À l'aube

Sofien Manessour, Jules Jomby

Letra Traducción

Nul ne peut atteindre l'aube sans passer par l'obscurité de la nuit
À l'aube, tu peux finir à l'ombre, à l'aube, l'utopie combat la réalité
À l'aube, j'ai pris la route, j'ai roulé dans la ville mais sans savoir où aller
Ils ont extrait mon frère à l'aube, ils lui ont mis dix piges en ressortant du palais
À l'aube, y en a qui s'lèvent pour faire soub', à l'aube, y en a qui désaoulent
À l'aube, y a ceux qui paient pour de l'amour
Puis celles qu'arrêtent sur le trottoir, les allers-retours
À l'aube tout est possible, tu peux être le meilleur et même sortir du trou noir
Alors, tu peux être pris pour cible par une équipe de crapules cachés dans le brouillard

À l'aube, j'vois des migrants, postés devant Brico Dépôt
À l'aube, j'vois des brigands, prêts à monter au braquo
L'aube nargue la nuit qui s'en va et fait l'aumône au jour qui se lève
À l'aube, j'ai rêvé de la trêve, à l'aube, à l'aube

Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés

140 sur l'périph' mais c'est pas d'la drill
Diamant le lobe, on va briller la nuit et prier à l'aube
Les gens meurent avant d'vivre, ça pue l'kérosène
J'crois pas qu'la paix revienne, ça revend la péruvienne
À l'aube, j'ai l'cœur brûlé, la vie, c'est dur
Y a des gens qui seraient soulagés d'se faire fumer
Peur d'la race humaine donc j'ai pas sommeil
À l'aube, j'arrive en Louis comme le Roi Soleil
Ouais, allô, j'suis avec Soso, on est à l'eau
J'passe à la Caste', t'es trop parano', j'serai à Aubagne à l'aube
J'vois des junkies et des jeunes qui sortent de la Jonquera, sourires de Joker
Dans mes cauchemars, tout l'monde pleure
Quand la nuit tombe, le diable rêve de nous faire des passes en profondeur
À l'aube, ma mère lit les paroles divines
On demande tout à Dieu, on fait pas d'cagnottes Leetchi

À l'aube, je prie, à l'aube, je vis, à l'aube, j'ai peur
À l'aube, j'écris, les flics m'écœurent, la ville se meurt
À l'aube, police, à l'aube perquis', à l'aube frayeur
À l'aube, je fuis, le jour se lève, essuie tes pleurs

Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés

Pour faire des lovés, lovés
Pour faire des lovés, lovés
Pour faire des lovés, lovés
Pour faire des lovés, lovés

Nul ne peut atteindre l'aube sans passer par l'obscurité de la nuit
Nadie puede alcanzar el amanecer sin pasar por la oscuridad de la noche
À l'aube, tu peux finir à l'ombre, à l'aube, l'utopie combat la réalité
Al amanecer, puedes terminar en la sombra, al amanecer, la utopía combate la realidad
À l'aube, j'ai pris la route, j'ai roulé dans la ville mais sans savoir où aller
Al amanecer, tomé la carretera, conduje por la ciudad pero sin saber a dónde ir
Ils ont extrait mon frère à l'aube, ils lui ont mis dix piges en ressortant du palais
Sacaron a mi hermano al amanecer, le dieron diez años al salir del palacio
À l'aube, y en a qui s'lèvent pour faire soub', à l'aube, y en a qui désaoulent
Al amanecer, hay quienes se levantan para hacer sopa, al amanecer, hay quienes se despiertan de la resaca
À l'aube, y a ceux qui paient pour de l'amour
Al amanecer, hay quienes pagan por amor
Puis celles qu'arrêtent sur le trottoir, les allers-retours
Luego están las que paran en la acera, los vaivenes
À l'aube tout est possible, tu peux être le meilleur et même sortir du trou noir
Al amanecer todo es posible, puedes ser el mejor e incluso salir del agujero negro
Alors, tu peux être pris pour cible par une équipe de crapules cachés dans le brouillard
Entonces, puedes ser el objetivo de un equipo de villanos escondidos en la niebla
