Skenawin Music
Salam aussi Bilal, vingt deux ans, on est en Afrique
J'suis l'aîné de ma famille, j'ai grandi dans une zone à risque
Comme tous les jeunes, j'aime bien le rap et le foot avec les potes
Et quand je suis sur Insta', chef d'un départ en Europe
C'est décidé, j'vais changer ma vie, changer ma destinée
J'ai rendez-vous ce soir avec un passeur chevronné
Et j'ai rangé dans mon sac, le début du reste de ma vie
Sur moi, j'ai mon portable, une gourde et mes économies
Rendez-vous à la gare, à vingt-deux heures pétantes
J'ai embrassé ma mère et on a prié tous ensemble
J'embarque dans un camion, direction Tripoli
J'préfère mourir là-bas que d'continuer à vivre ici
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ça fait plus de deux heures qu'on roule non-stop dans le désert
Le jour, le soleil brûle, la nuit, c'est le froid qui t'enterre
Sur la route, je vois des corps de morts, de familles toutes entières
Abandonnées par les passeurs à la merci du désert
J'ai vu la cruauté de l'homme, pour un billet de plus
Se prennent pour Dieu, décident ou pas d'mener au terminus
Mais grâce à Dieu, nous y sommes, nous voilà à Tripoli
Mais à peine arrivé, j'suis intercepté par une milice
Qui me dépouille aussi vite, le peu d'affaires qui me reste
Coup de cross d'AK-47 pour tous ceux qui rouspètent
Et là, me voilà menotté, dans un camion, embarqué
Et je ne sais pas pour quelle raison, on m'a mené en prison
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ça fait déjà des mois, qu'on est entassés ici
Entre la torture et les viols, sans oublier les homicides
Mon Dieu, la Libye c'est l'enfer, sortez-moi de là
Qu'est-ce que j'donnerais pour voir ma Terre et prendre ma mère dans mes bras
Suite à une action politique, nous voilà tous enfin libres
Et comme j'ai qu'une idée en tête, j'fonce trouver un passeur sur la digue
J'lui donne le peu qui me reste pour monter à son bord
Il accepte et j'me dis "Bilal, encore un dernier effort"
Sur le bateau, personne parle, au couvant, des prières
On a tous un proche disparu dans les entrées de la mer
Et je vois la côte Libyenne, de plus en plus s'éloigner
Et au bout de ce chemin, quelle sera ma destinée? (Ma destinée)
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Skenawin Music
Música de Skenawin
Salam aussi Bilal, vingt deux ans, on est en Afrique
Salam también Bilal, veintidós años, estamos en África
J'suis l'aîné de ma famille, j'ai grandi dans une zone à risque
Soy el mayor de mi familia, crecí en una zona de riesgo
Comme tous les jeunes, j'aime bien le rap et le foot avec les potes
Como todos los jóvenes, me gusta el rap y el fútbol con los amigos
Et quand je suis sur Insta', chef d'un départ en Europe
Y cuando estoy en Insta', jefe de una salida a Europa
C'est décidé, j'vais changer ma vie, changer ma destinée
Está decidido, voy a cambiar mi vida, cambiar mi destino
J'ai rendez-vous ce soir avec un passeur chevronné
Tengo una cita esta noche con un contrabandista experimentado
Et j'ai rangé dans mon sac, le début du reste de ma vie
Y he guardado en mi bolsa, el comienzo del resto de mi vida
Sur moi, j'ai mon portable, une gourde et mes économies
Conmigo, tengo mi móvil, una cantimplora y mis ahorros
Rendez-vous à la gare, à vingt-deux heures pétantes
Cita en la estación, a las veintidós en punto
J'ai embrassé ma mère et on a prié tous ensemble
Besé a mi madre y rezamos todos juntos
J'embarque dans un camion, direction Tripoli
Subo a un camión, dirección Trípoli
J'préfère mourir là-bas que d'continuer à vivre ici
Prefiero morir allí que seguir viviendo aquí
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado por la luna (por la luna) tengo miedo (tengo miedo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Dejé a mi familia, con mis sueños en mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crueldad del hombre hacia mi ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrenté el silencio y las tormentas
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado por la luna (por la luna) tengo miedo (tengo miedo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Dejé a mi familia, con mis sueños en mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crueldad del hombre hacia mi ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrenté el silencio y las tormentas
