Voici des mots qui ont failli mourir avant de naître
Comme chacun des sourires que je donne pour paraître heureux
Il paraît que je ne le suis pas
Que j'ai vendu mon âme et pleurniché mais faut pas
Pathétiquement vôtre, comment faire autrement
J'aime la mélancolie de ce monde qui se meurt lentement
J'aime, raconter mes peines mais ne pense pas que je sois faible
Quand je suis à terre, je relève la tête moi
Je me souviens des premiers textes que j'ai gratté
Des premiers refrains avec ma putain de voix cassée
Le feat avec Sofia, premier son qui a marché
Quand l'oiseau de l'amour s'envole, tout le monde se met à l'écouter
À l'époque, je vivais sans un sou
Troubadour dans la rue, parfois saoul
Heureusement j'avais quelques amis
Mounir, grâce à toi j'ai mangé alors merci
À tous ceux que j'ai perdu, tous ceux qui ne sont plus là
Comme j'aurais aimé vous entendre chanter à l'Olympia
Si j'ai la tête dans les nuages, c'est pour être avec vous
Parce qu'ici souvent j'ai l'impression d'avoir fait le tour
Peut-être que je n'étais pas fait pour briller
Et que le succès aurait pu me briser
Peut-être, que c'était trop d'un seul coup
Je voulais qu'on parle de ma musique et non pas de ma sale coupe
Je voulais, qu'on aime mes histoires et qu'on vienne les chanter avec moi
Pas qu'ils attendent que je fasse un faux pas
Faut pas croire tout ce qu'on vous dit
Quand la lumière vient sur toi, elle emporte un bout de ta vie
Heureusement que derrière la cabine il y a les frérots
Sinon ça ferait longtemps que j'aurais éclaté en sanglots
Éclaté ce micro qui m'a pris des moments chers
Maman, pour la première fois j'ai raté ton anniversaire
Pendant un an je n'étais pas là pour mes amis
Eux qui m'avaient soutenu comme une deuxième famille
À tous, je vous promets de faire attention
De ne pas devenir l'outil d'une putain d'ambition
À tous, je vous demande pardon
Et comme d'hab', je le fais en chanson
Moi p'tit gars de banlieue, loin des clichés
Bien, avoue, tu pensais que j'étais bête, tu n'étais pas préparé
À tous ceux qui jugent mais ne font rien
Tous ces frustrés qui ont ri de mes chagrins
Comme j'aimerais vous offrir un cœur
Vous voir enfin, vous aimer sans avoir peur
De ceux qui ne vous ressemblent pas et qui ont le courage
De parler d'amour, de fraternité, de partage
J'ai voulu vous raconter la Lune et le Soleil
À l'heure où j'écris, il se couche, elle s'éveille
À toutes les radios qui m'ont trouvé trop dark pour passer mes chansons
Je viens en quelques larmes, de vous donner raison
Oh, il y a eu tout ça, il y a eu la scène
Il y a eu vos sourires pour effacer mes peines
J'aime vous appeler mes amis
Et vous dire que vous avez changé ma vie
Cet album il est pour vous
Voici les histoires d'un mec un peu fou
Il y a eu tout ça, il y a eu la scène
Il y a eu des milliers de mercis, des milliers de je t'aime
Je garde les mercis
Je vous envoie mes je t'aime
Deux, trois, Solune
Voici des mots qui ont failli mourir avant de naître
Aquí están las palabras que casi mueren antes de nacer
Comme chacun des sourires que je donne pour paraître heureux
Como cada una de las sonrisas que doy para parecer feliz
Il paraît que je ne le suis pas
Parece que no lo soy
Que j'ai vendu mon âme et pleurniché mais faut pas
Que vendí mi alma y lloriqueé pero no debería
Pathétiquement vôtre, comment faire autrement
Patéticamente tuyo, ¿cómo hacerlo de otra manera?
