Dès le matin

Prince, Aurelien Zola Nzuzi

Letra Traducción

(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) yeah
Mets la couronne à Prince
Zola

Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (dès l'matin)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (je fume)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai (nigga)
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs

Limite, avant c'était touché-coulé (touché-coulé, pouf, pouf)
Tout c'que j'touche maintenant prend d'la valeur (ouais, tout c'que j'touche, nigga)
Et dans ma ville, la nuit, j'ai beaucoup zoné (nigga, j'ai beaucoup trainé)
J'pensais qu'pour tondre la pelouse, y avait pas d'heures
Chez madame, j'lèche la lame, j'avais la dalle, nan, (j'avais les crocs)
Ça, Dieu merci, c'était avant (ouais, c'était avant)
J'roule vite en mode, j'peux rattraper l'soleil couchant (oh-oh)
Avant dix piges, j'habitais derrière c'pavillon

Oh-ouh-oh
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (couteau)
Dans la son-mai, pas de party
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (rouh, rah, yeah, yeah, yeah)

Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh-ouh-oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (oh-oh-ouh-oh)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs

Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-ouh-oh (c'est dans le mille, huh, huh, big Zo')
(Zola)

C'est dans le mille, bah, le monde tient dans mes mains (zola, psht, hey)
Ganté, autour d'la maison y a d'l'herbe (binks, Zola)
Faut pas qu'google map crame mon jardin (faut pas qu'il crame)
J'la fume et j'articule même plus mes aires
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (quoi?)
J'la fume et j'articule même plus mes verbes
Bad bitch vient chez moi et on s'coffre pour l'hiver (tu connais l'chemin)
Numéro masqué, c'est pas l'livreur

Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (rah, rah)
Dans la zone même pas de party (quoi?)
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (ouah, oui, rah-rah-rah, yeah, yeah, yeah)

Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh, oh, oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (faut que je fume la beuh)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
Et voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs

