C'est sous le préau d'un collège
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
On rêvait d'une grande famille au bord de mer
D'une grande cérémonie après le oui devant le maire
C'était nous contre le monde et ça quoi qu'il arrive
Pire quand mon épiderme t'a rendue orpheline
On s'était promis de voyager sur le dos d'un éléphant
Traverser les océans pour s'échouer sur une ile
Tu rêvais d'être infirmière et moi d'être avocat
On s'est jurés que nos enfants auraient la Baraka
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
On croyait que l'amour nous suffirait
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Six ans plus tard j'ai l'impression que les nuages ne pleurent que sur nos têtes
Agent de secu' ça ne suffit pas pour rembourser nos dettes
Femme de ménage ca ne suffit pas pour remplir les assiettes
De ces bijoux qui n'ont jamais demandé à naître
Dis-moi à quoi sert mon bac plus cinq?
À quoi sert d'être un homme honnête
Quand tu n'peux pas mettre à l'abri les gens que t'aime
Dis moi, je perds la tête aide moi
Car les problèmes me font aimer la bouteille
Aide moi
En plus on s'est volé nos jeunesses
Les années nous ont changé et la routine a volé nos promesses
Dans le nid familial, tout bat de l'aile
On se crache des noms d'oiseaux a force d'avoir des prises de bec
Malgré ca, je connais tes sentiments pour moi
Pourtant aujourd'hui on se parle qu'à travers nos avocats
On croyait que l'amour nous protégerait de tout
Mais la vie de couple ne résume pas qu'à I love you
On croyait que l'amour nous suffirait
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Et si on m'avait dis un jour qu'on en arriverait là
Je ne l'aurais pas cru
Nous qui étions si liés que nous est-il arrivé?
Que nous est-il arrivé?
On croyait que l'amour nous suffirait
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
On croyait que l'amour nous protégerait (on croyait que l'amour nous protégerait)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
On croyait que l'amour nous suffirait
On croyait que l'amour nous sauverait
On croyait que l'amour nous sauverait
On croyait que l'amour nous suffirait
On croyait que l'amour nous protégerait
On croyait que l'amour nous protégerait
Cette vie nous a volé nos rêves (yeah)
C'est sous le préau d'un collège
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
C'est sous le préau d'un collège
Fue bajo el patio de un colegio
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
La primera vez que nuestros labios se tocaron
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Desde entonces mis ojos te cantan "No me dejes" de Brel
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
Recuerdo que solo nos hablábamos con poemas
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
Pasábamos noches en vela endeudándonos con SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
Rehacíamos el mundo con el pincel de nuestra utopía
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
Nos contábamos nuestras vidas como en una terapia
On rêvait d'une grande famille au bord de mer
Soñábamos con una gran familia junto al mar
D'une grande cérémonie après le oui devant le maire
Una gran ceremonia después del sí ante el alcalde
C'était nous contre le monde et ça quoi qu'il arrive
Éramos nosotros contra el mundo y eso pase lo que pase
Pire quand mon épiderme t'a rendue orpheline
Peor cuando mi epidermis te dejó huérfana
On s'était promis de voyager sur le dos d'un éléphant
Nos prometimos viajar en el lomo de un elefante
Traverser les océans pour s'échouer sur une ile
Cruzar los océanos para naufragar en una isla
Tu rêvais d'être infirmière et moi d'être avocat
Soñabas con ser enfermera y yo con ser abogado
On s'est jurés que nos enfants auraient la Baraka
Juramos que nuestros hijos tendrían la Baraka
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Creíamos que nuestro amor nos protegería de todo
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
Pero la vida en pareja no se resume solo a I love you
On croyait que l'amour nous suffirait
Creíamos que el amor nos sería suficiente
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Creíamos que el amor nos salvaría (el amor nos salvaría)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
Creíamos que el amor nos protegería (el amor nos protegería)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Pero la vida con el tiempo nos robó nuestros sueños
Six ans plus tard j'ai l'impression que les nuages ne pleurent que sur nos têtes
Seis años después tengo la impresión de que las nubes solo lloran sobre nuestras cabezas
Agent de secu' ça ne suffit pas pour rembourser nos dettes
Ser guardia de seguridad no es suficiente para pagar nuestras deudas
Femme de ménage ca ne suffit pas pour remplir les assiettes
Ser ama de casa no es suficiente para llenar los platos
De ces bijoux qui n'ont jamais demandé à naître
De estos joyas que nunca pidieron nacer
Dis-moi à quoi sert mon bac plus cinq?