Ça fait plus de deux heures qu'on roule non-stop dans le désert
Hace más de dos horas que conducimos sin parar por el desierto
Le jour, le soleil brûle, la nuit, c'est le froid qui t'enterre
Durante el día, el sol quema, por la noche, es el frío el que te entierra
Sur la route, je vois des corps de morts, de familles toutes entières
En el camino, veo cuerpos de muertos, de familias enteras
Abandonnées par les passeurs à la merci du désert
Abandonadas por los contrabandistas a merced del desierto
J'ai vu la cruauté de l'homme, pour un billet de plus
He visto la crueldad del hombre, por un billete más
Se prennent pour Dieu, décident ou pas d'mener au terminus
Se creen Dios, deciden si llevar o no al final
Mais grâce à Dieu, nous y sommes, nous voilà à Tripoli
Pero gracias a Dios, estamos allí, estamos en Trípoli
Mais à peine arrivé, j'suis intercepté par une milice
Pero apenas llego, soy interceptado por una milicia
Qui me dépouille aussi vite, le peu d'affaires qui me reste
Que me despoja rápidamente, de las pocas cosas que me quedan
Coup de cross d'AK-47 pour tous ceux qui rouspètent
Golpe de culata de AK-47 para todos los que protestan
Et là, me voilà menotté, dans un camion, embarqué
Y ahí estoy, esposado, en un camión, embarcado
Et je ne sais pas pour quelle raison, on m'a mené en prison
Y no sé por qué razón, me llevaron a la cárcel
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado por la luna (por la luna) tengo miedo (tengo miedo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Dejé a mi familia, con mis sueños en mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crueldad del hombre hacia mi ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrenté el silencio y las tormentas
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado por la luna (por la luna) tengo miedo (tengo miedo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Dejé a mi familia, con mis sueños en mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crueldad del hombre hacia mi ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrenté el silencio y las tormentas
Ça fait déjà des mois, qu'on est entassés ici
Ya hace meses que estamos amontonados aquí
Entre la torture et les viols, sans oublier les homicides
Entre la tortura y las violaciones, sin olvidar los homicidios
Mon Dieu, la Libye c'est l'enfer, sortez-moi de là
Dios mío, Libia es el infierno, sácame de aquí
Qu'est-ce que j'donnerais pour voir ma Terre et prendre ma mère dans mes bras
¿Qué daría por ver mi tierra y abrazar a mi madre?
Suite à une action politique, nous voilà tous enfin libres
Gracias a una acción política, finalmente todos somos libres
Et comme j'ai qu'une idée en tête, j'fonce trouver un passeur sur la digue
Y como solo tengo una idea en mente, corro a encontrar un contrabandista en el muelle
J'lui donne le peu qui me reste pour monter à son bord
Le doy lo poco que me queda para subir a bordo
Il accepte et j'me dis "Bilal, encore un dernier effort"
Acepta y me digo "Bilal, un último esfuerzo"
Sur le bateau, personne parle, au couvant, des prières
En el barco, nadie habla, en el convento, oraciones
On a tous un proche disparu dans les entrées de la mer
Todos tenemos un ser querido desaparecido en las entradas del mar
Et je vois la côte Libyenne, de plus en plus s'éloigner
Y veo la costa libia, alejándose cada vez más
Et au bout de ce chemin, quelle sera ma destinée? (Ma destinée)
Y al final de este camino, ¿cuál será mi destino? (Mi destino)
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado por la luna (por la luna) tengo miedo (tengo miedo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Dejé a mi familia, con mis sueños en mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crueldad del hombre hacia mi ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrenté el silencio y las tormentas
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado por la luna (por la luna) tengo miedo (tengo miedo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Dejé a mi familia, con mis sueños en mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crueldad del hombre hacia mi ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrenté el silencio y las tormentas
Skenawin Music
Skenawin Music
Salam aussi Bilal, vingt deux ans, on est en Afrique
Salam também Bilal, vinte e dois anos, estamos na África