Le son

(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) yeah
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) sí
Mets la couronne à Prince
Ponle la corona al Príncipe
Zola
Zola
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (dès l'matin)
Desde la mañana, siento que no es mi día (desde la mañana)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (je fume)
Así que fumo la hierba morada que viene de otro lugar (yo fumo)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai (nigga)
Soy el único negro que vive en este barrio de son-mai (nigga)
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
Los vecinos rápidamente entendieron que venía de otro lugar
Limite, avant c'était touché-coulé (touché-coulé, pouf, pouf)
Casi, antes era tocado-hundido (tocado-hundido, pouf, pouf)
Tout c'que j'touche maintenant prend d'la valeur (ouais, tout c'que j'touche, nigga)
Todo lo que toco ahora gana valor (sí, todo lo que toco, nigga)
Et dans ma ville, la nuit, j'ai beaucoup zoné (nigga, j'ai beaucoup trainé)
Y en mi ciudad, por la noche, he vagado mucho (nigga, he vagado mucho)
J'pensais qu'pour tondre la pelouse, y avait pas d'heures
Pensaba que para cortar el césped, no había horario
Chez madame, j'lèche la lame, j'avais la dalle, nan, (j'avais les crocs)
En casa de la señora, lamía la hoja, tenía hambre, no, (tenía hambre)
Ça, Dieu merci, c'était avant (ouais, c'était avant)
Eso, gracias a Dios, era antes (sí, era antes)
J'roule vite en mode, j'peux rattraper l'soleil couchant (oh-oh)
Conduzco rápido en modo, puedo alcanzar el sol poniente (oh-oh)
Avant dix piges, j'habitais derrière c'pavillon
Antes de los diez años, vivía detrás de esa casa
Oh-ouh-oh
Oh-ouh-oh
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (couteau)
Tan hambriento que lamía el cuchillo (cuchillo)
Dans la son-mai, pas de party
En el son-mai, no hay fiesta
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (rouh, rah, yeah, yeah, yeah)
Tah-ra-rah, todos se han ido (rouh, rah, sí, sí, sí)
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh-ouh-oh)
Desde la mañana, siento que no es mi día (oh-ouh-oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (oh-oh-ouh-oh)
Así que fumo la hierba morada que viene de otro lugar (oh-oh-ouh-oh)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
Soy el único negro que vive en este barrio de son-mai
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
Los vecinos rápidamente entendieron que venía de otro lugar
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-ouh-oh (sí, sí)
Oh-ouh-oh (c'est dans le mille, huh, huh, big Zo')
Oh-ouh-oh (es en el blanco, huh, huh, big Zo')
(Zola)
(Zola)
C'est dans le mille, bah, le monde tient dans mes mains (zola, psht, hey)
Es en el blanco, bah, el mundo está en mis manos (zola, psht, hey)
Ganté, autour d'la maison y a d'l'herbe (binks, Zola)
Guanteado, alrededor de la casa hay hierba (binks, Zola)
Faut pas qu'google map crame mon jardin (faut pas qu'il crame)
No debo dejar que google map queme mi jardín (no debe quemarlo)
J'la fume et j'articule même plus mes aires
La fumo y ya no puedo articular mis áreas
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (quoi?)
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (¿qué?)
J'la fume et j'articule même plus mes verbes
La fumo y ya no puedo articular mis verbos
Bad bitch vient chez moi et on s'coffre pour l'hiver (tu connais l'chemin)
Bad bitch viene a mi casa y nos abastecemos para el invierno (conoces el camino)
Numéro masqué, c'est pas l'livreur
Número oculto, no es el repartidor
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-ouh-oh (sí, sí)
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (rah, rah)
Tan hambriento que lamía el cuchillo (rah, rah)
Dans la zone même pas de party (quoi?)
En la zona ni siquiera hay fiesta (¿qué?)
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (ouah, oui, rah-rah-rah, yeah, yeah, yeah)
Tah-ra-rah, todos se han ido (ouah, sí, rah-rah-rah, sí, sí, sí)
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh, oh, oh)
Desde la mañana, siento que no es mi día (oh, oh, oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (faut que je fume la beuh)
Así que fumo la hierba morada que viene de otro lugar (necesito fumar la hierba)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
Soy el único negro que vive en este barrio de son-mai
Et voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
Y los vecinos rápidamente entendieron que venía de otro lugar
Le son
El sonido
(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) yeah