Dime, ¿de qué sirve mi licenciatura más cinco?
À quoi sert d'être un homme honnête
¿De qué sirve ser un hombre honesto
Quand tu n'peux pas mettre à l'abri les gens que t'aime
Cuando no puedes proteger a las personas que amas?
Dis moi, je perds la tête aide moi
Dime, estoy perdiendo la cabeza, ayúdame
Car les problèmes me font aimer la bouteille
Porque los problemas me hacen amar la botella
Aide moi
Ayúdame
En plus on s'est volé nos jeunesses
Además, nos robamos nuestras juventudes
Les années nous ont changé et la routine a volé nos promesses
Los años nos han cambiado y la rutina ha robado nuestras promesas
Dans le nid familial, tout bat de l'aile
En el nido familiar, todo va mal
On se crache des noms d'oiseaux a force d'avoir des prises de bec
Nos lanzamos insultos por tener tantas discusiones
Malgré ca, je connais tes sentiments pour moi
A pesar de eso, conozco tus sentimientos hacia mí
Pourtant aujourd'hui on se parle qu'à travers nos avocats
Sin embargo, hoy solo hablamos a través de nuestros abogados
On croyait que l'amour nous protégerait de tout
Creíamos que el amor nos protegería de todo
Mais la vie de couple ne résume pas qu'à I love you
Pero la vida en pareja no se resume solo a I love you
On croyait que l'amour nous suffirait
Creíamos que el amor nos sería suficiente
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Creíamos que el amor nos salvaría (el amor nos salvaría)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
Creíamos que el amor nos protegería (el amor nos protegería)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Pero la vida con el tiempo nos robó nuestros sueños
Et si on m'avait dis un jour qu'on en arriverait là
Y si alguien me hubiera dicho un día que llegaríamos a esto
Je ne l'aurais pas cru
No lo habría creído
Nous qui étions si liés que nous est-il arrivé?
Nosotros que estábamos tan unidos, ¿qué nos ha pasado?
Que nous est-il arrivé?
¿Qué nos ha pasado?
On croyait que l'amour nous suffirait
Creíamos que el amor nos sería suficiente
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Creíamos que el amor nos salvaría (el amor nos salvaría)
On croyait que l'amour nous protégerait (on croyait que l'amour nous protégerait)
Creíamos que el amor nos protegería (creíamos que el amor nos protegería)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Pero la vida con el tiempo nos robó nuestros sueños
On croyait que l'amour nous suffirait
Creíamos que el amor nos sería suficiente
On croyait que l'amour nous sauverait
Creíamos que el amor nos salvaría
On croyait que l'amour nous sauverait
Creíamos que el amor nos salvaría
On croyait que l'amour nous suffirait
Creíamos que el amor nos sería suficiente
On croyait que l'amour nous protégerait
Creíamos que el amor nos protegería
On croyait que l'amour nous protégerait
Creíamos que el amor nos protegería
Cette vie nous a volé nos rêves (yeah)
Esta vida nos ha robado nuestros sueños (sí)
C'est sous le préau d'un collège
Fue bajo el patio de un colegio
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
La primera vez que nuestros labios se tocaron
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Desde entonces mis ojos te cantan "No me dejes" de Brel
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
Recuerdo que solo nos hablábamos con poemas
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
Pasábamos noches en vela endeudándonos con SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
Rehacíamos el mundo con el pincel de nuestra utopía
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
Nos contábamos nuestras vidas como en una terapia
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Creíamos que nuestro amor nos protegería de todo
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
Pero la vida en pareja no se resume solo a I love you
C'est sous le préau d'un collège
Foi sob o pátio de uma escola
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
A primeira vez que nossos lábios se tocaram
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Desde então, meus olhos cantam "Ne me quitte pas" de Brel para você