J'suis l'aîné de ma famille, j'ai grandi dans une zone à risque
Sou o mais velho da minha família, cresci numa zona de risco
Comme tous les jeunes, j'aime bien le rap et le foot avec les potes
Como todos os jovens, gosto de rap e futebol com os amigos
Et quand je suis sur Insta', chef d'un départ en Europe
E quando estou no Insta', líder de uma partida para a Europa
C'est décidé, j'vais changer ma vie, changer ma destinée
Está decidido, vou mudar minha vida, mudar meu destino
J'ai rendez-vous ce soir avec un passeur chevronné
Tenho um encontro esta noite com um contrabandista experiente
Et j'ai rangé dans mon sac, le début du reste de ma vie
E arrumei na minha mochila, o começo do resto da minha vida
Sur moi, j'ai mon portable, une gourde et mes économies
Comigo, tenho meu celular, uma garrafa de água e minhas economias
Rendez-vous à la gare, à vingt-deux heures pétantes
Encontro na estação, às vinte e duas horas em ponto
J'ai embrassé ma mère et on a prié tous ensemble
Beijei minha mãe e rezamos todos juntos
J'embarque dans un camion, direction Tripoli
Embarco num caminhão, direção Tripoli
J'préfère mourir là-bas que d'continuer à vivre ici
Prefiro morrer lá do que continuar a viver aqui
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado pela lua (pela lua) tenho medo (tenho medo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Deixei minha família, meus sonhos em mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
A crueldade do homem para com o meu ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrentei o silêncio e as tempestades
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado pela lua (pela lua) tenho medo (tenho medo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Deixei minha família, meus sonhos em mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
A crueldade do homem para com o meu ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrentei o silêncio e as tempestades
Ça fait plus de deux heures qu'on roule non-stop dans le désert
Faz mais de duas horas que estamos dirigindo sem parar no deserto
Le jour, le soleil brûle, la nuit, c'est le froid qui t'enterre
Durante o dia, o sol queima, à noite, é o frio que te enterra
Sur la route, je vois des corps de morts, de familles toutes entières
Na estrada, vejo corpos de mortos, de famílias inteiras
Abandonnées par les passeurs à la merci du désert
Abandonadas pelos contrabandistas à mercê do deserto
J'ai vu la cruauté de l'homme, pour un billet de plus
Vi a crueldade do homem, por um bilhete a mais
Se prennent pour Dieu, décident ou pas d'mener au terminus
Se acham Deus, decidem ou não levar ao terminal
Mais grâce à Dieu, nous y sommes, nous voilà à Tripoli
Mas graças a Deus, chegamos, estamos em Tripoli
Mais à peine arrivé, j'suis intercepté par une milice
Mas mal cheguei, fui interceptado por uma milícia
Qui me dépouille aussi vite, le peu d'affaires qui me reste
Que me rouba rapidamente, o pouco que me resta
Coup de cross d'AK-47 pour tous ceux qui rouspètent
Golpe de coronha de AK-47 para todos que reclamam
Et là, me voilà menotté, dans un camion, embarqué
E agora, estou algemado, num caminhão, embarcado
Et je ne sais pas pour quelle raison, on m'a mené en prison
E não sei por que razão, fui levado para a prisão
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado pela lua (pela lua) tenho medo (tenho medo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Deixei minha família, meus sonhos em mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
A crueldade do homem para com o meu ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrentei o silêncio e as tempestades
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado pela lua (pela lua) tenho medo (tenho medo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Deixei minha família, meus sonhos em mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
A crueldade do homem para com o meu ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrentei o silêncio e as tempestades
Ça fait déjà des mois, qu'on est entassés ici
Já fazem meses que estamos amontoados aqui
Entre la torture et les viols, sans oublier les homicides
Entre a tortura e os estupros, sem esquecer os homicídios
Mon Dieu, la Libye c'est l'enfer, sortez-moi de là
Meu Deus, a Líbia é o inferno, tire-me daqui
