Mieux vaut n'penser à rien
Que n'pas penser du tout
Rien, c'est déjà
Rien, c'est déjà beaucoup
On se souvient de rien
Et puisqu'on oublie tout
Rien, c'est bien mieux
Rien, c'est bien mieux que tout
Mieux vaut n'penser à rien
Que de penser à vous
Ça n'me vaut rien
Ça n'me vaut rien du tout
Mais comme si de rien n'était
Je pense à tous
Ces petits riens
Qui me venaient de vous
Si c'était trois fois rien
Trois fois rien entre nous
Évidemment
Ça ne fait pas beaucoup
Ce sont ces petits riens
Que j'ai mis bout à bout
Ces petits riens
Qui me venaient de vous
Mieux vaut pleurer de rien
Que de rire de tout
Pleurer pour un rien
C'est déjà beaucoup
Mais vous, vous n'avez rien
Dans le cœur et j'avoue
Je vous envie
Je vous en veux
Beaucoup
Ce sont ces petits riens
Qui me venaient de vous
Les voulez-vous?
Tenez, que voulez-vous?
Moi, je ne veux, pour rien au monde
Plus rien de vous
Pour être à vous
Faut être à moitié fou
Mieux vaut n'penser à rien
Es mejor no pensar en nada
Que n'pas penser du tout
Que no pensar en absoluto
Rien, c'est déjà
Nada, ya es
Rien, c'est déjà beaucoup
Nada, ya es mucho
On se souvient de rien
No recordamos nada
Et puisqu'on oublie tout
Y como olvidamos todo
Rien, c'est bien mieux
Nada, es mucho mejor
Rien, c'est bien mieux que tout
Nada, es mucho mejor que todo
Mieux vaut n'penser à rien
Es mejor no pensar en nada
Que de penser à vous
Que pensar en ti
Ça n'me vaut rien
Eso no me vale nada
Ça n'me vaut rien du tout
Eso no me vale nada en absoluto
Mais comme si de rien n'était
Pero como si nada
Je pense à tous
Pienso en todos
Ces petits riens
Esos pequeños detalles
Qui me venaient de vous
Que venían de ti
Si c'était trois fois rien
Si fuera casi nada
Trois fois rien entre nous
Casi nada entre nosotros
Évidemment
Obviamente
Ça ne fait pas beaucoup
Eso no es mucho
Ce sont ces petits riens
Son esos pequeños detalles
Que j'ai mis bout à bout
Que he unido
Ces petits riens
Esos pequeños detalles
Qui me venaient de vous
Que venían de ti
Mieux vaut pleurer de rien
Es mejor llorar por nada
Que de rire de tout
Que reírse de todo
Pleurer pour un rien
Llorar por nada
C'est déjà beaucoup
Ya es mucho
Mais vous, vous n'avez rien
Pero tú, no tienes nada
Dans le cœur et j'avoue
En el corazón y admito
Je vous envie
Te envidio
Je vous en veux
Te guardo rencor
Beaucoup
Mucho
Ce sont ces petits riens
Son esos pequeños detalles
Qui me venaient de vous
Que venían de ti
Les voulez-vous?
¿Los quieres?
Tenez, que voulez-vous?
Toma, ¿qué quieres?
