L'ombre est portée sur les parois humides de la caverne
Moi, je doute de tout
Alors, j'creuse encore un peu et j'trouve le bout
Ouais, ils disent que j'suis distrait
Parce que j'réponds toujours à côté d'la plaque
J'entretiens le mystère
J'trouve ça plus joli quand c'est discret
La réponse est sous leurs yeux
Ça les empêchent pas de poser la question
Je sais que réfléchir
Implique de n'jamais rien faire sans réfléchir
Tu sais pas quoi dire à ta meuf à part que tu l'aime ou qu'elle est belle
Est-ce que tu l'écoutes quand elle parle?
Est-c'que tu comprends quand elle râle?
C'est déjà pas facile d'être une nana
Si t'en rajoutes c'est la merde de ouf
Fais un effort, là t'es leg' de ouf
Tu f'ras comment quand tu seras papa?
J'voudrais faire de la musique
Où alors partir planter des tomates
J'pourrais pas faire les deux
Donc j'essaie de défaire les nœuds, ouais
Ouais, c'est compliqué de vivre en meute
Surtout quand tu préfères l'autocratie
Faire le boulot à la place des autres
C'est devenu un automatisme
J'tente de diluer la rancœur
J'essaie de disperser le sortilège
Mais y a toujours un démon qui m'rappelle
Que tu t'fais baiser quand t'as un grand cœur
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
Moi j'ai peur de tout
Et j'ai pas l'âme d'un agitateur de foule
Deux jours qui passent
J'ai même pas vu la lumière
J'suis seul dans le sous-sol, je réfléchis
À comment faire rentrer de la lumière
C'est impossible d'être un homme juste
Surtout si t'es né dans la capitale
Que t'as jamais manqué de rien
Et ce grâce aux efforts de ton capitaine
J'voudrais juste que ma fille ai les mêmes droits
Que mon fils et ses potes dans le bac à sable
Je sais pas ou s'trouve le bon chemin
En tout cas, je sais que c'est pas par là
Ça fait longtemps que j'suis sur le fil
Mais j'commence à comprendre la règle d'or
Jamais contredire son instinct
Le réel se niche où les rêves dorment
J'essaie de vous dire un truc vrai
Mais je crois que je manque d'outils
Y a rien qui remplace un problème
À part la naissance d'un nouveau problème
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
Moi je manque de tact
Et je vieillis seulement quand le temps m'regarde
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
Tout recommence dans un long silence
Tu peux rembobiner la cassette
L'ombre est portée sur les parois humides de la caverne
La sombra se proyecta sobre las paredes húmedas de la cueva
Moi, je doute de tout
Yo, dudo de todo
Alors, j'creuse encore un peu et j'trouve le bout
Entonces, excavo un poco más y encuentro el final
Ouais, ils disent que j'suis distrait
Sí, dicen que estoy distraído
Parce que j'réponds toujours à côté d'la plaque
Porque siempre respondo fuera de lugar
J'entretiens le mystère
Mantengo el misterio
J'trouve ça plus joli quand c'est discret
Creo que es más bonito cuando es discreto
La réponse est sous leurs yeux
La respuesta está ante sus ojos
Ça les empêchent pas de poser la question
Eso no les impide hacer la pregunta
Je sais que réfléchir
Sé que reflexionar
Implique de n'jamais rien faire sans réfléchir
Implica nunca hacer nada sin reflexionar
Tu sais pas quoi dire à ta meuf à part que tu l'aime ou qu'elle est belle
No sabes qué decirle a tu chica aparte de que la amas o que es hermosa
Est-ce que tu l'écoutes quand elle parle?
¿La escuchas cuando habla?
Est-c'que tu comprends quand elle râle?
¿Entiendes cuando se queja?
C'est déjà pas facile d'être une nana
Ya no es fácil ser una chica
Si t'en rajoutes c'est la merde de ouf
Si añades más, es un lío total
Fais un effort, là t'es leg' de ouf
Haz un esfuerzo, estás muy relajado
Tu f'ras comment quand tu seras papa?