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) yeah
Mets la couronne à Prince
Coloque a coroa no Príncipe
Zola
Zola
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (dès l'matin)
Desde a manhã, sinto que não é o meu dia (desde a manhã)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (je fume)
Então eu fumo a erva roxa que vem de outro lugar (eu fumo)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai (nigga)
Sou o único negro a viver neste bairro de son-mai (nigga)
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
Os vizinhos rapidamente perceberam que eu vinha de outro lugar
Limite, avant c'était touché-coulé (touché-coulé, pouf, pouf)
Antes, era quase afundado (afundado, puff, puff)
Tout c'que j'touche maintenant prend d'la valeur (ouais, tout c'que j'touche, nigga)
Tudo que eu toco agora ganha valor (sim, tudo que eu toco, nigga)
Et dans ma ville, la nuit, j'ai beaucoup zoné (nigga, j'ai beaucoup trainé)
E na minha cidade, à noite, eu andei muito (nigga, eu andei muito)
J'pensais qu'pour tondre la pelouse, y avait pas d'heures
Eu pensava que para cortar a grama, não havia horário
Chez madame, j'lèche la lame, j'avais la dalle, nan, (j'avais les crocs)
Na casa da senhora, eu lambia a lâmina, eu estava com fome, não, (eu estava faminto)
Ça, Dieu merci, c'était avant (ouais, c'était avant)
Isso, graças a Deus, era antes (sim, era antes)
J'roule vite en mode, j'peux rattraper l'soleil couchant (oh-oh)
Eu dirijo rápido, posso alcançar o sol poente (oh-oh)
Avant dix piges, j'habitais derrière c'pavillon
Antes dos dez anos, eu morava atrás dessa casa
Oh-ouh-oh
Oh-ouh-oh
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (couteau)
Tão faminto que eu lambia a faca (faca)
Dans la son-mai, pas de party
No son-mai, não há festa
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (rouh, rah, yeah, yeah, yeah)
Tah-ra-rah, todos se foram (rouh, rah, yeah, yeah, yeah)
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh-ouh-oh)
Desde a manhã, sinto que não é o meu dia (oh-ouh-oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (oh-oh-ouh-oh)
Então eu fumo a erva roxa que vem de outro lugar (oh-oh-ouh-oh)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
Sou o único negro a viver neste bairro de son-mai
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
Os vizinhos rapidamente perceberam que eu vinha de outro lugar
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-ouh-oh (c'est dans le mille, huh, huh, big Zo')
Oh-ouh-oh (é isso aí, huh, huh, big Zo')
(Zola)
(Zola)
C'est dans le mille, bah, le monde tient dans mes mains (zola, psht, hey)
É isso aí, bem, o mundo está nas minhas mãos (zola, psht, hey)
Ganté, autour d'la maison y a d'l'herbe (binks, Zola)
Enluvado, ao redor da casa há grama (binks, Zola)
Faut pas qu'google map crame mon jardin (faut pas qu'il crame)
Não deixe o google maps queimar meu jardim (não deixe queimar)
J'la fume et j'articule même plus mes aires
Eu fumo e nem consigo mais articular minhas áreas
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (quoi?)
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (o quê?)
J'la fume et j'articule même plus mes verbes
Eu fumo e nem consigo mais articular meus verbos
Bad bitch vient chez moi et on s'coffre pour l'hiver (tu connais l'chemin)
Bad bitch vem à minha casa e nos escondemos para o inverno (você sabe o caminho)
Numéro masqué, c'est pas l'livreur
Número desconhecido, não é o entregador
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (rah, rah)
Tão faminto que eu lambia a faca (rah, rah)
Dans la zone même pas de party (quoi?)
Na zona nem sequer há festa (o quê?)
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (ouah, oui, rah-rah-rah, yeah, yeah, yeah)
Tah-ra-rah, todos se foram (ouah, sim, rah-rah-rah, yeah, yeah, yeah)
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh, oh, oh)
Desde a manhã, sinto que não é o meu dia (oh, oh, oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (faut que je fume la beuh)
Então eu fumo a erva roxa que vem de outro lugar (preciso fumar a erva)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
Sou o único negro a viver neste bairro de son-mai
Et voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
E os vizinhos rapidamente perceberam que eu vinha de outro lugar
Le son
A música
(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) yeah
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) yeah
Mets la couronne à Prince
Put the crown on Prince
Zola
Zola
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (dès l'matin)