Moi, je ne veux, pour rien au monde
Yo, no quiero, por nada en el mundo
Plus rien de vous
Nada más de ti
Pour être à vous
Para ser tuyo
Faut être à moitié fou
Hay que estar medio loco
Mieux vaut n'penser à rien
É melhor não pensar em nada
Que n'pas penser du tout
Do que não pensar em tudo
Rien, c'est déjà
Nada, já é
Rien, c'est déjà beaucoup
Nada, já é muito
On se souvient de rien
Não nos lembramos de nada
Et puisqu'on oublie tout
E já que esquecemos tudo
Rien, c'est bien mieux
Nada, é muito melhor
Rien, c'est bien mieux que tout
Nada, é muito melhor que tudo
Mieux vaut n'penser à rien
É melhor não pensar em nada
Que de penser à vous
Do que pensar em você
Ça n'me vaut rien
Isso não vale nada para mim
Ça n'me vaut rien du tout
Isso não vale nada para mim
Mais comme si de rien n'était
Mas como se nada tivesse acontecido
Je pense à tous
Eu penso em todos
Ces petits riens
Essas pequenas coisas
Qui me venaient de vous
Que vinham de você
Si c'était trois fois rien
Se fosse quase nada
Trois fois rien entre nous
Quase nada entre nós
Évidemment
Claro
Ça ne fait pas beaucoup
Isso não é muito
Ce sont ces petits riens
São essas pequenas coisas
Que j'ai mis bout à bout
Que eu juntei
Ces petits riens
Essas pequenas coisas
Qui me venaient de vous
Que vinham de você
Mieux vaut pleurer de rien
É melhor chorar por nada
Que de rire de tout
Do que rir de tudo
Pleurer pour un rien
Chorar por nada
C'est déjà beaucoup
Já é muito
Mais vous, vous n'avez rien
Mas você, você não tem nada
Dans le cœur et j'avoue
No coração e eu admito
Je vous envie
Eu te invejo
Je vous en veux
Eu te culpo
Beaucoup
Muito
Ce sont ces petits riens
São essas pequenas coisas
Qui me venaient de vous
Que vinham de você
Les voulez-vous?
Você as quer?
Tenez, que voulez-vous?
Aqui, o que você quer?
Moi, je ne veux, pour rien au monde
Eu, eu não quero, por nada no mundo
Plus rien de vous
Mais nada de você
Pour être à vous
Para ser seu
Faut être à moitié fou
Deve-se ser meio louco
Mieux vaut n'penser à rien
It's better to think about nothing
Que n'pas penser du tout
Than not to think at all
Rien, c'est déjà
Nothing, it's already
Rien, c'est déjà beaucoup
Nothing, it's already a lot
On se souvient de rien
We remember nothing
Et puisqu'on oublie tout
And since we forget everything
Rien, c'est bien mieux
Nothing, it's much better
Rien, c'est bien mieux que tout
Nothing, it's much better than everything
Mieux vaut n'penser à rien
It's better to think about nothing
Que de penser à vous
Than to think about you
Ça n'me vaut rien
It's worth nothing to me
Ça n'me vaut rien du tout
It's worth nothing at all to me
Mais comme si de rien n'était
But as if nothing was
Je pense à tous
I think about everyone
Ces petits riens
These little nothings
Qui me venaient de vous
That came from you
Si c'était trois fois rien
If it was three times nothing
Trois fois rien entre nous
Three times nothing between us
Évidemment
Obviously
Ça ne fait pas beaucoup
It doesn't make much
Ce sont ces petits riens
These are these little nothings
Que j'ai mis bout à bout
That I put end to end
Ces petits riens
These little nothings
Qui me venaient de vous
That came from you
Mieux vaut pleurer de rien
It's better to cry about nothing
Que de rire de tout
Than to laugh about everything
Pleurer pour un rien
Crying for nothing
C'est déjà beaucoup
It's already a lot
Mais vous, vous n'avez rien
But you, you have nothing
Dans le cœur et j'avoue
In the heart and I confess
Je vous envie
I envy you
Je vous en veux
I resent you
Beaucoup
A lot
Ce sont ces petits riens
These are these little nothings
Qui me venaient de vous
That came from you
Les voulez-vous?
Do you want them?
Tenez, que voulez-vous?
Here, what do you want?