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
Lembro-me que só falávamos através de poemas
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
Passávamos noites em claro nos endividando na SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
Recriávamos o mundo com o pincel da nossa utopia
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
Contávamos nossas vidas como em uma terapia
On rêvait d'une grande famille au bord de mer
Sonhávamos com uma grande família à beira-mar
D'une grande cérémonie après le oui devant le maire
Uma grande cerimônia após o sim diante do prefeito
C'était nous contre le monde et ça quoi qu'il arrive
Era nós contra o mundo, acontecesse o que acontecesse
Pire quand mon épiderme t'a rendue orpheline
Pior quando minha pele te deixou órfã
On s'était promis de voyager sur le dos d'un éléphant
Prometemos viajar nas costas de um elefante
Traverser les océans pour s'échouer sur une ile
Atravessar os oceanos para encalhar em uma ilha
Tu rêvais d'être infirmière et moi d'être avocat
Você sonhava em ser enfermeira e eu em ser advogado
On s'est jurés que nos enfants auraient la Baraka
Juramos que nossos filhos teriam a Baraka
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Acreditávamos que nosso amor nos protegeria de tudo
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
Mas a vida a dois não se resume apenas a "eu te amo"
On croyait que l'amour nous suffirait
Acreditávamos que o amor seria suficiente
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Acreditávamos que o amor nos salvaria (o amor nos salvaria)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
Acreditávamos que o amor nos protegeria (o amor nos protegeria)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Mas a vida com o tempo roubou nossos sonhos
Six ans plus tard j'ai l'impression que les nuages ne pleurent que sur nos têtes
Seis anos depois, tenho a impressão de que as nuvens só choram sobre nossas cabeças
Agent de secu' ça ne suffit pas pour rembourser nos dettes
Ser segurança não é suficiente para pagar nossas dívidas
Femme de ménage ca ne suffit pas pour remplir les assiettes
Ser faxineira não é suficiente para encher os pratos
De ces bijoux qui n'ont jamais demandé à naître
Desses pequenos que nunca pediram para nascer
Dis-moi à quoi sert mon bac plus cinq?
Diga-me, para que serve meu diploma?
À quoi sert d'être un homme honnête
Para que serve ser um homem honesto
Quand tu n'peux pas mettre à l'abri les gens que t'aime
Quando você não pode proteger as pessoas que ama
Dis moi, je perds la tête aide moi
Diga-me, estou perdendo a cabeça, me ajude
Car les problèmes me font aimer la bouteille
Porque os problemas me fazem amar a garrafa
Aide moi
Me ajude
En plus on s'est volé nos jeunesses
Além disso, roubamos nossas juventudes
Les années nous ont changé et la routine a volé nos promesses
Os anos nos mudaram e a rotina roubou nossas promessas
Dans le nid familial, tout bat de l'aile
Na família, tudo está indo mal
On se crache des noms d'oiseaux a force d'avoir des prises de bec
Estamos nos chamando de nomes de pássaros por causa de brigas constantes
Malgré ca, je connais tes sentiments pour moi
Apesar disso, eu conheço seus sentimentos por mim
Pourtant aujourd'hui on se parle qu'à travers nos avocats
No entanto, hoje só falamos através de nossos advogados
On croyait que l'amour nous protégerait de tout
Acreditávamos que o amor nos protegeria de tudo
Mais la vie de couple ne résume pas qu'à I love you
Mas a vida a dois não se resume apenas a "eu te amo"
On croyait que l'amour nous suffirait
Acreditávamos que o amor seria suficiente
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Acreditávamos que o amor nos salvaria (o amor nos salvaria)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
Acreditávamos que o amor nos protegeria (o amor nos protegeria)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Mas a vida com o tempo roubou nossos sonhos
Et si on m'avait dis un jour qu'on en arriverait là
E se alguém me dissesse um dia que chegaríamos a isso
Je ne l'aurais pas cru
Eu não teria acreditado
Nous qui étions si liés que nous est-il arrivé?