J'aime la mélancolie de ce monde qui se meurt lentement
Me gusta la melancolía de este mundo que se muere lentamente
J'aime, raconter mes peines mais ne pense pas que je sois faible
Me gusta, contar mis penas pero no pienses que soy débil
Quand je suis à terre, je relève la tête moi
Cuando estoy en el suelo, levanto la cabeza yo
Je me souviens des premiers textes que j'ai gratté
Recuerdo los primeros textos que escribí
Des premiers refrains avec ma putain de voix cassée
Los primeros estribillos con mi maldita voz rota
Le feat avec Sofia, premier son qui a marché
El feat con Sofia, la primera canción que funcionó
Quand l'oiseau de l'amour s'envole, tout le monde se met à l'écouter
Cuando el pájaro del amor vuela, todo el mundo empieza a escuchar
À l'époque, je vivais sans un sou
En aquel tiempo, vivía sin un centavo
Troubadour dans la rue, parfois saoul
Trovador en la calle, a veces borracho
Heureusement j'avais quelques amis
Afortunadamente tenía algunos amigos
Mounir, grâce à toi j'ai mangé alors merci
Mounir, gracias a ti comí así que gracias
À tous ceux que j'ai perdu, tous ceux qui ne sont plus là
A todos los que he perdido, todos los que ya no están aquí
Comme j'aurais aimé vous entendre chanter à l'Olympia
Cómo me hubiera gustado escucharos cantar en el Olympia
Si j'ai la tête dans les nuages, c'est pour être avec vous
Si tengo la cabeza en las nubes, es para estar con vosotros
Parce qu'ici souvent j'ai l'impression d'avoir fait le tour
Porque aquí a menudo tengo la impresión de haberlo visto todo
Peut-être que je n'étais pas fait pour briller
Quizás no estaba hecho para brillar
Et que le succès aurait pu me briser
Y que el éxito podría haberme roto
Peut-être, que c'était trop d'un seul coup
Quizás, fue demasiado de golpe
Je voulais qu'on parle de ma musique et non pas de ma sale coupe
Quería que se hablara de mi música y no de mi horrible corte de pelo
Je voulais, qu'on aime mes histoires et qu'on vienne les chanter avec moi
Quería, que se amaran mis historias y que vinieran a cantarlas conmigo
Pas qu'ils attendent que je fasse un faux pas
No que esperaran a que cometiera un error
Faut pas croire tout ce qu'on vous dit
No creas todo lo que te dicen
Quand la lumière vient sur toi, elle emporte un bout de ta vie
Cuando la luz cae sobre ti, se lleva un pedazo de tu vida
Heureusement que derrière la cabine il y a les frérots
Afortunadamente detrás de la cabina están los hermanos
Sinon ça ferait longtemps que j'aurais éclaté en sanglots
Si no, hace tiempo que habría estallado en lágrimas
Éclaté ce micro qui m'a pris des moments chers
Estallado este micrófono que me ha quitado momentos preciosos
Maman, pour la première fois j'ai raté ton anniversaire
Mamá, por primera vez he fallado en tu cumpleaños
Pendant un an je n'étais pas là pour mes amis
Durante un año no estuve allí para mis amigos
Eux qui m'avaient soutenu comme une deuxième famille
Ellos que me habían apoyado como una segunda familia
À tous, je vous promets de faire attention
A todos, os prometo tener cuidado
De ne pas devenir l'outil d'une putain d'ambition
No convertirme en la herramienta de una maldita ambición
À tous, je vous demande pardon
A todos, os pido perdón
Et comme d'hab', je le fais en chanson
Y como siempre, lo hago en canción
Moi p'tit gars de banlieue, loin des clichés
Yo, chico de barrio, lejos de los clichés
Bien, avoue, tu pensais que j'étais bête, tu n'étais pas préparé
Bien, admite, pensabas que era tonto, no estabas preparado
À tous ceux qui jugent mais ne font rien
A todos los que juzgan pero no hacen nada
Tous ces frustrés qui ont ri de mes chagrins
Todos esos frustrados que se rieron de mis penas
Comme j'aimerais vous offrir un cœur
Cómo me gustaría ofreceros un corazón
Vous voir enfin, vous aimer sans avoir peur
Verlos por fin, amarlos sin miedo
De ceux qui ne vous ressemblent pas et qui ont le courage
A aquellos que no se parecen a ustedes y que tienen el valor
De parler d'amour, de fraternité, de partage
De hablar de amor, de fraternidad, de compartir