À l'aube, j'vois des migrants, postés devant Brico Dépôt
Al amanecer, veo a los migrantes, apostados frente a Brico Dépôt
À l'aube, j'vois des brigands, prêts à monter au braquo
Al amanecer, veo a los bandidos, listos para subir al robo
L'aube nargue la nuit qui s'en va et fait l'aumône au jour qui se lève
El amanecer se burla de la noche que se va y hace limosna al día que se levanta
À l'aube, j'ai rêvé de la trêve, à l'aube, à l'aube
Al amanecer, soñé con la tregua, al amanecer, al amanecer
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepúsculo, oh, cuando la noche me da malos consejos, malos (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Hay que guardar el amor, sacar el Glock para hacer dinero, dinero
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepúsculo, oh, cuando la noche me da malos consejos, malos (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Hay que guardar el amor, sacar el Glock para hacer dinero, dinero
140 sur l'périph' mais c'est pas d'la drill
140 en la periferia pero no es drill
Diamant le lobe, on va briller la nuit et prier à l'aube
Diamante en el lóbulo, vamos a brillar en la noche y rezar al amanecer
Les gens meurent avant d'vivre, ça pue l'kérosène
La gente muere antes de vivir, huele a queroseno
J'crois pas qu'la paix revienne, ça revend la péruvienne
No creo que la paz regrese, eso vende la peruana
À l'aube, j'ai l'cœur brûlé, la vie, c'est dur
Al amanecer, tengo el corazón quemado, la vida es dura
Y a des gens qui seraient soulagés d'se faire fumer
Hay gente que se aliviaría al ser asesinada
Peur d'la race humaine donc j'ai pas sommeil
Miedo a la raza humana por lo que no duermo
À l'aube, j'arrive en Louis comme le Roi Soleil
Al amanecer, llego en Louis como el Rey Sol
Ouais, allô, j'suis avec Soso, on est à l'eau
Sí, hola, estoy con Soso, estamos en el agua
J'passe à la Caste', t'es trop parano', j'serai à Aubagne à l'aube
Voy a la Caste', estás demasiado paranoico, estaré en Aubagne al amanecer
J'vois des junkies et des jeunes qui sortent de la Jonquera, sourires de Joker
Veo a los drogadictos y a los jóvenes que salen de la Jonquera, sonrisas de Joker
Dans mes cauchemars, tout l'monde pleure
En mis pesadillas, todo el mundo llora
Quand la nuit tombe, le diable rêve de nous faire des passes en profondeur
Cuando cae la noche, el diablo sueña con hacernos pases profundos
À l'aube, ma mère lit les paroles divines
Al amanecer, mi madre lee las palabras divinas
On demande tout à Dieu, on fait pas d'cagnottes Leetchi
Le pedimos todo a Dios, no hacemos botes Leetchi
À l'aube, je prie, à l'aube, je vis, à l'aube, j'ai peur
Al amanecer, rezo, al amanecer, vivo, al amanecer, tengo miedo
À l'aube, j'écris, les flics m'écœurent, la ville se meurt
Al amanecer, escribo, los policías me asquean, la ciudad se muere
À l'aube, police, à l'aube perquis', à l'aube frayeur
Al amanecer, policía, al amanecer registro, al amanecer miedo
À l'aube, je fuis, le jour se lève, essuie tes pleurs
Al amanecer, huyo, el día se levanta, seca tus lágrimas
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepúsculo, oh, cuando la noche me da malos consejos, malos (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Hay que guardar el amor, sacar el Glock para hacer dinero, dinero
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepúsculo, oh, cuando la noche me da malos consejos, malos (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Hay que guardar el amor, sacar el Glock para hacer dinero, dinero
Pour faire des lovés, lovés