Nós que éramos tão unidos, o que aconteceu conosco?
Que nous est-il arrivé?
O que aconteceu conosco?
On croyait que l'amour nous suffirait
Acreditávamos que o amor seria suficiente
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Acreditávamos que o amor nos salvaria (o amor nos salvaria)
On croyait que l'amour nous protégerait (on croyait que l'amour nous protégerait)
Acreditávamos que o amor nos protegeria (acreditávamos que o amor nos protegeria)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Mas a vida com o tempo roubou nossos sonhos
On croyait que l'amour nous suffirait
Acreditávamos que o amor seria suficiente
On croyait que l'amour nous sauverait
Acreditávamos que o amor nos salvaria
On croyait que l'amour nous sauverait
Acreditávamos que o amor nos salvaria
On croyait que l'amour nous suffirait
Acreditávamos que o amor seria suficiente
On croyait que l'amour nous protégerait
Acreditávamos que o amor nos protegeria
On croyait que l'amour nous protégerait
Acreditávamos que o amor nos protegeria
Cette vie nous a volé nos rêves (yeah)
Esta vida roubou nossos sonhos (yeah)
C'est sous le préau d'un collège
Foi sob o pátio de uma escola
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
A primeira vez que nossos lábios se tocaram
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Desde então, meus olhos cantam "Ne me quitte pas" de Brel para você
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
Lembro-me que só falávamos através de poemas
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
Passávamos noites em claro nos endividando na SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
Recriávamos o mundo com o pincel da nossa utopia
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
Contávamos nossas vidas como em uma terapia
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Acreditávamos que nosso amor nos protegeria de tudo
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
Mas a vida a dois não se resume apenas a "eu te amo"
C'est sous le préau d'un collège
It was under the shelter of a school
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
The first time our lips touched
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Since then my eyes have been singing "Don't leave me" by Brel to you
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
I remember we only spoke in poems
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
We spent sleepless nights getting into debt with SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
We were remaking the world with the brush of our utopia
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
We told each other our lives as if in therapy
On rêvait d'une grande famille au bord de mer
We dreamed of a big family by the sea
D'une grande cérémonie après le oui devant le maire
Of a big ceremony after saying yes in front of the mayor
C'était nous contre le monde et ça quoi qu'il arrive
It was us against the world no matter what happened
Pire quand mon épiderme t'a rendue orpheline
Worse when my skin made you an orphan
On s'était promis de voyager sur le dos d'un éléphant
We had promised to travel on the back of an elephant
Traverser les océans pour s'échouer sur une ile
Cross the oceans to end up on an island
Tu rêvais d'être infirmière et moi d'être avocat
You dreamed of being a nurse and I a lawyer
On s'est jurés que nos enfants auraient la Baraka
We swore that our children would have Baraka
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
We believed that our love would protect us from everything
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
But couple life is not just about I love you
On croyait que l'amour nous suffirait
We believed that love would be enough
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
We believed that love would save us (love would save us)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
We believed that love would protect us (love would protect us)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
But life over time has stolen our dreams
Six ans plus tard j'ai l'impression que les nuages ne pleurent que sur nos têtes
Six years later I feel like the clouds only cry over our heads
Agent de secu' ça ne suffit pas pour rembourser nos dettes
Being a security guard is not enough to pay off our debts
Femme de ménage ca ne suffit pas pour remplir les assiettes
Being a cleaning lady is not enough to fill the plates
De ces bijoux qui n'ont jamais demandé à naître
Of these jewels who never asked to be born
Dis-moi à quoi sert mon bac plus cinq?
Tell me what is the point of my degree plus five?