J'ai voulu vous raconter la Lune et le Soleil
Quise contarles sobre la Luna y el Sol
À l'heure où j'écris, il se couche, elle s'éveille
A la hora en que escribo, él se pone, ella se despierta
À toutes les radios qui m'ont trouvé trop dark pour passer mes chansons
A todas las radios que me encontraron demasiado oscuro para pasar mis canciones
Je viens en quelques larmes, de vous donner raison
Vengo en unas pocas lágrimas, para darles la razón
Oh, il y a eu tout ça, il y a eu la scène
Oh, hubo todo eso, hubo el escenario
Il y a eu vos sourires pour effacer mes peines
Hubo vuestras sonrisas para borrar mis penas
J'aime vous appeler mes amis
Me gusta llamaros mis amigos
Et vous dire que vous avez changé ma vie
Y deciros que habéis cambiado mi vida
Cet album il est pour vous
Este álbum es para vosotros
Voici les histoires d'un mec un peu fou
Aquí están las historias de un tipo un poco loco
Il y a eu tout ça, il y a eu la scène
Hubo todo eso, hubo el escenario
Il y a eu des milliers de mercis, des milliers de je t'aime
Hubo miles de gracias, miles de te amo
Je garde les mercis
Guardo las gracias
Je vous envoie mes je t'aime
Os envío mis te amo
Deux, trois, Solune
Dos, tres, Solune
Voici des mots qui ont failli mourir avant de naître
Aqui estão palavras que quase morreram antes de nascer
Comme chacun des sourires que je donne pour paraître heureux
Como cada um dos sorrisos que dou para parecer feliz
Il paraît que je ne le suis pas
Parece que eu não sou
Que j'ai vendu mon âme et pleurniché mais faut pas
Que vendi minha alma e chorei, mas não deveria
Pathétiquement vôtre, comment faire autrement
Pateticamente seu, como fazer de outra forma
J'aime la mélancolie de ce monde qui se meurt lentement
Eu amo a melancolia deste mundo que está morrendo lentamente
J'aime, raconter mes peines mais ne pense pas que je sois faible
Eu gosto de contar minhas dores, mas não pense que sou fraco
Quand je suis à terre, je relève la tête moi
Quando estou no chão, eu levanto a cabeça
Je me souviens des premiers textes que j'ai gratté
Lembro-me dos primeiros textos que escrevi
Des premiers refrains avec ma putain de voix cassée
Os primeiros refrões com minha maldita voz rouca
Le feat avec Sofia, premier son qui a marché
A colaboração com Sofia, a primeira música que fez sucesso
Quand l'oiseau de l'amour s'envole, tout le monde se met à l'écouter
Quando o pássaro do amor voa, todo mundo começa a ouvir
À l'époque, je vivais sans un sou
Naquela época, eu vivia sem um centavo
Troubadour dans la rue, parfois saoul
Trovador na rua, às vezes bêbado
Heureusement j'avais quelques amis
Felizmente eu tinha alguns amigos
Mounir, grâce à toi j'ai mangé alors merci
Mounir, graças a você eu comi, então obrigado
À tous ceux que j'ai perdu, tous ceux qui ne sont plus là
Para todos aqueles que perdi, todos aqueles que não estão mais aqui
Comme j'aurais aimé vous entendre chanter à l'Olympia
Como eu gostaria de ter ouvido vocês cantando no Olympia
Si j'ai la tête dans les nuages, c'est pour être avec vous
Se minha cabeça está nas nuvens, é para estar com vocês
Parce qu'ici souvent j'ai l'impression d'avoir fait le tour
Porque aqui muitas vezes sinto que já vi tudo
Peut-être que je n'étais pas fait pour briller
Talvez eu não tenha sido feito para brilhar
Et que le succès aurait pu me briser
E que o sucesso poderia ter me quebrado
Peut-être, que c'était trop d'un seul coup
Talvez, foi demais de uma vez
Je voulais qu'on parle de ma musique et non pas de ma sale coupe
Eu queria que falassem da minha música e não do meu corte de cabelo ruim
Je voulais, qu'on aime mes histoires et qu'on vienne les chanter avec moi
Eu queria que gostassem das minhas histórias e viessem cantá-las comigo
Pas qu'ils attendent que je fasse un faux pas
Não que eles esperassem que eu cometesse um erro
Faut pas croire tout ce qu'on vous dit
Não acredite em tudo que te dizem
Quand la lumière vient sur toi, elle emporte un bout de ta vie
Quando a luz vem sobre você, ela leva um pedaço da sua vida
Heureusement que derrière la cabine il y a les frérots