Moi, je ne veux, pour rien au monde
Me, I don't want, for nothing in the world
Plus rien de vous
Anything more from you
Pour être à vous
To be yours
Faut être à moitié fou
You have to be half mad
Mieux vaut n'penser à rien
Besser, an nichts zu denken
Que n'pas penser du tout
Als gar nicht zu denken
Rien, c'est déjà
Nichts, das ist schon
Rien, c'est déjà beaucoup
Nichts, das ist schon viel
On se souvient de rien
Man erinnert sich an nichts
Et puisqu'on oublie tout
Und da wir alles vergessen
Rien, c'est bien mieux
Nichts, das ist viel besser
Rien, c'est bien mieux que tout
Nichts, das ist viel besser als alles
Mieux vaut n'penser à rien
Besser, an nichts zu denken
Que de penser à vous
Als an dich zu denken
Ça n'me vaut rien
Das bringt mir nichts
Ça n'me vaut rien du tout
Das bringt mir überhaupt nichts
Mais comme si de rien n'était
Aber als ob nichts wäre
Je pense à tous
Denke ich an alle
Ces petits riens
Diese kleinen Nichts
Qui me venaient de vous
Die von dir kamen
Si c'était trois fois rien
Wenn es dreimal nichts war
Trois fois rien entre nous
Dreimal nichts zwischen uns
Évidemment
Natürlich
Ça ne fait pas beaucoup
Das ist nicht viel
Ce sont ces petits riens
Es sind diese kleinen Nichts
Que j'ai mis bout à bout
Die ich aneinandergereiht habe
Ces petits riens
Diese kleinen Nichts
Qui me venaient de vous
Die von dir kamen
Mieux vaut pleurer de rien
Besser, wegen nichts zu weinen
Que de rire de tout
Als über alles zu lachen
Pleurer pour un rien
Für nichts zu weinen
C'est déjà beaucoup
Das ist schon viel
Mais vous, vous n'avez rien
Aber du, du hast nichts
Dans le cœur et j'avoue
Im Herzen und ich gebe zu
Je vous envie
Ich beneide dich
Je vous en veux
Ich bin dir böse
Beaucoup
Viel
Ce sont ces petits riens
Es sind diese kleinen Nichts
Qui me venaient de vous
Die von dir kamen
Les voulez-vous?
Willst du sie?
Tenez, que voulez-vous?
Hier, was willst du?
Moi, je ne veux, pour rien au monde
Ich, ich will für nichts in der Welt
Plus rien de vous
Nichts mehr von dir
Pour être à vous
Um dir zu gehören
Faut être à moitié fou
Muss man halb verrückt sein
Mieux vaut n'penser à rien
È meglio non pensare a nulla
Que n'pas penser du tout
Che non pensare affatto
Rien, c'est déjà
Nulla, è già
Rien, c'est déjà beaucoup
Nulla, è già molto
On se souvient de rien
Non ci ricordiamo di nulla
Et puisqu'on oublie tout
E siccome dimentichiamo tutto
Rien, c'est bien mieux
Nulla, è molto meglio
Rien, c'est bien mieux que tout
Nulla, è molto meglio di tutto
Mieux vaut n'penser à rien
È meglio non pensare a nulla
Que de penser à vous
Che pensare a te
Ça n'me vaut rien
Non mi serve a nulla
Ça n'me vaut rien du tout
Non mi serve a nulla affatto
Mais comme si de rien n'était
Ma come se non fosse nulla
Je pense à tous
Penso a tutti
Ces petits riens
Questi piccoli niente
Qui me venaient de vous
Che venivano da te
Si c'était trois fois rien
Se fosse tre volte nulla
Trois fois rien entre nous
Tre volte nulla tra noi
Évidemment
Ovviamente
Ça ne fait pas beaucoup
Non è molto
Ce sont ces petits riens
Sono questi piccoli niente
Que j'ai mis bout à bout
Che ho messo insieme
Ces petits riens
Questi piccoli niente
Qui me venaient de vous
Che venivano da te
Mieux vaut pleurer de rien
È meglio piangere per nulla
Que de rire de tout
Che ridere di tutto
Pleurer pour un rien
Piangere per un nulla
C'est déjà beaucoup
È già molto
Mais vous, vous n'avez rien
Ma tu, non hai nulla
Dans le cœur et j'avoue
Nel cuore e ammetto
Je vous envie
Ti invidio
Je vous en veux
Ti invidio
Beaucoup
Molto
Ce sont ces petits riens
Sono questi piccoli niente
Qui me venaient de vous
Che venivano da te
Les voulez-vous?
Li vuoi?
Tenez, que voulez-vous?
Ecco, cosa vuoi?
Moi, je ne veux, pour rien au monde
Io, non voglio, per nulla al mondo
Plus rien de vous
Più nulla da te
Pour être à vous
Per essere tuo
Faut être à moitié fou
Bisogna essere mezzo pazzo