À quoi sert d'être un homme honnête
What's the point of being an honest man
Quand tu n'peux pas mettre à l'abri les gens que t'aime
When you can't protect the people you love
Dis moi, je perds la tête aide moi
Tell me, I'm losing my mind help me
Car les problèmes me font aimer la bouteille
Because problems make me love the bottle
Aide moi
Help me
En plus on s'est volé nos jeunesses
In addition, we stole our youth
Les années nous ont changé et la routine a volé nos promesses
The years have changed us and routine has stolen our promises
Dans le nid familial, tout bat de l'aile
In the family nest, everything is going wrong
On se crache des noms d'oiseaux a force d'avoir des prises de bec
We spit bird names at each other because of our arguments
Malgré ca, je connais tes sentiments pour moi
Despite this, I know your feelings for me
Pourtant aujourd'hui on se parle qu'à travers nos avocats
Yet today we only talk through our lawyers
On croyait que l'amour nous protégerait de tout
We believed that love would protect us from everything
Mais la vie de couple ne résume pas qu'à I love you
But couple life is not just about I love you
On croyait que l'amour nous suffirait
We believed that love would be enough
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
We believed that love would save us (love would save us)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
We believed that love would protect us (love would protect us)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
But life over time has stolen our dreams
Et si on m'avait dis un jour qu'on en arriverait là
And if someone had told me one day that we would end up here
Je ne l'aurais pas cru
I wouldn't have believed it
Nous qui étions si liés que nous est-il arrivé?
We who were so close, what happened to us?
Que nous est-il arrivé?
What happened to us?
On croyait que l'amour nous suffirait
We believed that love would be enough
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
We believed that love would save us (love would save us)
On croyait que l'amour nous protégerait (on croyait que l'amour nous protégerait)
We believed that love would protect us (we believed that love would protect us)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
But life over time has stolen our dreams
On croyait que l'amour nous suffirait
We believed that love would be enough
On croyait que l'amour nous sauverait
We believed that love would save us
On croyait que l'amour nous sauverait
We believed that love would save us
On croyait que l'amour nous suffirait
We believed that love would be enough
On croyait que l'amour nous protégerait
We believed that love would protect us
On croyait que l'amour nous protégerait
We believed that love would protect us
Cette vie nous a volé nos rêves (yeah)
This life has stolen our dreams (yeah)
C'est sous le préau d'un collège
It was under the shelter of a school
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
The first time our lips touched
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Since then my eyes have been singing "Don't leave me" by Brel to you
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
I remember we only spoke in poems
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
We spent sleepless nights getting into debt with SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
We were remaking the world with the brush of our utopia
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
We told each other our lives as if in therapy
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
We believed that our love would protect us from everything
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
But couple life is not just about I love you
C'est sous le préau d'un collège
Es war unter dem Vordach einer Schule
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
Das erste Mal, dass sich unsere Lippen berührten
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Seitdem singen meine Augen dir "Ne me quitte pas" von Brel
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
Ich erinnere mich, wir sprachen nur in Gedichten
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
Wir verbrachten schlaflose Nächte, um uns bei SFR zu verschulden
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
Wir gestalteten die Welt neu mit dem Pinsel unserer Utopie
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
Wir erzählten uns unsere Leben wie in einer Therapie
On rêvait d'une grande famille au bord de mer
Wir träumten von einer großen Familie am Meer
D'une grande cérémonie après le oui devant le maire
Von einer großen Zeremonie nach dem Ja vor dem Bürgermeister
C'était nous contre le monde et ça quoi qu'il arrive
Es war wir gegen die Welt, egal was passiert
Pire quand mon épiderme t'a rendue orpheline
Schlimmer noch, als meine Haut dich zur Waise machte
On s'était promis de voyager sur le dos d'un éléphant
Wir hatten versprochen, auf dem Rücken eines Elefanten zu reisen
Traverser les océans pour s'échouer sur une ile
Die Ozeane zu durchqueren, um auf einer Insel zu stranden
Tu rêvais d'être infirmière et moi d'être avocat
Du träumtest davon, Krankenschwester zu sein, und ich Anwalt
On s'est jurés que nos enfants auraient la Baraka
Wir schworen, dass unsere Kinder Baraka haben würden
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Wir glaubten, dass unsere Liebe uns vor allem schützen würde
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
Aber das Leben als Paar besteht nicht nur aus "I love you"
On croyait que l'amour nous suffirait
Wir dachten, dass Liebe uns genügen würde
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Wir dachten, dass Liebe uns retten würde (Liebe würde uns retten)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
Wir dachten, dass Liebe uns schützen würde (Liebe würde uns schützen)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Aber das Leben hat uns mit der Zeit unsere Träume gestohlen
Six ans plus tard j'ai l'impression que les nuages ne pleurent que sur nos têtes
Sechs Jahre später habe ich das Gefühl, dass die Wolken nur über unseren Köpfen weinen
Agent de secu' ça ne suffit pas pour rembourser nos dettes
Sicherheitsbeamter reicht nicht aus, um unsere Schulden zu begleichen
Femme de ménage ca ne suffit pas pour remplir les assiettes
Putzfrau reicht nicht aus, um die Teller zu füllen
De ces bijoux qui n'ont jamais demandé à naître
Von diesen Juwelen, die nie geboren werden wollten
Dis-moi à quoi sert mon bac plus cinq?