¿Cómo lo harás cuando seas papá?
J'voudrais faire de la musique
Me gustaría hacer música
Où alors partir planter des tomates
O ir a plantar tomates
J'pourrais pas faire les deux
No podría hacer ambas cosas
Donc j'essaie de défaire les nœuds, ouais
Así que intento deshacer los nudos, sí
Ouais, c'est compliqué de vivre en meute
Sí, es complicado vivir en manada
Surtout quand tu préfères l'autocratie
Especialmente cuando prefieres la autocracia
Faire le boulot à la place des autres
Hacer el trabajo de los demás
C'est devenu un automatisme
Se ha convertido en un automatismo
J'tente de diluer la rancœur
Intento diluir el rencor
J'essaie de disperser le sortilège
Intento dispersar el hechizo
Mais y a toujours un démon qui m'rappelle
Pero siempre hay un demonio que me recuerda
Que tu t'fais baiser quand t'as un grand cœur
Que te joden cuando tienes un gran corazón
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
La sombra se proyecta sobre la pared húmeda de la cueva
Moi j'ai peur de tout
Yo tengo miedo de todo
Et j'ai pas l'âme d'un agitateur de foule
Y no tengo el alma de un agitador de multitudes
Deux jours qui passent
Dos días pasan
J'ai même pas vu la lumière
Ni siquiera vi la luz
J'suis seul dans le sous-sol, je réfléchis
Estoy solo en el sótano, pensando
À comment faire rentrer de la lumière
En cómo hacer entrar la luz
C'est impossible d'être un homme juste
Es imposible ser un hombre justo
Surtout si t'es né dans la capitale
Especialmente si naciste en la capital
Que t'as jamais manqué de rien
Que nunca te ha faltado nada
Et ce grâce aux efforts de ton capitaine
Y todo gracias a los esfuerzos de tu capitán
J'voudrais juste que ma fille ai les mêmes droits
Solo quiero que mi hija tenga los mismos derechos
Que mon fils et ses potes dans le bac à sable
Que mi hijo y sus amigos en el arenero
Je sais pas ou s'trouve le bon chemin
No sé dónde está el camino correcto
En tout cas, je sais que c'est pas par là
En cualquier caso, sé que no es por ahí
Ça fait longtemps que j'suis sur le fil
Hace mucho tiempo que estoy en la cuerda floja
Mais j'commence à comprendre la règle d'or
Pero empiezo a entender la regla de oro
Jamais contredire son instinct
Nunca contradigas tu instinto
Le réel se niche où les rêves dorment
La realidad se esconde donde los sueños duermen
J'essaie de vous dire un truc vrai
Intento decirte algo verdadero
Mais je crois que je manque d'outils
Pero creo que me faltan herramientas
Y a rien qui remplace un problème
Nada reemplaza un problema
À part la naissance d'un nouveau problème
Excepto el nacimiento de un nuevo problema
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
La sombra se proyecta sobre la pared húmeda de la cueva
Moi je manque de tact
Yo carezco de tacto
Et je vieillis seulement quand le temps m'regarde
Y solo envejezco cuando el tiempo me mira
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
La sombra se proyecta sobre la pared húmeda de la cueva
Tout recommence dans un long silence
Todo comienza de nuevo en un largo silencio
Tu peux rembobiner la cassette
Puedes rebobinar la cinta
L'ombre est portée sur les parois humides de la caverne
A sombra é projetada nas paredes úmidas da caverna
Moi, je doute de tout
Eu, duvido de tudo
Alors, j'creuse encore un peu et j'trouve le bout
Então, eu escavo um pouco mais e encontro o fim
Ouais, ils disent que j'suis distrait
Sim, eles dizem que estou distraído
Parce que j'réponds toujours à côté d'la plaque
Porque sempre respondo fora do assunto
J'entretiens le mystère
Eu mantenho o mistério
J'trouve ça plus joli quand c'est discret
Acho mais bonito quando é discreto
La réponse est sous leurs yeux
A resposta está bem diante dos olhos deles
Ça les empêchent pas de poser la question
Isso não os impede de fazer a pergunta
Je sais que réfléchir
Eu sei que pensar
Implique de n'jamais rien faire sans réfléchir
Implica em nunca fazer nada sem pensar
Tu sais pas quoi dire à ta meuf à part que tu l'aime ou qu'elle est belle
Você não sabe o que dizer à sua namorada além de que a ama ou que ela é linda
Est-ce que tu l'écoutes quand elle parle?