Felizmente, atrás da cabine estão os irmãos
Sinon ça ferait longtemps que j'aurais éclaté en sanglots
Caso contrário, eu teria chorado há muito tempo
Éclaté ce micro qui m'a pris des moments chers
Explodir este microfone que me tirou momentos preciosos
Maman, pour la première fois j'ai raté ton anniversaire
Mãe, pela primeira vez eu perdi seu aniversário
Pendant un an je n'étais pas là pour mes amis
Por um ano eu não estava lá para meus amigos
Eux qui m'avaient soutenu comme une deuxième famille
Eles que me apoiaram como uma segunda família
À tous, je vous promets de faire attention
Para todos, prometo ter cuidado
De ne pas devenir l'outil d'une putain d'ambition
Para não me tornar a ferramenta de uma maldita ambição
À tous, je vous demande pardon
Para todos, peço desculpas
Et comme d'hab', je le fais en chanson
E como sempre, faço isso em canção
Moi p'tit gars de banlieue, loin des clichés
Eu, garoto do subúrbio, longe dos clichês
Bien, avoue, tu pensais que j'étais bête, tu n'étais pas préparé
Bem, admita, você pensou que eu era estúpido, você não estava preparado
À tous ceux qui jugent mais ne font rien
Para todos aqueles que julgam mas não fazem nada
Tous ces frustrés qui ont ri de mes chagrins
Todos esses frustrados que riram das minhas tristezas
Comme j'aimerais vous offrir un cœur
Como eu gostaria de lhes oferecer um coração
Vous voir enfin, vous aimer sans avoir peur
Finalmente vê-los, amá-los sem medo
De ceux qui ne vous ressemblent pas et qui ont le courage
Daqueles que não se parecem com você e que têm a coragem
De parler d'amour, de fraternité, de partage
De falar de amor, fraternidade, compartilhamento
J'ai voulu vous raconter la Lune et le Soleil
Eu queria contar a vocês sobre a Lua e o Sol
À l'heure où j'écris, il se couche, elle s'éveille
No momento em que escrevo, ele se põe, ela acorda
À toutes les radios qui m'ont trouvé trop dark pour passer mes chansons
Para todas as rádios que me acharam muito dark para tocar minhas músicas
Je viens en quelques larmes, de vous donner raison
Eu venho em algumas lágrimas, para provar que vocês estavam certos
Oh, il y a eu tout ça, il y a eu la scène
Oh, houve tudo isso, houve o palco
Il y a eu vos sourires pour effacer mes peines
Houve seus sorrisos para apagar minhas dores
J'aime vous appeler mes amis
Eu gosto de chamar vocês de meus amigos
Et vous dire que vous avez changé ma vie
E dizer que vocês mudaram minha vida
Cet album il est pour vous
Este álbum é para vocês
Voici les histoires d'un mec un peu fou
Aqui estão as histórias de um cara um pouco louco
Il y a eu tout ça, il y a eu la scène
Houve tudo isso, houve o palco
Il y a eu des milliers de mercis, des milliers de je t'aime
Houve milhares de agradecimentos, milhares de eu te amo
Je garde les mercis
Eu guardo os agradecimentos
Je vous envoie mes je t'aime
Eu envio meus eu te amo
Deux, trois, Solune
Dois, três, Solune
Voici des mots qui ont failli mourir avant de naître
Here are words that almost died before they were born
Comme chacun des sourires que je donne pour paraître heureux
Like each of the smiles I give to appear happy
Il paraît que je ne le suis pas
It seems that I am not
Que j'ai vendu mon âme et pleurniché mais faut pas
That I sold my soul and whined but I shouldn't
Pathétiquement vôtre, comment faire autrement
Pathetically yours, how else to do it
J'aime la mélancolie de ce monde qui se meurt lentement
I love the melancholy of this world that is slowly dying
J'aime, raconter mes peines mais ne pense pas que je sois faible
I love to tell my sorrows but don't think I'm weak
Quand je suis à terre, je relève la tête moi
When I'm down, I lift my head
Je me souviens des premiers textes que j'ai gratté
I remember the first texts I scratched
Des premiers refrains avec ma putain de voix cassée
The first choruses with my damn broken voice
Le feat avec Sofia, premier son qui a marché
The feat with Sofia, the first song that worked
Quand l'oiseau de l'amour s'envole, tout le monde se met à l'écouter
When the bird of love flies away, everyone starts to listen