Sag mir, wozu dient mein Abitur plus fünf?
À quoi sert d'être un homme honnête
Wozu dient es, ein ehrlicher Mann zu sein
Quand tu n'peux pas mettre à l'abri les gens que t'aime
Wenn du die Menschen, die du liebst, nicht schützen kannst
Dis moi, je perds la tête aide moi
Sag mir, ich verliere den Kopf, hilf mir
Car les problèmes me font aimer la bouteille
Denn die Probleme lassen mich die Flasche lieben
Aide moi
Hilf mir
En plus on s'est volé nos jeunesses
Außerdem haben wir uns unsere Jugend gestohlen
Les années nous ont changé et la routine a volé nos promesses
Die Jahre haben uns verändert und die Routine hat unsere Versprechen gestohlen
Dans le nid familial, tout bat de l'aile
Im Familienhaus ist alles durcheinander
On se crache des noms d'oiseaux a force d'avoir des prises de bec
Wir spucken uns Vogelnamen an, weil wir ständig streiten
Malgré ca, je connais tes sentiments pour moi
Trotzdem kenne ich deine Gefühle für mich
Pourtant aujourd'hui on se parle qu'à travers nos avocats
Heute sprechen wir jedoch nur noch durch unsere Anwälte
On croyait que l'amour nous protégerait de tout
Wir glaubten, dass unsere Liebe uns vor allem schützen würde
Mais la vie de couple ne résume pas qu'à I love you
Aber das Leben als Paar besteht nicht nur aus "I love you"
On croyait que l'amour nous suffirait
Wir dachten, dass Liebe uns genügen würde
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Wir dachten, dass Liebe uns retten würde (Liebe würde uns retten)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
Wir dachten, dass Liebe uns schützen würde (Liebe würde uns schützen)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Aber das Leben hat uns mit der Zeit unsere Träume gestohlen
Et si on m'avait dis un jour qu'on en arriverait là
Und wenn mir jemand eines Tages gesagt hätte, dass wir hierher kommen würden
Je ne l'aurais pas cru
Ich hätte es nicht geglaubt
Nous qui étions si liés que nous est-il arrivé?
Wir, die so verbunden waren, was ist uns passiert?
Que nous est-il arrivé?
Was ist uns passiert?