Para hacer dinero, dinero
Pour faire des lovés, lovés
Para hacer dinero, dinero
Pour faire des lovés, lovés
Para hacer dinero, dinero
Pour faire des lovés, lovés
Para hacer dinero, dinero
Nul ne peut atteindre l'aube sans passer par l'obscurité de la nuit
Ninguém pode alcançar a aurora sem passar pela escuridão da noite
À l'aube, tu peux finir à l'ombre, à l'aube, l'utopie combat la réalité
Na aurora, você pode acabar na sombra, na aurora, a utopia combate a realidade
À l'aube, j'ai pris la route, j'ai roulé dans la ville mais sans savoir où aller
Na aurora, peguei a estrada, dirigi pela cidade sem saber para onde ir
Ils ont extrait mon frère à l'aube, ils lui ont mis dix piges en ressortant du palais
Eles tiraram meu irmão na aurora, deram-lhe dez anos ao sair do palácio
À l'aube, y en a qui s'lèvent pour faire soub', à l'aube, y en a qui désaoulent
Na aurora, há aqueles que se levantam para fazer sopa, na aurora, há aqueles que estão se recuperando da ressaca
À l'aube, y a ceux qui paient pour de l'amour
Na aurora, há aqueles que pagam por amor
Puis celles qu'arrêtent sur le trottoir, les allers-retours
Então aquelas que param na calçada, indo e voltando
À l'aube tout est possible, tu peux être le meilleur et même sortir du trou noir
Na aurora tudo é possível, você pode ser o melhor e até sair do buraco negro
Alors, tu peux être pris pour cible par une équipe de crapules cachés dans le brouillard
Então, você pode ser alvo de uma equipe de bandidos escondidos na névoa
À l'aube, j'vois des migrants, postés devant Brico Dépôt
Na aurora, vejo migrantes, postados em frente ao Brico Dépôt
À l'aube, j'vois des brigands, prêts à monter au braquo
Na aurora, vejo bandidos, prontos para assaltar
L'aube nargue la nuit qui s'en va et fait l'aumône au jour qui se lève
A aurora provoca a noite que se vai e faz caridade para o dia que nasce
À l'aube, j'ai rêvé de la trêve, à l'aube, à l'aube
Na aurora, sonhei com a trégua, na aurora, na aurora
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepúsculo, oh, quando a noite me dá conselhos ruins, ruins (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Precisa guardar o amor, sacar a Glock para fazer dinheiro, dinheiro
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepúsculo, oh, quando a noite me dá conselhos ruins, ruins (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Precisa guardar o amor, sacar a Glock para fazer dinheiro, dinheiro
140 sur l'périph' mais c'est pas d'la drill
140 na periferia, mas não é drill
Diamant le lobe, on va briller la nuit et prier à l'aube
Diamante na orelha, vamos brilhar à noite e rezar na aurora
Les gens meurent avant d'vivre, ça pue l'kérosène
As pessoas morrem antes de viver, cheira a querosene
J'crois pas qu'la paix revienne, ça revend la péruvienne
Não acredito que a paz volte, eles estão vendendo cocaína peruana
À l'aube, j'ai l'cœur brûlé, la vie, c'est dur
Na aurora, meu coração está queimado, a vida é dura
Y a des gens qui seraient soulagés d'se faire fumer
Há pessoas que ficariam aliviadas se fossem mortas
Peur d'la race humaine donc j'ai pas sommeil
Medo da raça humana, então eu não durmo
À l'aube, j'arrive en Louis comme le Roi Soleil
Na aurora, chego em Louis como o Rei Sol
Ouais, allô, j'suis avec Soso, on est à l'eau
Sim, alô, estou com Soso, estamos na água
J'passe à la Caste', t'es trop parano', j'serai à Aubagne à l'aube
Vou passar na Caste', você é muito paranoico, estarei em Aubagne na aurora
J'vois des junkies et des jeunes qui sortent de la Jonquera, sourires de Joker