Qu'est-ce que j'donnerais pour voir ma Terre et prendre ma mère dans mes bras
O que eu daria para ver minha Terra e abraçar minha mãe
Suite à une action politique, nous voilà tous enfin libres
Após uma ação política, finalmente estamos todos livres
Et comme j'ai qu'une idée en tête, j'fonce trouver un passeur sur la digue
E como só tenho uma ideia em mente, corro para encontrar um contrabandista no dique
J'lui donne le peu qui me reste pour monter à son bord
Dou-lhe o pouco que me resta para subir a bordo
Il accepte et j'me dis "Bilal, encore un dernier effort"
Ele aceita e eu digo "Bilal, mais um último esforço"
Sur le bateau, personne parle, au couvant, des prières
No barco, ninguém fala, no silêncio, orações
On a tous un proche disparu dans les entrées de la mer
Todos nós temos um ente querido desaparecido nas entradas do mar
Et je vois la côte Libyenne, de plus en plus s'éloigner
E vejo a costa líbia, cada vez mais distante
Et au bout de ce chemin, quelle sera ma destinée? (Ma destinée)
E no final deste caminho, qual será o meu destino? (Meu destino)
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado pela lua (pela lua) tenho medo (tenho medo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Deixei minha família, meus sonhos em mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
A crueldade do homem para com o meu ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrentei o silêncio e as tempestades
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Iluminado pela lua (pela lua) tenho medo (tenho medo)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Deixei minha família, meus sonhos em mente
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
A crueldade do homem para com o meu ser
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Enfrentei o silêncio e as tempestades
Skenawin Music
Skenawin Music
Salam aussi Bilal, vingt deux ans, on est en Afrique
Hello also Bilal, twenty-two years old, we are in Africa
J'suis l'aîné de ma famille, j'ai grandi dans une zone à risque
I'm the eldest of my family, I grew up in a risk zone
Comme tous les jeunes, j'aime bien le rap et le foot avec les potes
Like all young people, I like rap and football with friends
Et quand je suis sur Insta', chef d'un départ en Europe
And when I'm on Insta', head of a departure to Europe
C'est décidé, j'vais changer ma vie, changer ma destinée
It's decided, I'm going to change my life, change my destiny
J'ai rendez-vous ce soir avec un passeur chevronné
I have an appointment tonight with an experienced smuggler
Et j'ai rangé dans mon sac, le début du reste de ma vie
And I packed in my bag, the beginning of the rest of my life
Sur moi, j'ai mon portable, une gourde et mes économies
On me, I have my phone, a water bottle and my savings
Rendez-vous à la gare, à vingt-deux heures pétantes
Meeting at the station, at twenty-two o'clock sharp
J'ai embrassé ma mère et on a prié tous ensemble
I kissed my mother and we all prayed together
J'embarque dans un camion, direction Tripoli
I'm boarding a truck, heading to Tripoli
J'préfère mourir là-bas que d'continuer à vivre ici
I'd rather die there than continue living here
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminated by the moon (by the moon) I'm scared (I'm scared)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
I left my family, my dreams in mind
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
The cruelty of man towards my being
J'ai affronté le silence et les tempêtes
I faced the silence and the storms
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminated by the moon (by the moon) I'm scared (I'm scared)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
I left my family, my dreams in mind
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
The cruelty of man towards my being
J'ai affronté le silence et les tempêtes
I faced the silence and the storms
Ça fait plus de deux heures qu'on roule non-stop dans le désert
It's been over two hours that we've been driving non-stop in the desert
Le jour, le soleil brûle, la nuit, c'est le froid qui t'enterre
During the day, the sun burns, at night, it's the cold that buries you
Sur la route, je vois des corps de morts, de familles toutes entières
On the road, I see bodies of dead people, entire families
Abandonnées par les passeurs à la merci du désert