On croyait que l'amour nous suffirait
Wir dachten, dass Liebe uns genügen würde
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Wir dachten, dass Liebe uns retten würde (Liebe würde uns retten)
On croyait que l'amour nous protégerait (on croyait que l'amour nous protégerait)
Wir dachten, dass Liebe uns schützen würde (wir dachten, dass Liebe uns schützen würde)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Aber das Leben hat uns mit der Zeit unsere Träume gestohlen
On croyait que l'amour nous suffirait
Wir dachten, dass Liebe uns genügen würde
On croyait que l'amour nous sauverait
Wir dachten, dass Liebe uns retten würde
On croyait que l'amour nous sauverait
Wir dachten, dass Liebe uns retten würde
On croyait que l'amour nous suffirait
Wir dachten, dass Liebe uns genügen würde
On croyait que l'amour nous protégerait
Wir dachten, dass Liebe uns schützen würde
On croyait que l'amour nous protégerait
Wir dachten, dass Liebe uns schützen würde
Cette vie nous a volé nos rêves (yeah)
Dieses Leben hat uns unsere Träume gestohlen (yeah)
C'est sous le préau d'un collège
Es war unter dem Vordach einer Schule
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
Das erste Mal, dass sich unsere Lippen berührten
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Seitdem singen meine Augen dir "Ne me quitte pas" von Brel
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
Ich erinnere mich, wir sprachen nur in Gedichten
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
Wir verbrachten schlaflose Nächte, um uns bei SFR zu verschulden
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
Wir gestalteten die Welt neu mit dem Pinsel unserer Utopie
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
Wir erzählten uns unsere Leben wie in einer Therapie
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Wir glaubten, dass unsere Liebe uns vor allem schützen würde
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
Aber das Leben als Paar besteht nicht nur aus "I love you"
C'est sous le préau d'un collège
È sotto il portico di una scuola
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
La prima volta che ci siamo toccati le labbra
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Da allora i miei occhi ti cantano "Ne me quitte pas" di Brel
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
Mi ricordo che ci parlavamo solo con poesie
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
Passavamo notti in bianco ad indebitarci con SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
Rifacevamo il mondo con il pennello della nostra utopia
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
Ci raccontavamo le nostre vite come in una terapia
On rêvait d'une grande famille au bord de mer
Sognavamo una grande famiglia in riva al mare
D'une grande cérémonie après le oui devant le maire
Una grande cerimonia dopo il sì davanti al sindaco
C'était nous contre le monde et ça quoi qu'il arrive
Era noi contro il mondo e questo non importa cosa succeda
Pire quand mon épiderme t'a rendue orpheline
Peggio quando la mia pelle ti ha reso orfana
On s'était promis de voyager sur le dos d'un éléphant
Ci eravamo promessi di viaggiare sul dorso di un elefante
Traverser les océans pour s'échouer sur une ile
Attraversare gli oceani per naufragare su un'isola
Tu rêvais d'être infirmière et moi d'être avocat
Sognavi di essere un'infermiera e io un avvocato
On s'est jurés que nos enfants auraient la Baraka
Ci siamo giurati che i nostri figli avrebbero avuto la Baraka
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Credevamo che il nostro amore ci avrebbe protetto da tutto
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
Ma la vita di coppia non si riduce solo a I love you
On croyait que l'amour nous suffirait
Credevamo che l'amore sarebbe stato sufficiente
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Credevamo che l'amore ci avrebbe salvato (l'amore ci avrebbe salvato)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
Credevamo che l'amore ci avrebbe protetto (l'amore ci avrebbe protetto)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Ma la vita con il tempo ci ha rubato i nostri sogni
Six ans plus tard j'ai l'impression que les nuages ne pleurent que sur nos têtes
Sei anni dopo ho l'impressione che le nuvole piangano solo sulla nostra testa
Agent de secu' ça ne suffit pas pour rembourser nos dettes
Essere un agente di sicurezza non basta per ripagare i nostri debiti
Femme de ménage ca ne suffit pas pour remplir les assiettes
Essere una donna delle pulizie non basta per riempire i piatti
De ces bijoux qui n'ont jamais demandé à naître
Di questi gioielli che non hanno mai chiesto di nascere
Dis-moi à quoi sert mon bac plus cinq?
Dimmi a cosa serve il mio diploma più cinque?