From the morning, I feel it's not my day (from the morning)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (je fume)
So I smoke the purple weed that comes from elsewhere (I smoke)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai (nigga)
I'm the only black guy living in this sound-may neighborhood (nigga)
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
The neighbors quickly understood that I came from elsewhere
Limite, avant c'était touché-coulé (touché-coulé, pouf, pouf)
Almost, before it was hit and sunk (hit and sunk, poof, poof)
Tout c'que j'touche maintenant prend d'la valeur (ouais, tout c'que j'touche, nigga)
Everything I touch now gains value (yeah, everything I touch, nigga)
Et dans ma ville, la nuit, j'ai beaucoup zoné (nigga, j'ai beaucoup trainé)
And in my city, at night, I hung out a lot (nigga, I hung out a lot)
J'pensais qu'pour tondre la pelouse, y avait pas d'heures
I thought there was no time to mow the lawn
Chez madame, j'lèche la lame, j'avais la dalle, nan, (j'avais les crocs)
At madam's, I licked the blade, I was hungry, no, (I was starving)
Ça, Dieu merci, c'était avant (ouais, c'était avant)
That, thank God, was before (yeah, it was before)
J'roule vite en mode, j'peux rattraper l'soleil couchant (oh-oh)
I drive fast in mode, I can catch the setting sun (oh-oh)
Avant dix piges, j'habitais derrière c'pavillon
Before ten years, I lived behind this house
Oh-ouh-oh
Oh-uh-oh
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (couteau)
So hungry that I licked the knife (knife)
Dans la son-mai, pas de party
In the sound-may, no party
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (rouh, rah, yeah, yeah, yeah)
Tah-ra-rah, they all left (rouh, rah, yeah, yeah, yeah)
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh-ouh-oh)
From the morning, I feel it's not my day (oh-uh-oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (oh-oh-ouh-oh)
So I smoke the purple weed that comes from elsewhere (oh-oh-uh-oh)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
I'm the only black guy living in this sound-may neighborhood
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
The neighbors quickly understood that I came from elsewhere
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-uh-oh (yeah, yeah)
Oh-ouh-oh (c'est dans le mille, huh, huh, big Zo')
Oh-uh-oh (it's on the mark, huh, huh, big Zo')
(Zola)
(Zola)
C'est dans le mille, bah, le monde tient dans mes mains (zola, psht, hey)
It's on the mark, well, the world is in my hands (zola, psht, hey)
Ganté, autour d'la maison y a d'l'herbe (binks, Zola)
Gloved, around the house there's grass (binks, Zola)
Faut pas qu'google map crame mon jardin (faut pas qu'il crame)
Google map must not burn my garden (it must not burn)
J'la fume et j'articule même plus mes aires
I smoke it and I can't even articulate my areas anymore
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (quoi?)
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (what?)
J'la fume et j'articule même plus mes verbes
I smoke it and I can't even articulate my verbs anymore
Bad bitch vient chez moi et on s'coffre pour l'hiver (tu connais l'chemin)
Bad bitch comes to my house and we stock up for the winter (you know the way)
Numéro masqué, c'est pas l'livreur
Blocked number, it's not the delivery guy
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-uh-oh (yeah, yeah)
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (rah, rah)
So hungry that I licked the knife (rah, rah)
Dans la zone même pas de party (quoi?)
In the zone even no party (what?)
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (ouah, oui, rah-rah-rah, yeah, yeah, yeah)
Tah-ra-rah, they all left (ouah, yes, rah-rah-rah, yeah, yeah, yeah)
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh, oh, oh)
From the morning, I feel it's not my day (oh, oh, oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (faut que je fume la beuh)
So I smoke the purple weed that comes from elsewhere (I need to smoke the weed)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
I'm the only black guy living in this sound-may neighborhood
Et voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
And the neighbors quickly understood that I came from elsewhere
Le son
The sound
(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) yeah
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) ja
Mets la couronne à Prince
Setze die Krone auf den Prinzen
Zola
Zola
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (dès l'matin)
Schon am Morgen spüre ich, dass es nicht mein Tag ist (schon am Morgen)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (je fume)