Vejo junkies e jovens saindo de Jonquera, sorrisos de Coringa
Dans mes cauchemars, tout l'monde pleure
Em meus pesadelos, todo mundo chora
Quand la nuit tombe, le diable rêve de nous faire des passes en profondeur
Quando a noite cai, o diabo sonha em nos passar a bola em profundidade
À l'aube, ma mère lit les paroles divines
Na aurora, minha mãe lê as palavras divinas
On demande tout à Dieu, on fait pas d'cagnottes Leetchi
Pedimos tudo a Deus, não fazemos vaquinhas no Leetchi
À l'aube, je prie, à l'aube, je vis, à l'aube, j'ai peur
Na aurora, eu rezo, na aurora, eu vivo, na aurora, eu tenho medo
À l'aube, j'écris, les flics m'écœurent, la ville se meurt
Na aurora, eu escrevo, os policiais me enojam, a cidade está morrendo
À l'aube, police, à l'aube perquis', à l'aube frayeur
Na aurora, polícia, na aurora busca, na aurora medo
À l'aube, je fuis, le jour se lève, essuie tes pleurs
Na aurora, eu fujo, o dia nasce, enxugue suas lágrimas
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepúsculo, oh, quando a noite me dá conselhos ruins, ruins (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Precisa guardar o amor, sacar a Glock para fazer dinheiro, dinheiro
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepúsculo, oh, quando a noite me dá conselhos ruins, ruins (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Precisa guardar o amor, sacar a Glock para fazer dinheiro, dinheiro
Pour faire des lovés, lovés
Para fazer dinheiro, dinheiro
Pour faire des lovés, lovés
Para fazer dinheiro, dinheiro
Pour faire des lovés, lovés
Para fazer dinheiro, dinheiro
Pour faire des lovés, lovés
Para fazer dinheiro, dinheiro
Nul ne peut atteindre l'aube sans passer par l'obscurité de la nuit
No one can reach dawn without going through the darkness of the night
À l'aube, tu peux finir à l'ombre, à l'aube, l'utopie combat la réalité
At dawn, you can end up in the shadows, at dawn, utopia fights reality
À l'aube, j'ai pris la route, j'ai roulé dans la ville mais sans savoir où aller
At dawn, I hit the road, I drove around the city but without knowing where to go
Ils ont extrait mon frère à l'aube, ils lui ont mis dix piges en ressortant du palais
They took my brother away at dawn, they gave him ten years as he left the palace
À l'aube, y en a qui s'lèvent pour faire soub', à l'aube, y en a qui désaoulent
At dawn, some get up to make dough, at dawn, some sober up
À l'aube, y a ceux qui paient pour de l'amour
At dawn, there are those who pay for love
Puis celles qu'arrêtent sur le trottoir, les allers-retours
Then those who stop on the sidewalk, the back and forth
À l'aube tout est possible, tu peux être le meilleur et même sortir du trou noir
At dawn everything is possible, you can be the best and even get out of the black hole
Alors, tu peux être pris pour cible par une équipe de crapules cachés dans le brouillard
So, you can be targeted by a team of crooks hidden in the fog
À l'aube, j'vois des migrants, postés devant Brico Dépôt
At dawn, I see migrants, posted in front of Brico Dépôt
À l'aube, j'vois des brigands, prêts à monter au braquo
At dawn, I see brigands, ready to rob
L'aube nargue la nuit qui s'en va et fait l'aumône au jour qui se lève
Dawn mocks the night that leaves and gives alms to the rising day
À l'aube, j'ai rêvé de la trêve, à l'aube, à l'aube
At dawn, I dreamed of the truce, at dawn, at dawn
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Twilight, oh, when the night gives me bad advice, bad (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Need to put away the love, pull out the Glock to make some money, money