À l'époque, je vivais sans un sou
Back then, I was living without a penny
Troubadour dans la rue, parfois saoul
Troubadour in the street, sometimes drunk
Heureusement j'avais quelques amis
Fortunately, I had some friends
Mounir, grâce à toi j'ai mangé alors merci
Mounir, thanks to you I ate so thank you
À tous ceux que j'ai perdu, tous ceux qui ne sont plus là
To all those I've lost, all those who are no longer here
Comme j'aurais aimé vous entendre chanter à l'Olympia
How I would have loved to hear you sing at the Olympia
Si j'ai la tête dans les nuages, c'est pour être avec vous
If my head is in the clouds, it's to be with you
Parce qu'ici souvent j'ai l'impression d'avoir fait le tour
Because here often I feel like I've done it all
Peut-être que je n'étais pas fait pour briller
Maybe I wasn't meant to shine
Et que le succès aurait pu me briser
And that success could have broken me
Peut-être, que c'était trop d'un seul coup
Maybe, it was too much at once
Je voulais qu'on parle de ma musique et non pas de ma sale coupe
I wanted people to talk about my music and not my dirty haircut
Je voulais, qu'on aime mes histoires et qu'on vienne les chanter avec moi
I wanted, people to love my stories and come sing them with me
Pas qu'ils attendent que je fasse un faux pas
Not that they wait for me to make a mistake
Faut pas croire tout ce qu'on vous dit
Don't believe everything you're told
Quand la lumière vient sur toi, elle emporte un bout de ta vie
When the light comes on you, it takes a piece of your life
Heureusement que derrière la cabine il y a les frérots
Fortunately, behind the booth there are the brothers
Sinon ça ferait longtemps que j'aurais éclaté en sanglots
Otherwise, I would have burst into tears a long time ago
Éclaté ce micro qui m'a pris des moments chers
Burst this microphone that took precious moments from me
Maman, pour la première fois j'ai raté ton anniversaire
Mom, for the first time I missed your birthday
Pendant un an je n'étais pas là pour mes amis
For a year I wasn't there for my friends
Eux qui m'avaient soutenu comme une deuxième famille
Those who had supported me like a second family
À tous, je vous promets de faire attention
To all, I promise to be careful
De ne pas devenir l'outil d'une putain d'ambition
Not to become the tool of a damn ambition
À tous, je vous demande pardon
To all, I ask for forgiveness
Et comme d'hab', je le fais en chanson
And as usual, I do it in song
Moi p'tit gars de banlieue, loin des clichés
Me, little guy from the suburbs, far from clichés
Bien, avoue, tu pensais que j'étais bête, tu n'étais pas préparé
Well, admit it, you thought I was stupid, you weren't prepared
À tous ceux qui jugent mais ne font rien
To all those who judge but do nothing
Tous ces frustrés qui ont ri de mes chagrins
All these frustrated people who laughed at my sorrows
Comme j'aimerais vous offrir un cœur
How I would love to give you a heart
Vous voir enfin, vous aimer sans avoir peur
To finally see you, to love you without fear
De ceux qui ne vous ressemblent pas et qui ont le courage
Of those who don't look like you and who have the courage
De parler d'amour, de fraternité, de partage
To talk about love, fraternity, sharing
J'ai voulu vous raconter la Lune et le Soleil
I wanted to tell you about the Moon and the Sun
À l'heure où j'écris, il se couche, elle s'éveille
As I write, he sets, she wakes up
À toutes les radios qui m'ont trouvé trop dark pour passer mes chansons
To all the radios that found me too dark to play my songs
Je viens en quelques larmes, de vous donner raison
I come in a few tears, to prove you right
Oh, il y a eu tout ça, il y a eu la scène
Oh, there was all that, there was the stage
Il y a eu vos sourires pour effacer mes peines
There were your smiles to erase my sorrows
J'aime vous appeler mes amis
I love to call you my friends
Et vous dire que vous avez changé ma vie
And to tell you that you have changed my life
Cet album il est pour vous
This album is for you
Voici les histoires d'un mec un peu fou