À quoi sert d'être un homme honnête
A cosa serve essere un uomo onesto
Quand tu n'peux pas mettre à l'abri les gens que t'aime
Quando non puoi mettere al sicuro le persone che ami
Dis moi, je perds la tête aide moi
Dimmi, sto perdendo la testa aiutami
Car les problèmes me font aimer la bouteille
Perché i problemi mi fanno amare la bottiglia
Aide moi
Aiutami
En plus on s'est volé nos jeunesses
Inoltre, ci siamo rubati la nostra giovinezza
Les années nous ont changé et la routine a volé nos promesses
Gli anni ci hanno cambiato e la routine ha rubato le nostre promesse
Dans le nid familial, tout bat de l'aile
Nel nido familiare, tutto va male
On se crache des noms d'oiseaux a force d'avoir des prises de bec
Ci sputiamo nomi di uccelli a forza di litigare
Malgré ca, je connais tes sentiments pour moi
Nonostante ciò, conosco i tuoi sentimenti per me
Pourtant aujourd'hui on se parle qu'à travers nos avocats
Eppure oggi ci parliamo solo attraverso i nostri avvocati
On croyait que l'amour nous protégerait de tout
Credevamo che l'amore ci avrebbe protetto da tutto
Mais la vie de couple ne résume pas qu'à I love you
Ma la vita di coppia non si riduce solo a I love you
On croyait que l'amour nous suffirait
Credevamo che l'amore sarebbe stato sufficiente
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Credevamo che l'amore ci avrebbe salvato (l'amore ci avrebbe salvato)
On croyait que l'amour nous protégerait (l'amour nous protégerait)
Credevamo che l'amore ci avrebbe protetto (l'amore ci avrebbe protetto)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Ma la vita con il tempo ci ha rubato i nostri sogni
Et si on m'avait dis un jour qu'on en arriverait là
E se un giorno mi avessero detto che saremmo arrivati a questo
Je ne l'aurais pas cru
Non ci avrei creduto
Nous qui étions si liés que nous est-il arrivé?
Noi che eravamo così legati, cosa ci è successo?
Que nous est-il arrivé?
Cosa ci è successo?
On croyait que l'amour nous suffirait
Credevamo che l'amore sarebbe stato sufficiente
On croyait que l'amour nous sauverait (l'amour nous sauverait)
Credevamo che l'amore ci avrebbe salvato (l'amore ci avrebbe salvato)
On croyait que l'amour nous protégerait (on croyait que l'amour nous protégerait)
Credevamo che l'amore ci avrebbe protetto (credevamo che l'amore ci avrebbe protetto)
Mais la vie avec le temps nous a volé nos rêves
Ma la vita con il tempo ci ha rubato i nostri sogni
On croyait que l'amour nous suffirait
Credevamo che l'amore sarebbe stato sufficiente
On croyait que l'amour nous sauverait
Credevamo che l'amore ci avrebbe salvato
On croyait que l'amour nous sauverait
Credevamo che l'amore ci avrebbe salvato
On croyait que l'amour nous suffirait
Credevamo che l'amore sarebbe stato sufficiente
On croyait que l'amour nous protégerait
Credevamo che l'amore ci avrebbe protetto
On croyait que l'amour nous protégerait
Credevamo che l'amore ci avrebbe protetto
Cette vie nous a volé nos rêves (yeah)
Questa vita ci ha rubato i nostri sogni (yeah)
C'est sous le préau d'un collège
È sotto il portico di una scuola
La première fois qu'on s'est touché les lèvres
La prima volta che ci siamo toccati le labbra
Depuis mes yeux te chantent "Ne me quitte pas" de Brel
Da allora i miei occhi ti cantano "Ne me quitte pas" di Brel
Je me rappelle on se parlait qu'avec des poèmes
Mi ricordo che ci parlavamo solo con poesie
On passé des nuit blanches à s'endetter chez SFR
Passavamo notti in bianco ad indebitarci con SFR
On refaisait le monde avec le pinceau de notre utopie
Rifacevamo il mondo con il pennello della nostra utopia
On se racontait nos vie comme lors d'une thérapie
Ci raccontavamo le nostre vite come in una terapia
On croyait que notre amour nous protégerait de tout
Credevamo che il nostro amore ci avrebbe protetto da tutto
Mais la vie de couple ne se résume pas qu'à I love you
Ma la vita di coppia non si riduce solo a I love you