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Twilight, oh, when the night gives me bad advice, bad (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Need to put away the love, pull out the Glock to make some money, money
140 sur l'périph' mais c'est pas d'la drill
140 on the ring road but it's not drill
Diamant le lobe, on va briller la nuit et prier à l'aube
Diamond the lobe, we're going to shine at night and pray at dawn
Les gens meurent avant d'vivre, ça pue l'kérosène
People die before they live, it smells like kerosene
J'crois pas qu'la paix revienne, ça revend la péruvienne
I don't think peace will return, it sells Peruvian
À l'aube, j'ai l'cœur brûlé, la vie, c'est dur
At dawn, my heart is burned, life is hard
Y a des gens qui seraient soulagés d'se faire fumer
There are people who would be relieved to get smoked
Peur d'la race humaine donc j'ai pas sommeil
Fear of the human race so I don't sleep
À l'aube, j'arrive en Louis comme le Roi Soleil
At dawn, I arrive in Louis like the Sun King
Ouais, allô, j'suis avec Soso, on est à l'eau
Yeah, hello, I'm with Soso, we're in the water
J'passe à la Caste', t'es trop parano', j'serai à Aubagne à l'aube
I'm going to the Caste', you're too paranoid, I'll be in Aubagne at dawn
J'vois des junkies et des jeunes qui sortent de la Jonquera, sourires de Joker
I see junkies and young people coming out of Jonquera, Joker smiles
Dans mes cauchemars, tout l'monde pleure
In my nightmares, everyone cries
Quand la nuit tombe, le diable rêve de nous faire des passes en profondeur
When night falls, the devil dreams of making us deep passes
À l'aube, ma mère lit les paroles divines
At dawn, my mother reads the divine words
On demande tout à Dieu, on fait pas d'cagnottes Leetchi
We ask everything from God, we don't make Leetchi pots
À l'aube, je prie, à l'aube, je vis, à l'aube, j'ai peur
At dawn, I pray, at dawn, I live, at dawn, I'm afraid
À l'aube, j'écris, les flics m'écœurent, la ville se meurt
At dawn, I write, the cops disgust me, the city is dying
À l'aube, police, à l'aube perquis', à l'aube frayeur
At dawn, police, at dawn raid, at dawn fear
À l'aube, je fuis, le jour se lève, essuie tes pleurs
At dawn, I flee, the day rises, wipe your tears
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Twilight, oh, when the night gives me bad advice, bad (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Need to put away the love, pull out the Glock to make some money, money
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Twilight, oh, when the night gives me bad advice, bad (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Need to put away the love, pull out the Glock to make some money, money
Pour faire des lovés, lovés
To make some money, money
Pour faire des lovés, lovés
To make some money, money
Pour faire des lovés, lovés
To make some money, money
Pour faire des lovés, lovés
To make some money, money
Nul ne peut atteindre l'aube sans passer par l'obscurité de la nuit
Niemand kann die Morgendämmerung erreichen, ohne durch die Dunkelheit der Nacht zu gehen
À l'aube, tu peux finir à l'ombre, à l'aube, l'utopie combat la réalité
In der Morgendämmerung kannst du im Schatten enden, in der Morgendämmerung kämpft die Utopie gegen die Realität
À l'aube, j'ai pris la route, j'ai roulé dans la ville mais sans savoir où aller
In der Morgendämmerung habe ich die Straße genommen, bin durch die Stadt gefahren, aber ohne zu wissen, wohin
