(Dead in the gutter)
(Dead in the gutter)
(Should be dead in the gutter, sorry)
Back when I was fifteen, I got into the wrong crowd
Got myself in trouble just to make a silly man proud
When I was sixteen, I almost died
Swear my mom watched my life flash behind her eyes
When I was seventeen, I relapsed like ten times
And that last one led me to a downward spiral
Eighteen, picking up the drink
Felt kinda nice 'cause I didn't have to think
Nineteen, lockdown hit
Everything around me, it all went to shit
Then I turned twenty, when did I turn twenty?
How the fuck am I twenty?
Like what?
I should be dead in a gutter by now
Should be six feet under
Don't know how I swerved the corner
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
I should be
Dead in a gutter by now
Should be six feet under
Don't know how I swerved the corner
(Dead in the gutter)
(Dead in the gutter)
Now I'm twenty-two, haven't got a clue
I got a chip on my shoulder, I think that it's cool
No one's gonna fuck with the girl that breaks the rules
No one gives a fuck 'cause we're all replaceable
I'm just such a hypocrite
Don't know how I live with it
Tell my brother not to smoke
I'm the one who hasn't quit
Really, I'm just winging it
Hoping it don't go to shit
Hoping I can find a place where I fit
I should be
Dead in a gutter by now (by now)
Should be six feet under
Don't know how I swerved the corner
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
I should be
Dead in a gutter by now
Should be six feet under
Don't know how I swerved the corner
(Dead in the gutter)
(Dead in the gutter)
(Dead in the gutter)
(Dead in the gutter)
(Should be dead in the gutter)
(Dead in the gutter)
Should be six feet under, don't know (dead in the gutter)
How I swerved the corner(Dead in the gutter)
(Dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta)
(Dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta)
(Should be dead in the gutter, sorry)
(Debería estar muerta en la cuneta, lo siento)
Back when I was fifteen, I got into the wrong crowd
Cuando tenía quince, me metí en el grupo equivocado
Got myself in trouble just to make a silly man proud
Me metí en problemas solo para hacer sentir orgulloso a un hombre tonto
When I was sixteen, I almost died
Cuando tenía dieciséis, casi muero
Swear my mom watched my life flash behind her eyes
Juro que mi madre vio mi vida pasar frente a sus ojos
When I was seventeen, I relapsed like ten times
Cuando tenía diecisiete, recaí como diez veces
And that last one led me to a downward spiral
Y esa última me llevó a una espiral descendente
Eighteen, picking up the drink
Dieciocho, recogiendo la bebida
Felt kinda nice 'cause I didn't have to think
Se sentía bien porque no tenía que pensar
Nineteen, lockdown hit
Diecinueve, llegó el confinamiento
Everything around me, it all went to shit
Todo a mi alrededor, todo se fue a la mierda
Then I turned twenty, when did I turn twenty?
Luego cumplí veinte, ¿cuándo cumplí veinte?
How the fuck am I twenty?
¿Cómo diablos tengo veinte?
Like what?
¿Como que?
I should be dead in a gutter by now
Debería estar muerta en una cuneta ahora
Should be six feet under
Debería estar a seis pies bajo tierra
Don't know how I swerved the corner
No sé cómo esquivé la esquina
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta, muerta en la cuneta, debería estar muerta en la cuneta)
I should be
Debería estar
Dead in a gutter by now
Muerta en una cuneta ahora
Should be six feet under
Debería estar a seis pies bajo tierra
Don't know how I swerved the corner
No sé cómo esquivé la esquina
(Dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta)
(Dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta)
Now I'm twenty-two, haven't got a clue
Ahora tengo veintidós, no tengo ni idea
I got a chip on my shoulder, I think that it's cool
Tengo un chip en el hombro, creo que es genial
No one's gonna fuck with the girl that breaks the rules
Nadie va a joder a la chica que rompe las reglas
No one gives a fuck 'cause we're all replaceable
A nadie le importa porque todos somos reemplazables
I'm just such a hypocrite
Soy una hipócrita
Don't know how I live with it
No sé cómo vivo con eso
Tell my brother not to smoke