Here are the stories of a somewhat crazy guy
Il y a eu tout ça, il y a eu la scène
There was all that, there was the stage
Il y a eu des milliers de mercis, des milliers de je t'aime
There were thousands of thank yous, thousands of I love yous
Je garde les mercis
I keep the thank yous
Je vous envoie mes je t'aime
I send you my I love yous
Deux, trois, Solune
Two, three, Solune
Voici des mots qui ont failli mourir avant de naître
Hier sind Worte, die fast gestorben wären, bevor sie geboren wurden
Comme chacun des sourires que je donne pour paraître heureux
Wie jedes der Lächeln, die ich gebe, um glücklich zu wirken
Il paraît que je ne le suis pas
Es scheint, dass ich es nicht bin
Que j'ai vendu mon âme et pleurniché mais faut pas
Dass ich meine Seele verkauft und gejammert habe, aber das sollte ich nicht
Pathétiquement vôtre, comment faire autrement
Pathetisch euer, wie könnte ich es anders machen
J'aime la mélancolie de ce monde qui se meurt lentement
Ich liebe die Melancholie dieser Welt, die langsam stirbt
J'aime, raconter mes peines mais ne pense pas que je sois faible
Ich liebe es, meine Sorgen zu erzählen, aber denke nicht, dass ich schwach bin
Quand je suis à terre, je relève la tête moi
Wenn ich am Boden bin, hebe ich den Kopf
Je me souviens des premiers textes que j'ai gratté
Ich erinnere mich an die ersten Texte, die ich geschrieben habe
Des premiers refrains avec ma putain de voix cassée
Die ersten Refrains mit meiner verdammten heiseren Stimme
Le feat avec Sofia, premier son qui a marché
Das Duett mit Sofia, der erste Song, der funktioniert hat
Quand l'oiseau de l'amour s'envole, tout le monde se met à l'écouter
Wenn der Vogel der Liebe fliegt, fängt jeder an zuzuhören
À l'époque, je vivais sans un sou
Damals lebte ich ohne einen Cent
Troubadour dans la rue, parfois saoul
Troubadour auf der Straße, manchmal betrunken
Heureusement j'avais quelques amis
Zum Glück hatte ich ein paar Freunde
Mounir, grâce à toi j'ai mangé alors merci
Mounir, dank dir habe ich gegessen, also danke
À tous ceux que j'ai perdu, tous ceux qui ne sont plus là
An alle, die ich verloren habe, alle, die nicht mehr da sind
Comme j'aurais aimé vous entendre chanter à l'Olympia
Wie sehr hätte ich euch gerne im Olympia singen hören
Si j'ai la tête dans les nuages, c'est pour être avec vous
Wenn ich meinen Kopf in den Wolken habe, ist es, um bei euch zu sein
Parce qu'ici souvent j'ai l'impression d'avoir fait le tour
Denn oft habe ich das Gefühl, dass ich hier alles gesehen habe
Peut-être que je n'étais pas fait pour briller
Vielleicht war ich nicht dazu bestimmt zu glänzen
Et que le succès aurait pu me briser
Und der Erfolg hätte mich brechen können
Peut-être, que c'était trop d'un seul coup
Vielleicht war es zu viel auf einmal
Je voulais qu'on parle de ma musique et non pas de ma sale coupe
Ich wollte, dass man über meine Musik spricht und nicht über meine schreckliche Frisur
Je voulais, qu'on aime mes histoires et qu'on vienne les chanter avec moi
Ich wollte, dass man meine Geschichten liebt und sie mit mir singt
Pas qu'ils attendent que je fasse un faux pas
Nicht, dass sie darauf warten, dass ich einen Fehler mache
Faut pas croire tout ce qu'on vous dit
Glaubt nicht alles, was man euch erzählt
Quand la lumière vient sur toi, elle emporte un bout de ta vie
Wenn das Licht auf dich fällt, nimmt es ein Stück deines Lebens mit
Heureusement que derrière la cabine il y a les frérots
Zum Glück gibt es hinter der Kabine die Brüder
Sinon ça ferait longtemps que j'aurais éclaté en sanglots
Sonst hätte ich schon lange in Tränen ausgebrochen
Éclaté ce micro qui m'a pris des moments chers
Dieses Mikrofon zerstört, das mir kostbare Momente genommen hat
Maman, pour la première fois j'ai raté ton anniversaire
Mama, zum ersten Mal habe ich deinen Geburtstag verpasst
Pendant un an je n'étais pas là pour mes amis
Ein Jahr lang war ich nicht für meine Freunde da
Eux qui m'avaient soutenu comme une deuxième famille
Die, die mich unterstützt haben wie eine zweite Familie
À tous, je vous promets de faire attention