Ils ont extrait mon frère à l'aube, ils lui ont mis dix piges en ressortant du palais
Sie haben meinen Bruder in der Morgendämmerung herausgeholt, sie haben ihm zehn Jahre gegeben, als sie aus dem Palast kamen
À l'aube, y en a qui s'lèvent pour faire soub', à l'aube, y en a qui désaoulent
In der Morgendämmerung gibt es diejenigen, die aufstehen, um zu arbeiten, in der Morgendämmerung gibt es diejenigen, die nüchtern werden
À l'aube, y a ceux qui paient pour de l'amour
In der Morgendämmerung gibt es diejenigen, die für Liebe bezahlen
Puis celles qu'arrêtent sur le trottoir, les allers-retours
Dann gibt es diejenigen, die auf dem Gehweg hin und her gehen
À l'aube tout est possible, tu peux être le meilleur et même sortir du trou noir
In der Morgendämmerung ist alles möglich, du kannst der Beste sein und sogar aus dem schwarzen Loch herauskommen
Alors, tu peux être pris pour cible par une équipe de crapules cachés dans le brouillard
Dann kannst du zum Ziel einer Bande von Schurken werden, die im Nebel versteckt sind
À l'aube, j'vois des migrants, postés devant Brico Dépôt
In der Morgendämmerung sehe ich Migranten, die vor dem Brico Dépôt stehen
À l'aube, j'vois des brigands, prêts à monter au braquo
In der Morgendämmerung sehe ich Banditen, bereit zum Überfall
L'aube nargue la nuit qui s'en va et fait l'aumône au jour qui se lève
Die Morgendämmerung verspottet die Nacht, die geht und gibt Almosen an den Tag, der aufsteigt
À l'aube, j'ai rêvé de la trêve, à l'aube, à l'aube
In der Morgendämmerung habe ich von der Waffenruhe geträumt, in der Morgendämmerung, in der Morgendämmerung
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Dämmerung, oh, wenn die Nacht mir schlechte Ratschläge gibt, schlecht (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Man muss die Liebe weglegen, die Glocke herausnehmen, um Geld zu machen, Geld
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Dämmerung, oh, wenn die Nacht mir schlechte Ratschläge gibt, schlecht (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Man muss die Liebe weglegen, die Glocke herausnehmen, um Geld zu machen, Geld
140 sur l'périph' mais c'est pas d'la drill
140 auf der Peripherie, aber es ist kein Drill
Diamant le lobe, on va briller la nuit et prier à l'aube
Diamant im Ohrläppchen, wir werden in der Nacht leuchten und in der Morgendämmerung beten
Les gens meurent avant d'vivre, ça pue l'kérosène
Die Leute sterben, bevor sie leben, es riecht nach Kerosin
J'crois pas qu'la paix revienne, ça revend la péruvienne
Ich glaube nicht, dass der Frieden zurückkehrt, es verkauft das Peruanische
À l'aube, j'ai l'cœur brûlé, la vie, c'est dur
In der Morgendämmerung habe ich ein verbranntes Herz, das Leben ist hart
Y a des gens qui seraient soulagés d'se faire fumer
Es gibt Leute, die erleichtert wären, erschossen zu werden
Peur d'la race humaine donc j'ai pas sommeil
Angst vor der menschlichen Rasse, also schlafe ich nicht
À l'aube, j'arrive en Louis comme le Roi Soleil
In der Morgendämmerung komme ich in Louis wie der Sonnenkönig an
Ouais, allô, j'suis avec Soso, on est à l'eau
Ja, hallo, ich bin mit Soso, wir sind im Wasser
J'passe à la Caste', t'es trop parano', j'serai à Aubagne à l'aube
Ich gehe zur Caste', du bist zu paranoid, ich werde in Aubagne in der Morgendämmerung sein
J'vois des junkies et des jeunes qui sortent de la Jonquera, sourires de Joker
Ich sehe Junkies und junge Leute, die aus der Jonquera kommen, Joker-Lächeln
Dans mes cauchemars, tout l'monde pleure
In meinen Albträumen weint jeder
Quand la nuit tombe, le diable rêve de nous faire des passes en profondeur