Le digo a mi hermano que no fume
I'm the one who hasn't quit
Soy la que no ha dejado de fumar
Really, I'm just winging it
Realmente, solo estoy improvisando
Hoping it don't go to shit
Esperando que no se vaya todo a la mierda
Hoping I can find a place where I fit
Esperando poder encontrar un lugar donde encaje
I should be
Debería estar
Dead in a gutter by now (by now)
Muerta en una cuneta ahora (ahora)
Should be six feet under
Debería estar a seis pies bajo tierra
Don't know how I swerved the corner
No sé cómo esquivé la esquina
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta, muerta en la cuneta, debería estar muerta en la cuneta)
I should be
Debería estar
Dead in a gutter by now
Muerta en una cuneta ahora
Should be six feet under
Debería estar a seis pies bajo tierra
Don't know how I swerved the corner
No sé cómo esquivé la esquina
(Dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta)
(Dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta)
(Dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta)
(Dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta)
(Should be dead in the gutter)
(Debería estar muerta en la cuneta)
(Dead in the gutter)
(Muerta en la cuneta)
Should be six feet under, don't know (dead in the gutter)
Debería estar a seis pies bajo tierra, no sé (muerta en la cuneta)
How I swerved the corner(Dead in the gutter)
Cómo esquivé la esquina(Muerta en la cuneta)
(Dead in the gutter)
(Morta na sarjeta)
(Dead in the gutter)
(Morta na sarjeta)
(Should be dead in the gutter, sorry)
(Deveria estar morta na sarjeta, desculpe)
Back when I was fifteen, I got into the wrong crowd
Quando eu tinha quinze anos, me meti com a turma errada
Got myself in trouble just to make a silly man proud
Me meti em problemas só para deixar um homem bobo orgulhoso
When I was sixteen, I almost died
Quando eu tinha dezesseis, quase morri
Swear my mom watched my life flash behind her eyes
Juro que minha mãe viu minha vida passar diante dos olhos dela
When I was seventeen, I relapsed like ten times
Quando eu tinha dezessete, recaí umas dez vezes
And that last one led me to a downward spiral
E a última me levou a uma espiral descendente
Eighteen, picking up the drink
Dezoito, pegando a bebida
Felt kinda nice 'cause I didn't have to think
Parecia meio bom porque eu não precisava pensar
Nineteen, lockdown hit
Dezenove, a quarentena chegou
Everything around me, it all went to shit
Tudo ao meu redor, tudo foi para o inferno
Then I turned twenty, when did I turn twenty?
Então eu fiz vinte, quando eu fiz vinte?
How the fuck am I twenty?
Como diabos eu tenho vinte?
Like what?
Tipo, o quê?
I should be dead in a gutter by now
Eu deveria estar morta na sarjeta agora
Should be six feet under
Deveria estar a seis pés debaixo da terra
Don't know how I swerved the corner
Não sei como desviei da esquina
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
(Morta na sarjeta, morta na sarjeta, deveria estar morta na sarjeta)
I should be
Eu deveria estar
Dead in a gutter by now
Morta na sarjeta agora
Should be six feet under
Deveria estar a seis pés debaixo da terra
Don't know how I swerved the corner
Não sei como desviei da esquina
(Dead in the gutter)
(Morta na sarjeta)
(Dead in the gutter)
(Morta na sarjeta)
Now I'm twenty-two, haven't got a clue
Agora eu tenho vinte e dois, não tenho a menor ideia
I got a chip on my shoulder, I think that it's cool
Tenho um chip no meu ombro, acho que é legal
No one's gonna fuck with the girl that breaks the rules
Ninguém vai mexer com a garota que quebra as regras
No one gives a fuck 'cause we're all replaceable
Ninguém se importa porque todos somos substituíveis
I'm just such a hypocrite
Eu sou apenas uma hipócrita
Don't know how I live with it
Não sei como convivo com isso
Tell my brother not to smoke
Digo ao meu irmão para não fumar
I'm the one who hasn't quit
Eu sou a única que não parou
Really, I'm just winging it
Na verdade, estou apenas improvisando
Hoping it don't go to shit
Esperando que não dê tudo errado
Hoping I can find a place where I fit
Esperando que eu possa encontrar um lugar onde eu me encaixe
I should be
Eu deveria estar
Dead in a gutter by now (by now)
Morta na sarjeta agora (agora)