Also rauche ich das violette Gras, das von woanders kommt (ich rauche)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai (nigga)
Ich bin der einzige Schwarze, der in dieser Gegend lebt (nigga)
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
Die Nachbarschaft hat schnell verstanden, dass ich von woanders komme
Limite, avant c'était touché-coulé (touché-coulé, pouf, pouf)
Fast, früher war es ein Treffer und versenkt (Treffer und versenkt, pouf, pouf)
Tout c'que j'touche maintenant prend d'la valeur (ouais, tout c'que j'touche, nigga)
Alles, was ich jetzt berühre, gewinnt an Wert (ja, alles, was ich berühre, nigga)
Et dans ma ville, la nuit, j'ai beaucoup zoné (nigga, j'ai beaucoup trainé)
Und in meiner Stadt, nachts, habe ich viel rumgehangen (nigga, ich habe viel rumgehangen)
J'pensais qu'pour tondre la pelouse, y avait pas d'heures
Ich dachte, es gibt keine bestimmte Zeit, um den Rasen zu mähen
Chez madame, j'lèche la lame, j'avais la dalle, nan, (j'avais les crocs)
Bei der Dame lecke ich das Messer, ich hatte Hunger, nein, (ich war hungrig)
Ça, Dieu merci, c'était avant (ouais, c'était avant)
Das, Gott sei Dank, war früher (ja, das war früher)
J'roule vite en mode, j'peux rattraper l'soleil couchant (oh-oh)
Ich fahre schnell, als könnte ich die untergehende Sonne einholen (oh-oh)
Avant dix piges, j'habitais derrière c'pavillon
Vor zehn Jahren lebte ich hinter diesem Haus
Oh-ouh-oh
Oh-uh-oh
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (couteau)
So hungrig, dass ich das Messer leckte (Messer)
Dans la son-mai, pas de party
In der Gegend, keine Party
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (rouh, rah, yeah, yeah, yeah)
Tah-ra-rah, sie sind alle weg (rouh, rah, ja, ja, ja)
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh-ouh-oh)
Schon am Morgen spüre ich, dass es nicht mein Tag ist (oh-uh-oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (oh-oh-ouh-oh)
Also rauche ich das violette Gras, das von woanders kommt (oh-oh-uh-oh)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
Ich bin der einzige Schwarze, der in dieser Gegend lebt
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
Die Nachbarschaft hat schnell verstanden, dass ich von woanders komme
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-uh-oh (ja, ja)
Oh-ouh-oh (c'est dans le mille, huh, huh, big Zo')
Oh-uh-oh (es ist genau richtig, huh, huh, big Zo')
(Zola)
(Zola)
C'est dans le mille, bah, le monde tient dans mes mains (zola, psht, hey)
Es ist genau richtig, nun, die Welt liegt in meinen Händen (zola, psht, hey)
Ganté, autour d'la maison y a d'l'herbe (binks, Zola)
Mit Handschuhen, um das Haus herum ist Gras (binks, Zola)
Faut pas qu'google map crame mon jardin (faut pas qu'il crame)
Google Maps sollte meinen Garten nicht entdecken (es sollte ihn nicht entdecken)
J'la fume et j'articule même plus mes aires
Ich rauche es und kann meine Worte nicht mehr artikulieren
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (quoi?)
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (was?)
J'la fume et j'articule même plus mes verbes
Ich rauche es und kann meine Verben nicht mehr artikulieren
Bad bitch vient chez moi et on s'coffre pour l'hiver (tu connais l'chemin)
Bad bitch kommt zu mir und wir bereiten uns auf den Winter vor (du kennst den Weg)
Numéro masqué, c'est pas l'livreur
Anonyme Nummer, es ist nicht der Lieferant
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-uh-oh (ja, ja)
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (rah, rah)
So hungrig, dass ich das Messer leckte (rah, rah)
Dans la zone même pas de party (quoi?)
In der Zone, keine Party (was?)
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (ouah, oui, rah-rah-rah, yeah, yeah, yeah)
Tah-ra-rah, sie sind alle weg (ouah, ja, rah-rah-rah, ja, ja, ja)
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh, oh, oh)
Schon am Morgen spüre ich, dass es nicht mein Tag ist (oh, oh, oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (faut que je fume la beuh)
Also rauche ich das violette Gras, das von woanders kommt (ich muss das Gras rauchen)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
Ich bin der einzige Schwarze, der in dieser Gegend lebt
Et voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
Und die Nachbarschaft hat schnell verstanden, dass ich von woanders komme
Le son
Der Sound
(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh-oh-oh)
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) yeah
(Oh, oh, oh, oh-oh-oh) sì
Mets la couronne à Prince
Metti la corona al Principe
Zola
Zola