Abandoned by smugglers at the mercy of the desert
J'ai vu la cruauté de l'homme, pour un billet de plus
I've seen the cruelty of man, for an extra ticket
Se prennent pour Dieu, décident ou pas d'mener au terminus
They think they're God, decide whether or not to take you to the terminus
Mais grâce à Dieu, nous y sommes, nous voilà à Tripoli
But thanks to God, we're there, here we are in Tripoli
Mais à peine arrivé, j'suis intercepté par une milice
But as soon as I arrived, I'm intercepted by a militia
Qui me dépouille aussi vite, le peu d'affaires qui me reste
Who quickly strips me of the few belongings I have left
Coup de cross d'AK-47 pour tous ceux qui rouspètent
AK-47 butt stroke for anyone who complains
Et là, me voilà menotté, dans un camion, embarqué
And there, I'm handcuffed, in a truck, taken away
Et je ne sais pas pour quelle raison, on m'a mené en prison
And I don't know why, I was taken to prison
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminated by the moon (by the moon) I'm scared (I'm scared)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
I left my family, my dreams in mind
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
The cruelty of man towards my being
J'ai affronté le silence et les tempêtes
I faced the silence and the storms
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminated by the moon (by the moon) I'm scared (I'm scared)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
I left my family, my dreams in mind
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
The cruelty of man towards my being
J'ai affronté le silence et les tempêtes
I faced the silence and the storms
Ça fait déjà des mois, qu'on est entassés ici
It's been months, that we're piled up here
Entre la torture et les viols, sans oublier les homicides
Between torture and rape, not to mention homicides
Mon Dieu, la Libye c'est l'enfer, sortez-moi de là
My God, Libya is hell, get me out of here
Qu'est-ce que j'donnerais pour voir ma Terre et prendre ma mère dans mes bras
What would I give to see my land and hold my mother in my arms
Suite à une action politique, nous voilà tous enfin libres
Following a political action, we are all finally free
Et comme j'ai qu'une idée en tête, j'fonce trouver un passeur sur la digue
And as I have only one idea in mind, I rush to find a smuggler on the dock
J'lui donne le peu qui me reste pour monter à son bord
I give him the little I have left to get on board
Il accepte et j'me dis "Bilal, encore un dernier effort"
He accepts and I tell myself "Bilal, one last effort"
Sur le bateau, personne parle, au couvant, des prières
On the boat, no one speaks, in the convent, prayers
On a tous un proche disparu dans les entrées de la mer
We all have a loved one who disappeared in the entrances of the sea
Et je vois la côte Libyenne, de plus en plus s'éloigner
And I see the Libyan coast, getting further and further away
Et au bout de ce chemin, quelle sera ma destinée? (Ma destinée)
And at the end of this path, what will be my destiny? (My destiny)
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminated by the moon (by the moon) I'm scared (I'm scared)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
I left my family, my dreams in mind
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
The cruelty of man towards my being
J'ai affronté le silence et les tempêtes
I faced the silence and the storms
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminated by the moon (by the moon) I'm scared (I'm scared)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
I left my family, my dreams in mind
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
The cruelty of man towards my being
J'ai affronté le silence et les tempêtes
I faced the silence and the storms
Skenawin Music
Skenawin Musik
Salam aussi Bilal, vingt deux ans, on est en Afrique
Salam auch Bilal, zweiundzwanzig Jahre alt, wir sind in Afrika
J'suis l'aîné de ma famille, j'ai grandi dans une zone à risque
Ich bin der Älteste meiner Familie, ich bin in einer Risikozone aufgewachsen
Comme tous les jeunes, j'aime bien le rap et le foot avec les potes
Wie alle jungen Leute mag ich Rap und Fußball mit Freunden
Et quand je suis sur Insta', chef d'un départ en Europe
Und wenn ich auf Insta bin, Chef einer Abreise nach Europa