Should be six feet under
Deveria estar a seis pés debaixo da terra
Don't know how I swerved the corner
Não sei como desviei da esquina
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
(Morta na sarjeta, morta na sarjeta, deveria estar morta na sarjeta)
I should be
Eu deveria estar
Dead in a gutter by now
Morta na sarjeta agora
Should be six feet under
Deveria estar a seis pés debaixo da terra
Don't know how I swerved the corner
Não sei como desviei da esquina
(Dead in the gutter)
(Morta na sarjeta)
(Dead in the gutter)
(Morta na sarjeta)
(Dead in the gutter)
(Morta na sarjeta)
(Dead in the gutter)
(Morta na sarjeta)
(Should be dead in the gutter)
(Deveria estar morta na sarjeta)
(Dead in the gutter)
(Morta na sarjeta)
Should be six feet under, don't know (dead in the gutter)
Deveria estar a seis pés debaixo da terra, não sei (morta na sarjeta)
How I swerved the corner(Dead in the gutter)
Como desviei da esquina(Morta na sarjeta)
(Dead in the gutter)
(Mort dans le caniveau)
(Dead in the gutter)
(Mort dans le caniveau)
(Should be dead in the gutter, sorry)
(Devrait être mort dans le caniveau, désolé)
Back when I was fifteen, I got into the wrong crowd
Quand j'avais quinze ans, je suis tombée dans le mauvais groupe
Got myself in trouble just to make a silly man proud
Je me suis mise en danger juste pour rendre un homme stupide fier
When I was sixteen, I almost died
Quand j'avais seize ans, j'ai failli mourir
Swear my mom watched my life flash behind her eyes
Je jure que ma mère a vu ma vie défiler devant ses yeux
When I was seventeen, I relapsed like ten times
Quand j'avais dix-sept ans, j'ai rechuté une dizaine de fois
And that last one led me to a downward spiral
Et la dernière m'a entraînée dans une spirale descendante
Eighteen, picking up the drink
Dix-huit ans, je commence à boire
Felt kinda nice 'cause I didn't have to think
C'était plutôt agréable parce que je n'avais pas à réfléchir
Nineteen, lockdown hit
Dix-neuf ans, le confinement a frappé
Everything around me, it all went to shit
Tout autour de moi, tout est parti en vrille
Then I turned twenty, when did I turn twenty?
Puis j'ai eu vingt ans, quand ai-je eu vingt ans ?
How the fuck am I twenty?
Comment est-ce que j'ai vingt ans ?
Like what?
Comme quoi ?
I should be dead in a gutter by now
Je devrais être morte dans un caniveau maintenant
Should be six feet under
Devrait être six pieds sous terre
Don't know how I swerved the corner
Je ne sais pas comment j'ai évité le pire
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
(Morte dans le caniveau, morte dans le caniveau, devrait être morte dans le caniveau)
I should be
Je devrais être
Dead in a gutter by now
Morte dans un caniveau maintenant
Should be six feet under
Devrait être six pieds sous terre
Don't know how I swerved the corner
Je ne sais pas comment j'ai évité le pire
(Dead in the gutter)
(Morte dans le caniveau)
(Dead in the gutter)
(Morte dans le caniveau)
Now I'm twenty-two, haven't got a clue
Maintenant j'ai vingt-deux ans, je n'ai pas la moindre idée
I got a chip on my shoulder, I think that it's cool
J'ai une rancune sur l'épaule, je pense que c'est cool
No one's gonna fuck with the girl that breaks the rules
Personne ne va emmerder la fille qui brise les règles
No one gives a fuck 'cause we're all replaceable
Personne ne donne un foutre parce que nous sommes tous remplaçables
I'm just such a hypocrite
Je suis juste une telle hypocrite
Don't know how I live with it
Je ne sais pas comment je vis avec ça
Tell my brother not to smoke
Je dis à mon frère de ne pas fumer
I'm the one who hasn't quit
Je suis celle qui n'a pas arrêté
Really, I'm just winging it
Vraiment, je fais juste au feeling
Hoping it don't go to shit
En espérant que ça ne parte pas en vrille
Hoping I can find a place where I fit
En espérant que je puisse trouver une place où je m'intègre
I should be
Je devrais être
Dead in a gutter by now (by now)
Morte dans un caniveau maintenant (maintenant)
Should be six feet under
Devrait être six pieds sous terre
Don't know how I swerved the corner
Je ne sais pas comment j'ai évité le pire
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