An alle, ich verspreche, aufzupassen
De ne pas devenir l'outil d'une putain d'ambition
Nicht das Werkzeug einer verdammten Ambition zu werden
À tous, je vous demande pardon
An alle, ich bitte um Verzeihung
Et comme d'hab', je le fais en chanson
Und wie immer mache ich es in einem Lied
Moi p'tit gars de banlieue, loin des clichés
Ich, kleiner Vorstadtjunge, weit weg von Klischees
Bien, avoue, tu pensais que j'étais bête, tu n'étais pas préparé
Nun, gib es zu, du dachtest, ich wäre dumm, du warst nicht vorbereitet
À tous ceux qui jugent mais ne font rien
An alle, die urteilen, aber nichts tun
Tous ces frustrés qui ont ri de mes chagrins
All diese frustrierten Menschen, die über meine Sorgen gelacht haben
Comme j'aimerais vous offrir un cœur
Wie gerne würde ich euch ein Herz schenken
Vous voir enfin, vous aimer sans avoir peur
Euch endlich sehen, euch lieben, ohne Angst zu haben
De ceux qui ne vous ressemblent pas et qui ont le courage
Vor denen, die nicht wie ihr seid und den Mut haben
De parler d'amour, de fraternité, de partage
Über Liebe, Brüderlichkeit, Teilen zu sprechen
J'ai voulu vous raconter la Lune et le Soleil
Ich wollte euch von Mond und Sonne erzählen
À l'heure où j'écris, il se couche, elle s'éveille
Während ich schreibe, geht sie unter, er wacht auf
À toutes les radios qui m'ont trouvé trop dark pour passer mes chansons
An alle Radiosender, die meine Lieder zu dunkel fanden, um sie zu spielen
Je viens en quelques larmes, de vous donner raison
Ich habe euch in ein paar Tränen recht gegeben
Oh, il y a eu tout ça, il y a eu la scène
Oh, all das gab es, es gab die Bühne
Il y a eu vos sourires pour effacer mes peines
Es gab eure Lächeln, um meine Sorgen zu löschen
J'aime vous appeler mes amis
Ich liebe es, euch meine Freunde zu nennen
Et vous dire que vous avez changé ma vie
Und euch zu sagen, dass ihr mein Leben verändert habt
Cet album il est pour vous
Dieses Album ist für euch
Voici les histoires d'un mec un peu fou
Hier sind die Geschichten eines etwas verrückten Kerls
Il y a eu tout ça, il y a eu la scène
All das gab es, es gab die Bühne
Il y a eu des milliers de mercis, des milliers de je t'aime
Es gab tausende von Dankeschöns, tausende von Ich liebe dich
Je garde les mercis
Ich behalte die Dankeschöns
Je vous envoie mes je t'aime
Ich schicke euch meine Ich liebe dich
Deux, trois, Solune
Zwei, drei, Solune
Voici des mots qui ont failli mourir avant de naître
Ecco delle parole che hanno rischiato di morire prima di nascere
Comme chacun des sourires que je donne pour paraître heureux
Come ciascuno dei sorrisi che do per sembrare felice
Il paraît que je ne le suis pas
Sembra che non lo sia
Que j'ai vendu mon âme et pleurniché mais faut pas
Che ho venduto la mia anima e pianto ma non è così
Pathétiquement vôtre, comment faire autrement
Pateticamente vostro, come fare altrimenti
J'aime la mélancolie de ce monde qui se meurt lentement
Amo la malinconia di questo mondo che muore lentamente
J'aime, raconter mes peines mais ne pense pas que je sois faible
Amo raccontare i miei dolori ma non pensare che sia debole
Quand je suis à terre, je relève la tête moi
Quando sono a terra, io alzo la testa
Je me souviens des premiers textes que j'ai gratté
Mi ricordo dei primi testi che ho scritto
Des premiers refrains avec ma putain de voix cassée
Dei primi ritornelli con la mia dannata voce rotta
Le feat avec Sofia, premier son qui a marché
Il duetto con Sofia, la prima canzone che ha avuto successo
Quand l'oiseau de l'amour s'envole, tout le monde se met à l'écouter
Quando l'uccello dell'amore vola, tutti iniziano ad ascoltare
À l'époque, je vivais sans un sou
All'epoca, vivevo senza un soldo
Troubadour dans la rue, parfois saoul
Trovatore per strada, a volte ubriaco
Heureusement j'avais quelques amis
Fortunatamente avevo alcuni amici
Mounir, grâce à toi j'ai mangé alors merci
Mounir, grazie a te ho mangiato quindi grazie
À tous ceux que j'ai perdu, tous ceux qui ne sont plus là
A tutti quelli che ho perso, tutti quelli che non ci sono più
Comme j'aurais aimé vous entendre chanter à l'Olympia