Wenn die Nacht fällt, träumt der Teufel davon, uns tiefe Pässe zu machen
À l'aube, ma mère lit les paroles divines
In der Morgendämmerung liest meine Mutter die göttlichen Worte
On demande tout à Dieu, on fait pas d'cagnottes Leetchi
Wir bitten Gott um alles, wir machen keine Leetchi-Töpfe
À l'aube, je prie, à l'aube, je vis, à l'aube, j'ai peur
In der Morgendämmerung bete ich, in der Morgendämmerung lebe ich, in der Morgendämmerung habe ich Angst
À l'aube, j'écris, les flics m'écœurent, la ville se meurt
In der Morgendämmerung schreibe ich, die Polizisten ekeln mich an, die Stadt stirbt
À l'aube, police, à l'aube perquis', à l'aube frayeur
In der Morgendämmerung, Polizei, in der Morgendämmerung Durchsuchungen, in der Morgendämmerung Angst
À l'aube, je fuis, le jour se lève, essuie tes pleurs
In der Morgendämmerung fliehe ich, der Tag bricht an, wische deine Tränen ab
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Dämmerung, oh, wenn die Nacht mir schlechte Ratschläge gibt, schlecht (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Man muss die Liebe weglegen, die Glocke herausnehmen, um Geld zu machen, Geld
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Dämmerung, oh, wenn die Nacht mir schlechte Ratschläge gibt, schlecht (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Man muss die Liebe weglegen, die Glocke herausnehmen, um Geld zu machen, Geld
Pour faire des lovés, lovés
Um Geld zu machen, Geld
Pour faire des lovés, lovés
Um Geld zu machen, Geld
Pour faire des lovés, lovés
Um Geld zu machen, Geld
Pour faire des lovés, lovés
Um Geld zu machen, Geld
Nul ne peut atteindre l'aube sans passer par l'obscurité de la nuit
Nessuno può raggiungere l'alba senza passare attraverso l'oscurità della notte
À l'aube, tu peux finir à l'ombre, à l'aube, l'utopie combat la réalité
All'alba, puoi finire all'ombra, all'alba, l'utopia combatte la realtà
À l'aube, j'ai pris la route, j'ai roulé dans la ville mais sans savoir où aller
All'alba, ho preso la strada, ho girato in città ma senza sapere dove andare
Ils ont extrait mon frère à l'aube, ils lui ont mis dix piges en ressortant du palais
Hanno estratto mio fratello all'alba, gli hanno dato dieci anni uscendo dal palazzo
À l'aube, y en a qui s'lèvent pour faire soub', à l'aube, y en a qui désaoulent
All'alba, ce ne sono alcuni che si alzano per fare soub', all'alba, ce ne sono alcuni che si disintossicano
À l'aube, y a ceux qui paient pour de l'amour
All'alba, ci sono quelli che pagano per amore
Puis celles qu'arrêtent sur le trottoir, les allers-retours
Poi quelle che si fermano sul marciapiede, andata e ritorno
À l'aube tout est possible, tu peux être le meilleur et même sortir du trou noir
All'alba tutto è possibile, puoi essere il migliore e persino uscire dal buco nero
Alors, tu peux être pris pour cible par une équipe de crapules cachés dans le brouillard
Quindi, puoi essere preso di mira da una squadra di criminali nascosti nella nebbia
À l'aube, j'vois des migrants, postés devant Brico Dépôt
All'alba, vedo migranti, postati davanti a Brico Dépôt
À l'aube, j'vois des brigands, prêts à monter au braquo
All'alba, vedo briganti, pronti a salire al braquo
L'aube nargue la nuit qui s'en va et fait l'aumône au jour qui se lève
L'alba deride la notte che se ne va e fa l'elemosina al giorno che sorge
À l'aube, j'ai rêvé de la trêve, à l'aube, à l'aube
All'alba, ho sognato la tregua, all'alba, all'alba