(Morte dans le caniveau, morte dans le caniveau, devrait être morte dans le caniveau)
I should be
Je devrais être
Dead in a gutter by now
Morte dans un caniveau maintenant
Should be six feet under
Devrait être six pieds sous terre
Don't know how I swerved the corner
Je ne sais pas comment j'ai évité le pire
(Dead in the gutter)
(Morte dans le caniveau)
(Dead in the gutter)
(Morte dans le caniveau)
(Dead in the gutter)
(Morte dans le caniveau)
(Dead in the gutter)
(Morte dans le caniveau)
(Should be dead in the gutter)
(Devrait être morte dans le caniveau)
(Dead in the gutter)
(Morte dans le caniveau)
Should be six feet under, don't know (dead in the gutter)
Devrait être six pieds sous terre, je ne sais pas (morte dans le caniveau)
How I swerved the corner(Dead in the gutter)
Comment j'ai évité le pire(Morte dans le caniveau)
(Dead in the gutter)
(Tot im Graben)
(Dead in the gutter)
(Tot im Graben)
(Should be dead in the gutter, sorry)
(Sollte tot im Graben sein, Entschuldigung)
Back when I was fifteen, I got into the wrong crowd
Als ich fünfzehn war, geriet ich in die falsche Gesellschaft
Got myself in trouble just to make a silly man proud
Habe mich nur in Schwierigkeiten gebracht, um einen dummen Mann stolz zu machen
When I was sixteen, I almost died
Als ich sechzehn war, wäre ich fast gestorben
Swear my mom watched my life flash behind her eyes
Schwöre, meine Mutter sah mein Leben hinter ihren Augen aufblitzen
When I was seventeen, I relapsed like ten times
Als ich siebzehn war, hatte ich etwa zehn Rückfälle
And that last one led me to a downward spiral
Und der letzte führte mich in eine Abwärtsspirale
Eighteen, picking up the drink
Achtzehn, griff ich zum Drink
Felt kinda nice 'cause I didn't have to think
Fühlte sich irgendwie gut an, weil ich nicht nachdenken musste
Nineteen, lockdown hit
Neunzehn, der Lockdown traf
Everything around me, it all went to shit
Alles um mich herum, es ging alles den Bach runter
Then I turned twenty, when did I turn twenty?
Dann wurde ich zwanzig, wann wurde ich zwanzig?
How the fuck am I twenty?
Wie zum Teufel bin ich zwanzig?
Like what?
Wie was?
I should be dead in a gutter by now
Ich sollte jetzt tot im Graben liegen
Should be six feet under
Sollte sechs Fuß unter der Erde sein
Don't know how I swerved the corner
Weiß nicht, wie ich die Ecke geschafft habe
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
(Tot im Graben, tot im Graben, sollte tot im Graben sein)
I should be
Ich sollte
Dead in a gutter by now
Jetzt tot im Graben liegen
Should be six feet under
Sollte sechs Fuß unter der Erde sein
Don't know how I swerved the corner
Weiß nicht, wie ich die Ecke geschafft habe
(Dead in the gutter)
(Tot im Graben)
(Dead in the gutter)
(Tot im Graben)
Now I'm twenty-two, haven't got a clue
Jetzt bin ich zweiundzwanzig, habe keine Ahnung
I got a chip on my shoulder, I think that it's cool
Ich habe einen Chip auf meiner Schulter, ich denke, das ist cool
No one's gonna fuck with the girl that breaks the rules
Niemand wird sich mit dem Mädchen anlegen, das die Regeln bricht
No one gives a fuck 'cause we're all replaceable
Niemand gibt einen Fick, denn wir sind alle ersetzbar
I'm just such a hypocrite
Ich bin so ein Heuchler
Don't know how I live with it
Weiß nicht, wie ich damit leben kann
Tell my brother not to smoke
Sage meinem Bruder, er soll nicht rauchen
I'm the one who hasn't quit
Ich bin diejenige, die nicht aufgehört hat
Really, I'm just winging it
Eigentlich improvisiere ich nur
Hoping it don't go to shit
Hoffe, es geht nicht den Bach runter
Hoping I can find a place where I fit
Hoffe, ich finde einen Ort, an dem ich hineinpasse
I should be
Ich sollte
Dead in a gutter by now (by now)
Jetzt tot im Graben liegen (jetzt)
Should be six feet under
Sollte sechs Fuß unter der Erde sein
Don't know how I swerved the corner
Weiß nicht, wie ich die Ecke geschafft habe
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
(Tot im Graben, tot im Graben, sollte tot im Graben sein)
I should be
Ich sollte
Dead in a gutter by now
Jetzt tot im Graben liegen
Should be six feet under
Sollte sechs Fuß unter der Erde sein
Don't know how I swerved the corner
Weiß nicht, wie ich die Ecke geschafft habe
(Dead in the gutter)
(Tot im Graben)