C'est décidé, j'vais changer ma vie, changer ma destinée
Es ist entschieden, ich werde mein Leben ändern, mein Schicksal ändern
J'ai rendez-vous ce soir avec un passeur chevronné
Ich habe heute Abend ein Treffen mit einem erfahrenen Schlepper
Et j'ai rangé dans mon sac, le début du reste de ma vie
Und ich habe in meiner Tasche den Anfang vom Rest meines Lebens verstaut
Sur moi, j'ai mon portable, une gourde et mes économies
Bei mir habe ich mein Handy, eine Flasche und meine Ersparnisse
Rendez-vous à la gare, à vingt-deux heures pétantes
Treffen am Bahnhof, um Punkt zweiundzwanzig Uhr
J'ai embrassé ma mère et on a prié tous ensemble
Ich habe meine Mutter geküsst und wir haben alle zusammen gebetet
J'embarque dans un camion, direction Tripoli
Ich steige in einen Lastwagen, Richtung Tripolis
J'préfère mourir là-bas que d'continuer à vivre ici
Ich ziehe es vor, dort zu sterben, als hier weiter zu leben
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Erleuchtet vom Mond (vom Mond) habe ich Angst (ich habe Angst)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ich habe meine Familie verlassen, meine Träume im Kopf
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
Die Grausamkeit des Menschen gegenüber meinem Sein
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ich habe die Stille und die Stürme konfrontiert
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Erleuchtet vom Mond (vom Mond) habe ich Angst (ich habe Angst)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ich habe meine Familie verlassen, meine Träume im Kopf
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
Die Grausamkeit des Menschen gegenüber meinem Sein
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ich habe die Stille und die Stürme konfrontiert
Ça fait plus de deux heures qu'on roule non-stop dans le désert
Es sind schon mehr als zwei Stunden, dass wir non-stop durch die Wüste fahren
Le jour, le soleil brûle, la nuit, c'est le froid qui t'enterre
Tagsüber brennt die Sonne, nachts ist es die Kälte, die dich begräbt
Sur la route, je vois des corps de morts, de familles toutes entières
Auf der Straße sehe ich die Körper von Toten, ganze Familien
Abandonnées par les passeurs à la merci du désert
Von den Schleppern der Gnade der Wüste überlassen
J'ai vu la cruauté de l'homme, pour un billet de plus
Ich habe die Grausamkeit des Menschen gesehen, für einen zusätzlichen Schein
Se prennent pour Dieu, décident ou pas d'mener au terminus
Sie halten sich für Gott, entscheiden, ob sie zum Endpunkt führen oder nicht
Mais grâce à Dieu, nous y sommes, nous voilà à Tripoli
Aber dank Gott sind wir da, wir sind in Tripolis
Mais à peine arrivé, j'suis intercepté par une milice
Aber kaum angekommen, werde ich von einer Miliz abgefangen
Qui me dépouille aussi vite, le peu d'affaires qui me reste
Die mich auch schnell ausraubt, die wenigen Sachen, die mir noch bleiben
Coup de cross d'AK-47 pour tous ceux qui rouspètent
Schlag mit dem Kolben einer AK-47 für alle, die murren
Et là, me voilà menotté, dans un camion, embarqué
Und da bin ich, gefesselt, in einen Lastwagen gesteckt
Et je ne sais pas pour quelle raison, on m'a mené en prison
Und ich weiß nicht warum, sie haben mich ins Gefängnis gebracht
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Erleuchtet vom Mond (vom Mond) habe ich Angst (ich habe Angst)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ich habe meine Familie verlassen, meine Träume im Kopf
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
Die Grausamkeit des Menschen gegenüber meinem Sein
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ich habe die Stille und die Stürme konfrontiert
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Erleuchtet vom Mond (vom Mond) habe ich Angst (ich habe Angst)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ich habe meine Familie verlassen, meine Träume im Kopf
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
Die Grausamkeit des Menschen gegenüber meinem Sein
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ich habe die Stille und die Stürme konfrontiert
Ça fait déjà des mois, qu'on est entassés ici
Es sind schon Monate, dass wir hier zusammengepfercht sind
Entre la torture et les viols, sans oublier les homicides
Zwischen Folter und Vergewaltigung, ganz zu schweigen von Mord