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (dès l'matin)
Dal mattino, sento che non è il mio giorno (dal mattino)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (je fume)
Quindi fumo l'erba viola che viene da lontano (fumo)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai (nigga)
Sono l'unico nero a vivere in questo quartiere di son-mai (nigga)
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
Il vicinato ha capito subito che vengo da lontano
Limite, avant c'était touché-coulé (touché-coulé, pouf, pouf)
Prima era un tocco affondato (tocco affondato, pouf, pouf)
Tout c'que j'touche maintenant prend d'la valeur (ouais, tout c'que j'touche, nigga)
Tutto quello che tocco ora prende valore (sì, tutto quello che tocco, nigga)
Et dans ma ville, la nuit, j'ai beaucoup zoné (nigga, j'ai beaucoup trainé)
E nella mia città, di notte, ho girato molto (nigga, ho girato molto)
J'pensais qu'pour tondre la pelouse, y avait pas d'heures
Pensavo che per tagliare l'erba, non ci fosse un orario
Chez madame, j'lèche la lame, j'avais la dalle, nan, (j'avais les crocs)
Da quella signora, leccavo la lama, avevo fame, no, (avevo fame)
Ça, Dieu merci, c'était avant (ouais, c'était avant)
Grazie a Dio, era prima (sì, era prima)
J'roule vite en mode, j'peux rattraper l'soleil couchant (oh-oh)
Guido veloce, posso raggiungere il sole al tramonto (oh-oh)
Avant dix piges, j'habitais derrière c'pavillon
Prima dei dieci anni, vivevo dietro quella casa
Oh-ouh-oh
Oh-uh-oh
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (couteau)
Avevo così fame che leccavo il coltello (coltello)
Dans la son-mai, pas de party
Nel son-mai, nessuna festa
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (rouh, rah, yeah, yeah, yeah)
Tah-ra-rah, se ne sono andati tutti (rouh, rah, yeah, yeah, yeah)
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh-ouh-oh)
Dal mattino, sento che non è il mio giorno (oh-uh-oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (oh-oh-ouh-oh)
Quindi fumo l'erba viola che viene da lontano (oh-oh-uh-oh)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
Sono l'unico nero a vivere in questo quartiere di son-mai
Voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
Il vicinato ha capito subito che vengo da lontano
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-uh-oh (sì, sì)
Oh-ouh-oh (c'est dans le mille, huh, huh, big Zo')
Oh-uh-oh (è nel segno, huh, huh, big Zo')
(Zola)
(Zola)
C'est dans le mille, bah, le monde tient dans mes mains (zola, psht, hey)
È nel segno, beh, il mondo è nelle mie mani (zola, psht, hey)
Ganté, autour d'la maison y a d'l'herbe (binks, Zola)
Guantato, intorno alla casa c'è erba (binks, Zola)
Faut pas qu'google map crame mon jardin (faut pas qu'il crame)
Non lasciare che google map bruci il mio giardino (non deve bruciare)
J'la fume et j'articule même plus mes aires
La fumo e non riesco più a pronunciare le mie parole
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (quoi?)
Na-na-nan, na-na-nan, na-na-nan, nan, nan (cosa?)
J'la fume et j'articule même plus mes verbes
La fumo e non riesco più a pronunciare i miei verbi
Bad bitch vient chez moi et on s'coffre pour l'hiver (tu connais l'chemin)
Bad bitch viene da me e ci chiudiamo per l'inverno (conosci la strada)
Numéro masqué, c'est pas l'livreur
Numero mascherato, non è il corriere
Oh-ouh-oh (yeah, yeah)
Oh-uh-oh (sì, sì)
Tellement la dalle que j'léchais l'couteau (rah, rah)
Avevo così fame che leccavo il coltello (rah, rah)
Dans la zone même pas de party (quoi?)
Nella zona nemmeno una festa (cosa?)
Tah-ra-rah, ils sont tous partis (ouah, oui, rah-rah-rah, yeah, yeah, yeah)
Tah-ra-rah, se ne sono andati tutti (ouah, sì, rah-rah-rah, yeah, yeah, yeah)
Dès l'matin, j'sens qu'c'est pas ma journée (oh, oh, oh)
Dal mattino, sento che non è il mio giorno (oh, oh, oh)
Donc j'fume la beuh violette qui vient d'ailleurs (faut que je fume la beuh)
Quindi fumo l'erba viola che viene da lontano (devo fumare l'erba)
J'suis l'seul négro à vivre dans c'quartier d'son-mai
Sono l'unico nero a vivere in questo quartiere di son-mai
Et voisinage a vite compris que j'venais d'ailleurs
E il vicinato ha capito subito che vengo da lontano
Le son
Il suono

Curiosidades sobre la música Dès le matin del Zola

¿Cuándo fue lanzada la canción “Dès le matin” por Zola?
La canción Dès le matin fue lanzada en 2023, en el álbum “DIAMANT DU BLED”.
¿Quién compuso la canción “Dès le matin” de Zola?
La canción “Dès le matin” de Zola fue compuesta por Prince, Aurelien Zola Nzuzi.

Músicas más populares de Zola

Otros artistas de Contemporary R&B