(Dead in the gutter)
(Tot im Graben)
(Dead in the gutter)
(Tot im Graben)
(Dead in the gutter)
(Tot im Graben)
(Should be dead in the gutter)
(Sollte tot im Graben sein)
(Dead in the gutter)
(Tot im Graben)
Should be six feet under, don't know (dead in the gutter)
Sollte sechs Fuß unter der Erde sein, weiß nicht (tot im Graben)
How I swerved the corner(Dead in the gutter)
Wie ich die Ecke geschafft habe(Tot im Graben)
(Dead in the gutter)
(Morta nel fosso)
(Dead in the gutter)
(Morta nel fosso)
(Should be dead in the gutter, sorry)
(Dovrei essere morta nel fosso, scusa)
Back when I was fifteen, I got into the wrong crowd
Quando avevo quindici anni, mi sono messa con la gente sbagliata
Got myself in trouble just to make a silly man proud
Mi sono messa nei guai solo per rendere orgoglioso un uomo stupido
When I was sixteen, I almost died
Quando avevo sedici anni, sono quasi morta
Swear my mom watched my life flash behind her eyes
Giuro che mia madre ha visto la mia vita passare davanti ai suoi occhi
When I was seventeen, I relapsed like ten times
Quando avevo diciassette anni, ho avuto una ricaduta una decina di volte
And that last one led me to a downward spiral
E quella ultima mi ha portato in una spirale discendente
Eighteen, picking up the drink
Diciotto, ho iniziato a bere
Felt kinda nice 'cause I didn't have to think
Era piuttosto bello perché non dovevo pensare
Nineteen, lockdown hit
Diciannove, è arrivato il lockdown
Everything around me, it all went to shit
Tutto intorno a me, è andato tutto a puttane
Then I turned twenty, when did I turn twenty?
Poi ho compiuto vent'anni, quando ho compiuto vent'anni?
How the fuck am I twenty?
Come cazzo ho vent'anni?
Like what?
Tipo che?
I should be dead in a gutter by now
Dovrei essere morta in un fosso ormai
Should be six feet under
Dovrei essere a sei piedi sotto terra
Don't know how I swerved the corner
Non so come ho evitato l'angolo
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
(Morta nel fosso, morta nel fosso, dovrei essere morta nel fosso)
I should be
Dovrei essere
Dead in a gutter by now
Morta in un fosso ormai
Should be six feet under
Dovrei essere a sei piedi sotto terra
Don't know how I swerved the corner
Non so come ho evitato l'angolo
(Dead in the gutter)
(Morta nel fosso)
(Dead in the gutter)
(Morta nel fosso)
Now I'm twenty-two, haven't got a clue
Ora ho ventidue anni, non ho la minima idea
I got a chip on my shoulder, I think that it's cool
Ho un chip sulla spalla, penso che sia figo
No one's gonna fuck with the girl that breaks the rules
Nessuno si metterà nei guai con la ragazza che infrange le regole
No one gives a fuck 'cause we're all replaceable
A nessuno importa perché siamo tutti sostituibili
I'm just such a hypocrite
Sono solo un'ipocrita
Don't know how I live with it
Non so come convivo con questo
Tell my brother not to smoke
Dico a mio fratello di non fumare
I'm the one who hasn't quit
Sono io quella che non ha smesso
Really, I'm just winging it
In realtà, sto solo improvvisando
Hoping it don't go to shit
Sperando che non vada tutto a puttane
Hoping I can find a place where I fit
Sperando di trovare un posto dove stare
I should be
Dovrei essere
Dead in a gutter by now (by now)
Morta in un fosso ormai (orami)
Should be six feet under
Dovrei essere a sei piedi sotto terra
Don't know how I swerved the corner
Non so come ho evitato l'angolo
(Dead in the gutter, dead in the gutter, should be dead in the gutter)
(Morta nel fosso, morta nel fosso, dovrei essere morta nel fosso)
I should be
Dovrei essere
Dead in a gutter by now
Morta in un fosso ormai
Should be six feet under
Dovrei essere a sei piedi sotto terra
Don't know how I swerved the corner
Non so come ho evitato l'angolo
(Dead in the gutter)
(Morta nel fosso)
(Dead in the gutter)
(Morta nel fosso)
(Dead in the gutter)
(Morta nel fosso)
(Dead in the gutter)
(Morta nel fosso)
(Should be dead in the gutter)
(Dovrei essere morta nel fosso)
(Dead in the gutter)
(Morta nel fosso)
Should be six feet under, don't know (dead in the gutter)
Dovrei essere a sei piedi sotto terra, non so (morta nel fosso)
How I swerved the corner(Dead in the gutter)
Come ho evitato l'angolo(Morta nel fosso)