Mon Dieu, la Libye c'est l'enfer, sortez-moi de là
Mein Gott, Libyen ist die Hölle, holt mich hier raus
Qu'est-ce que j'donnerais pour voir ma Terre et prendre ma mère dans mes bras
Was würde ich geben, um meine Erde zu sehen und meine Mutter in die Arme zu nehmen
Suite à une action politique, nous voilà tous enfin libres
Nach einer politischen Aktion sind wir endlich alle frei
Et comme j'ai qu'une idée en tête, j'fonce trouver un passeur sur la digue
Und da ich nur eine Idee im Kopf habe, stürze ich mich darauf, einen Schlepper am Deich zu finden
J'lui donne le peu qui me reste pour monter à son bord
Ich gebe ihm das Wenige, was mir noch bleibt, um an Bord zu gehen
Il accepte et j'me dis "Bilal, encore un dernier effort"
Er akzeptiert und ich sage mir „Bilal, noch eine letzte Anstrengung“
Sur le bateau, personne parle, au couvant, des prières
Auf dem Boot spricht niemand, im Kloster, Gebete
On a tous un proche disparu dans les entrées de la mer
Wir haben alle einen Verwandten, der in den Eingängen des Meeres verschwunden ist
Et je vois la côte Libyenne, de plus en plus s'éloigner
Und ich sehe die libysche Küste immer weiter weg
Et au bout de ce chemin, quelle sera ma destinée? (Ma destinée)
Und am Ende dieses Weges, was wird mein Schicksal sein? (Mein Schicksal)
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Erleuchtet vom Mond (vom Mond) habe ich Angst (ich habe Angst)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ich habe meine Familie verlassen, meine Träume im Kopf
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
Die Grausamkeit des Menschen gegenüber meinem Sein
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ich habe die Stille und die Stürme konfrontiert
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Erleuchtet vom Mond (vom Mond) habe ich Angst (ich habe Angst)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ich habe meine Familie verlassen, meine Träume im Kopf
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
Die Grausamkeit des Menschen gegenüber meinem Sein
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ich habe die Stille und die Stürme konfrontiert
Skenawin Music
Skenawin Music
Salam aussi Bilal, vingt deux ans, on est en Afrique
Salam anche a Bilal, ventidue anni, siamo in Africa
J'suis l'aîné de ma famille, j'ai grandi dans une zone à risque
Sono il maggiore della mia famiglia, sono cresciuto in una zona a rischio
Comme tous les jeunes, j'aime bien le rap et le foot avec les potes
Come tutti i giovani, mi piace il rap e il calcio con gli amici
Et quand je suis sur Insta', chef d'un départ en Europe
E quando sono su Insta', capo di una partenza per l'Europa
C'est décidé, j'vais changer ma vie, changer ma destinée
Ho deciso, cambierò la mia vita, cambierò il mio destino
J'ai rendez-vous ce soir avec un passeur chevronné
Ho un appuntamento stasera con un trafficante esperto
Et j'ai rangé dans mon sac, le début du reste de ma vie
E ho messo nel mio zaino, l'inizio del resto della mia vita
Sur moi, j'ai mon portable, une gourde et mes économies
Su di me, ho il mio cellulare, una borraccia e i miei risparmi
Rendez-vous à la gare, à vingt-deux heures pétantes
Appuntamento alla stazione, alle ventidue in punto
J'ai embrassé ma mère et on a prié tous ensemble
Ho baciato mia madre e abbiamo pregato tutti insieme
J'embarque dans un camion, direction Tripoli
Salgo su un camion, direzione Tripoli
J'préfère mourir là-bas que d'continuer à vivre ici
Preferisco morire là che continuare a vivere qui
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminato dalla luna (dalla luna) ho paura (ho paura)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ho lasciato la mia famiglia, i miei sogni in testa
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crudeltà dell'uomo nei confronti del mio essere
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ho affrontato il silenzio e le tempeste
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminato dalla luna (dalla luna) ho paura (ho paura)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ho lasciato la mia famiglia, i miei sogni in testa
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crudeltà dell'uomo nei confronti del mio essere
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ho affrontato il silenzio e le tempeste
