ich bin stolz)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
Du bist die einzige Frau, der ich Gelübde geben würde (bei Gott)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
Ich bin immer noch dein Baby, obwohl ich auch ein Kind habe (direkt hoch)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
Ich habe es abbezahlt, es ist keine Hypothek oder Miete fällig (Fakten)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
Ja, sie hat einen Range Rover und auch einen Benz (bei Gott)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
Es ist ein harter Job, aber Frauen erziehen auch Männer (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
Ma, du hast mich nie verlassen und ich danke dir (21)
October ninety-two when you pushed me out (straight up)
Ottobre novantadue quando mi hai spinto fuori (dritto)
It was only right that I made a song about you (straight up)
Era solo giusto che facessi una canzone su di te (dritto)
Ain't no telling where I'd be if I went without you (on God)
Non si sa dove sarei se fossi andato senza di te (su Dio)
Wish I woulda stayed in school, but I dropped out (on God)
Avrei voluto restare a scuola, ma ho abbandonato (su Dio)
You taught me how to be strong, gotta give praise
Mi hai insegnato a essere forte, devo dare lode
When the times got hard, you always made ways (on God)
Quando i tempi si sono fatti duri, hai sempre trovato una via (su Dio)
Even though I barely got the new Js (on God)
Anche se ho appena preso le nuove Js (su Dio)
You made sure the kid kept a temp fade (straight up)
Hai fatto in modo che il ragazzo mantenesse un temp fade (dritto)
And you kept my PlayStation with some new games (straight up)
E hai mantenuto la mia PlayStation con alcuni nuovi giochi (dritto)
And you buy me freezy cups with your loose change (facts)
E mi compravi bicchieri ghiacciati con i tuoi spiccioli (fatti)
My daddy never was around, that nigga too lame (fuck him)
Mio padre non è mai stato in giro, quel negro è troppo scemo (fanculo)
I think that's why I quit school
Penso che sia per questo che ho lasciato la scuola
And started to shoot things (21)
E ho iniziato a sparare (21)
My mama taught me how to tie my shoes (on God)
Mia madre mi ha insegnato a legare le mie scarpe (su Dio)
My mama taught me how to cook my noodles (straight up)
Mia madre mi ha insegnato a cucinare i miei noodles (dritto)
Mama told me don't spend all my money with the jeweler
Mamma mi ha detto di non spendere tutti i miei soldi dal gioielliere
I bought some real estate plus I'm investing in my shooters (21, 21)
Ho comprato degli immobili più sto investendo nei miei tiratori (21, 21)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
Ho dovuto scrivere una lettera a mia madre (mia madre)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
So che sei orgogliosa di me, ma anche io sono orgoglioso (sono orgoglioso)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
Sei l'unica donna a cui darei dei voti (su Dio)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
Sono ancora il tuo bambino anche se ho un figlio (dritto)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
L'ho pagato, non c'è ipoteca o affitto da pagare (fatti)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
Sì, ha una Range Rover e anche una Benz (su Dio)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
È un lavoro duro, ma le donne allevano anche gli uomini (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
Mamma, non mi hai mai lasciato e ti ringrazio (21)
I seen you struggling, I think it left a scar (left a scar)
Ti ho visto lottare, penso che abbia lasciato una cicatrice (ha lasciato una cicatrice)
I did some things when I was young
Ho fatto alcune cose quando ero giovane
That broke your heart (broke your heart)
Che ti hanno spezzato il cuore (ti hanno spezzato il cuore)
I'm the one that stole the cookies out the jar (out the jar)
Sono io quello che ha rubato i biscotti dal barattolo (dal barattolo)
I'm the one that went and stole
Sono io quello che è andato a rubare
The neighbors car (neighbor's car)
La macchina del vicino (macchina del vicino)
Times got hard, started selling hard (selling hard)
I tempi si sono fatti duri, ho iniziato a vendere duro (vendere duro)
Before I see you stressing, I'ma break the law (break the law)
Prima di vederti stressare, infrangerò la legge (infrangerò la legge)
I was selling weed, I never mowed the lawn (mowed the lawn)
Stavo vendendo erba, non ho mai tagliato l'erba (tagliato l'erba)
Commit a burglary and take it to the pawn (straight to the pawn)
Commesso un furto e portato al banco dei pegni (dritto al banco dei pegni)
When I went to YDC, you was there (on God)
Quando sono andato al YDC, tu eri lì (su Dio)
If I had a school hearing, you was there (that's a fact)
Se avevo un'udienza scolastica, tu eri lì (questo è un fatto)
Back when you had the Ford minivan, let me drive the city trans
Quando avevi il minivan Ford, mi facevi guidare il city trans
Baggy-ass Girbauds and some Timberlands (straight, straight)
Girbauds larghi e alcuni Timberlands (dritto, dritto)
Me and my baby mama was beefing, you didn't give a damn (straight up)
Io e la madre di mio figlio stavamo litigando, non te ne fregava niente (dritto)
You din't never pick a side, told me, "Be a man" (straight up)
Non hai mai preso una parte, mi hai detto, "Sii un uomo" (dritto)
I'ma raise my kids, nothing like my dad, I'm a better dad
Allevare i miei figli, niente come mio padre, sono un padre migliore
You're the best mama I could ever have (on God)
Sei la migliore mamma che potessi mai avere (su Dio)
Had to write a letter to my ma dukes (ma dukes)
Ho dovuto scrivere una lettera a mia madre (mia madre)
I know you proud of me, but I'm proud, too (I'm proud, too)
So che sei orgogliosa di me, ma anche io sono orgoglioso (sono orgoglioso)
You the only woman I'd give some vows to (on God)
Sei l'unica donna a cui darei dei voti (su Dio)
I'm still your baby even though I got a child, too (straight up)
Sono ancora il tuo bambino anche se ho un figlio (dritto)
I paid it off, ain't no mortgage or no rent due (facts)
L'ho pagato, non c'è ipoteca o affitto da pagare (fatti)
Yes, she got a Range Rover and a Benz, too (on God)
Sì, ha una Range Rover e anche una Benz (su Dio)
It's a hard job, but women raise men, too (21)
È un lavoro duro, ma le donne allevano anche gli uomini (21)
Ma, you never left my side and I thank you (21)
Mamma, non mi hai mai lasciato e ti ringrazio (21)