Come avrei voluto sentirti cantare all'Olympia
Si j'ai la tête dans les nuages, c'est pour être avec vous
Se ho la testa tra le nuvole, è per stare con voi
Parce qu'ici souvent j'ai l'impression d'avoir fait le tour
Perché qui spesso ho l'impressione di aver fatto il giro
Peut-être que je n'étais pas fait pour briller
Forse non ero fatto per brillare
Et que le succès aurait pu me briser
E che il successo avrebbe potuto spezzarmi
Peut-être, que c'était trop d'un seul coup
Forse, era troppo tutto in una volta
Je voulais qu'on parle de ma musique et non pas de ma sale coupe
Volevo che si parlasse della mia musica e non del mio brutto taglio di capelli
Je voulais, qu'on aime mes histoires et qu'on vienne les chanter avec moi
Volevo, che si amassero le mie storie e che venissero a cantarle con me
Pas qu'ils attendent que je fasse un faux pas
Non che aspettassero che facessi un passo falso
Faut pas croire tout ce qu'on vous dit
Non credere a tutto quello che ti dicono
Quand la lumière vient sur toi, elle emporte un bout de ta vie
Quando la luce arriva su di te, porta via un pezzo della tua vita
Heureusement que derrière la cabine il y a les frérots
Fortunatamente dietro la cabina ci sono i fratelli
Sinon ça ferait longtemps que j'aurais éclaté en sanglots
Altrimenti avrei pianto a lungo tempo fa
Éclaté ce micro qui m'a pris des moments chers
Ho rotto questo microfono che mi ha preso momenti cari
Maman, pour la première fois j'ai raté ton anniversaire
Mamma, per la prima volta ho perso il tuo compleanno
Pendant un an je n'étais pas là pour mes amis
Per un anno non ero lì per i miei amici
Eux qui m'avaient soutenu comme une deuxième famille
Loro che mi avevano sostenuto come una seconda famiglia
À tous, je vous promets de faire attention
A tutti, vi prometto di fare attenzione
De ne pas devenir l'outil d'une putain d'ambition
Di non diventare lo strumento di una dannata ambizione
À tous, je vous demande pardon
A tutti, vi chiedo scusa
Et comme d'hab', je le fais en chanson
E come al solito, lo faccio in canzone
Moi p'tit gars de banlieue, loin des clichés
Io, ragazzo di periferia, lontano dai cliché
Bien, avoue, tu pensais que j'étais bête, tu n'étais pas préparé
Bene, ammettilo, pensavi che fossi stupido, non eri preparato
À tous ceux qui jugent mais ne font rien
A tutti quelli che giudicano ma non fanno nulla
Tous ces frustrés qui ont ri de mes chagrins
Tutti questi frustrati che hanno riso dei miei dolori
Comme j'aimerais vous offrir un cœur
Come vorrei offrirvi un cuore
Vous voir enfin, vous aimer sans avoir peur
Vedervi finalmente, amarvi senza avere paura
De ceux qui ne vous ressemblent pas et qui ont le courage
Di quelli che non vi assomigliano e che hanno il coraggio
De parler d'amour, de fraternité, de partage
Di parlare d'amore, di fraternità, di condivisione
J'ai voulu vous raconter la Lune et le Soleil
Ho voluto raccontarvi la Luna e il Sole
À l'heure où j'écris, il se couche, elle s'éveille
Mentre scrivo, lui tramonta, lei si sveglia
À toutes les radios qui m'ont trouvé trop dark pour passer mes chansons
A tutte le radio che mi hanno trovato troppo dark per passare le mie canzoni
Je viens en quelques larmes, de vous donner raison
Vengo in poche lacrime, per darvi ragione
Oh, il y a eu tout ça, il y a eu la scène
Oh, c'è stato tutto questo, c'è stata la scena
Il y a eu vos sourires pour effacer mes peines
Ci sono stati i vostri sorrisi per cancellare i miei dolori
J'aime vous appeler mes amis
Amo chiamarvi miei amici
Et vous dire que vous avez changé ma vie
E dirvi che avete cambiato la mia vita
Cet album il est pour vous
Questo album è per voi
Voici les histoires d'un mec un peu fou
Ecco le storie di un ragazzo un po' pazzo
Il y a eu tout ça, il y a eu la scène
C'è stato tutto questo, c'è stata la scena
Il y a eu des milliers de mercis, des milliers de je t'aime
Ci sono stati migliaia di grazie, migliaia di ti amo
Je garde les mercis
Conservo i grazie
Je vous envoie mes je t'aime
Vi mando i miei ti amo
Deux, trois, Solune
Due, tre, Solune