Ça fait plus de deux heures qu'on roule non-stop dans le désert
Sono più di due ore che guidiamo senza sosta nel deserto
Le jour, le soleil brûle, la nuit, c'est le froid qui t'enterre
Di giorno, il sole brucia, di notte, è il freddo che ti seppellisce
Sur la route, je vois des corps de morts, de familles toutes entières
Sulla strada, vedo i corpi dei morti, di intere famiglie
Abandonnées par les passeurs à la merci du désert
Abbandonate dai trafficanti alla mercé del deserto
J'ai vu la cruauté de l'homme, pour un billet de plus
Ho visto la crudeltà dell'uomo, per un biglietto in più
Se prennent pour Dieu, décident ou pas d'mener au terminus
Si prendono per Dio, decidono o no di portarti alla fine
Mais grâce à Dieu, nous y sommes, nous voilà à Tripoli
Ma grazie a Dio, ci siamo, siamo a Tripoli
Mais à peine arrivé, j'suis intercepté par une milice
Ma appena arrivato, vengo intercettato da una milizia
Qui me dépouille aussi vite, le peu d'affaires qui me reste
Che mi deruba velocemente, delle poche cose che mi restano
Coup de cross d'AK-47 pour tous ceux qui rouspètent
Colpo di calcio di AK-47 per tutti quelli che protestano
Et là, me voilà menotté, dans un camion, embarqué
E ora, eccomi ammanettato, in un camion, portato via
Et je ne sais pas pour quelle raison, on m'a mené en prison
E non so per quale motivo, mi hanno portato in prigione
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminato dalla luna (dalla luna) ho paura (ho paura)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ho lasciato la mia famiglia, i miei sogni in testa
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crudeltà dell'uomo nei confronti del mio essere
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ho affrontato il silenzio e le tempeste
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminato dalla luna (dalla luna) ho paura (ho paura)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ho lasciato la mia famiglia, i miei sogni in testa
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crudeltà dell'uomo nei confronti del mio essere
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ho affrontato il silenzio e le tempeste
Ça fait déjà des mois, qu'on est entassés ici
Sono già mesi che siamo ammassati qui
Entre la torture et les viols, sans oublier les homicides
Tra la tortura e gli stupri, senza dimenticare gli omicidi
Mon Dieu, la Libye c'est l'enfer, sortez-moi de là
Mio Dio, la Libia è l'inferno, tirami fuori da qui
Qu'est-ce que j'donnerais pour voir ma Terre et prendre ma mère dans mes bras
Cosa darei per vedere la mia terra e prendere mia madre tra le braccia
Suite à une action politique, nous voilà tous enfin libres
Grazie a un'azione politica, siamo finalmente tutti liberi
Et comme j'ai qu'une idée en tête, j'fonce trouver un passeur sur la digue
E come ho solo un'idea in testa, corro a trovare un trafficante sulla diga
J'lui donne le peu qui me reste pour monter à son bord
Gli do quello che mi resta per salire a bordo
Il accepte et j'me dis "Bilal, encore un dernier effort"
Accetta e mi dico "Bilal, ancora un ultimo sforzo"
Sur le bateau, personne parle, au couvant, des prières
Sulla barca, nessuno parla, nel covo, preghiere
On a tous un proche disparu dans les entrées de la mer
Abbiamo tutti un parente scomparso nelle entrate del mare
Et je vois la côte Libyenne, de plus en plus s'éloigner
E vedo la costa libica, allontanarsi sempre di più
Et au bout de ce chemin, quelle sera ma destinée? (Ma destinée)
E alla fine di questo percorso, quale sarà il mio destino? (Il mio destino)
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminato dalla luna (dalla luna) ho paura (ho paura)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ho lasciato la mia famiglia, i miei sogni in testa
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crudeltà dell'uomo nei confronti del mio essere
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ho affrontato il silenzio e le tempeste
Éclairé par la lune (par la lune) j'ai peur (j'ai peur)
Illuminato dalla luna (dalla luna) ho paura (ho paura)
J'ai quitté ma famille, mes rêves en tête
Ho lasciato la mia famiglia, i miei sogni in testa
La cruauté de l'homme à l'égard de mon être
La crudeltà dell'uomo nei confronti del mio essere
J'ai affronté le silence et les tempêtes
Ho affrontato il silenzio e le tempeste