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepuscolo, oh, quando la notte mi dà cattivi consigli, cattivi (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Devi mettere via l'amore, tirare fuori il Glock per fare dei lovés, lovés
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepuscolo, oh, quando la notte mi dà cattivi consigli, cattivi (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Devi mettere via l'amore, tirare fuori il Glock per fare dei lovés, lovés
140 sur l'périph' mais c'est pas d'la drill
140 sul perif' ma non è drill
Diamant le lobe, on va briller la nuit et prier à l'aube
Diamante il lobo, brilleremo di notte e pregheremo all'alba
Les gens meurent avant d'vivre, ça pue l'kérosène
Le persone muoiono prima di vivere, puzza di kerosene
J'crois pas qu'la paix revienne, ça revend la péruvienne
Non credo che la pace tornerà, vendono la peruviana
À l'aube, j'ai l'cœur brûlé, la vie, c'est dur
All'alba, ho il cuore bruciato, la vita è dura
Y a des gens qui seraient soulagés d'se faire fumer
Ci sono persone che sarebbero sollevate dall'essere fumate
Peur d'la race humaine donc j'ai pas sommeil
Paura della razza umana quindi non dormo
À l'aube, j'arrive en Louis comme le Roi Soleil
All'alba, arrivo in Louis come il Re Sole
Ouais, allô, j'suis avec Soso, on est à l'eau
Sì, allô, sono con Soso, siamo in acqua
J'passe à la Caste', t'es trop parano', j'serai à Aubagne à l'aube
Passo alla Caste', sei troppo paranoico, sarò ad Aubagne all'alba
J'vois des junkies et des jeunes qui sortent de la Jonquera, sourires de Joker
Vedo drogati e giovani che escono dalla Jonquera, sorrisi del Joker
Dans mes cauchemars, tout l'monde pleure
Nei miei incubi, tutti piangono
Quand la nuit tombe, le diable rêve de nous faire des passes en profondeur
Quando cala la notte, il diavolo sogna di farci passaggi in profondità
À l'aube, ma mère lit les paroles divines
All'alba, mia madre legge le parole divine
On demande tout à Dieu, on fait pas d'cagnottes Leetchi
Chiediamo tutto a Dio, non facciamo raccolte di fondi Leetchi
À l'aube, je prie, à l'aube, je vis, à l'aube, j'ai peur
All'alba, prego, all'alba, vivo, all'alba, ho paura
À l'aube, j'écris, les flics m'écœurent, la ville se meurt
All'alba, scrivo, i poliziotti mi disgustano, la città muore
À l'aube, police, à l'aube perquis', à l'aube frayeur
All'alba, polizia, all'alba perquis', all'alba paura
À l'aube, je fuis, le jour se lève, essuie tes pleurs
All'alba, fuggo, il giorno si alza, asciuga le tue lacrime
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepuscolo, oh, quando la notte mi dà cattivi consigli, cattivi (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Devi mettere via l'amore, tirare fuori il Glock per fare dei lovés, lovés
Crépuscule, oh, quand la nuit m'donne des conseils mauvais, mauvais (oh)
Crepuscolo, oh, quando la notte mi dà cattivi consigli, cattivi (oh)
Faut ranger l'love, sortir le Glock pour faire des lovés, lovés
Devi mettere via l'amore, tirare fuori il Glock per fare dei lovés, lovés
Pour faire des lovés, lovés
Per fare dei lovés, lovés
Pour faire des lovés, lovés
Per fare dei lovés, lovés
Pour faire des lovés, lovés
Per fare dei lovés, lovés
Pour faire des lovés, lovés
Per fare dei lovés, lovés

Curiosidades sobre la música À l'aube del Soso Maness

¿Cuándo fue lanzada la canción “À l'aube” por Soso Maness?
La canción À l'aube fue lanzada en 2022, en el álbum “À l'Aube”.
¿Quién compuso la canción “À l'aube” de Soso Maness?
La canción “À l'aube” de Soso Maness fue compuesta por Sofien Manessour, Jules Jomby.

Músicas más populares de Soso Maness

Otros artistas de Trap