Você a escuta quando ela fala?
Est-c'que tu comprends quand elle râle?
Você entende quando ela reclama?
C'est déjà pas facile d'être une nana
Já não é fácil ser uma mulher
Si t'en rajoutes c'est la merde de ouf
Se você adicionar mais, é uma merda total
Fais un effort, là t'es leg' de ouf
Faça um esforço, você está muito relaxado
Tu f'ras comment quand tu seras papa?
Como você vai fazer quando for pai?
J'voudrais faire de la musique
Eu gostaria de fazer música
Où alors partir planter des tomates
Ou então ir plantar tomates
J'pourrais pas faire les deux
Eu não poderia fazer os dois
Donc j'essaie de défaire les nœuds, ouais
Então eu tento desfazer os nós, sim
Ouais, c'est compliqué de vivre en meute
Sim, é complicado viver em grupo
Surtout quand tu préfères l'autocratie
Especialmente quando você prefere a autocracia
Faire le boulot à la place des autres
Fazer o trabalho dos outros
C'est devenu un automatisme
Tornou-se um automatismo
J'tente de diluer la rancœur
Eu tento diluir o rancor
J'essaie de disperser le sortilège
Eu tento dispersar o feitiço
Mais y a toujours un démon qui m'rappelle
Mas sempre há um demônio que me lembra
Que tu t'fais baiser quand t'as un grand cœur
Que você se ferra quando tem um grande coração
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
A sombra é projetada na parede úmida da caverna
Moi j'ai peur de tout
Eu tenho medo de tudo
Et j'ai pas l'âme d'un agitateur de foule
E eu não tenho a alma de um agitador de multidões
Deux jours qui passent
Dois dias se passam
J'ai même pas vu la lumière
Eu nem vi a luz
J'suis seul dans le sous-sol, je réfléchis
Estou sozinho no porão, pensando
À comment faire rentrer de la lumière
Em como trazer luz
C'est impossible d'être un homme juste
É impossível ser um homem justo
Surtout si t'es né dans la capitale
Especialmente se você nasceu na capital
Que t'as jamais manqué de rien
Que você nunca sentiu falta de nada
Et ce grâce aux efforts de ton capitaine
E graças aos esforços do seu capitão
J'voudrais juste que ma fille ai les mêmes droits
Eu só quero que minha filha tenha os mesmos direitos
Que mon fils et ses potes dans le bac à sable
Que meu filho e seus amigos na caixa de areia
Je sais pas ou s'trouve le bon chemin
Eu não sei onde está o caminho certo
En tout cas, je sais que c'est pas par là
De qualquer forma, eu sei que não é por aí
Ça fait longtemps que j'suis sur le fil
Faz tempo que estou na corda bamba
Mais j'commence à comprendre la règle d'or
Mas estou começando a entender a regra de ouro
Jamais contredire son instinct
Nunca contradiga seu instinto
Le réel se niche où les rêves dorment
A realidade se esconde onde os sonhos dormem
J'essaie de vous dire un truc vrai
Estou tentando te dizer algo verdadeiro
Mais je crois que je manque d'outils
Mas acho que estou sem ferramentas
Y a rien qui remplace un problème
Nada substitui um problema
À part la naissance d'un nouveau problème
Exceto o nascimento de um novo problema
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
A sombra é projetada na parede úmida da caverna
Moi je manque de tact
Eu sou indelicado
Et je vieillis seulement quand le temps m'regarde
E só envelheço quando o tempo me olha
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
A sombra é projetada na parede úmida da caverna
Tout recommence dans un long silence
Tudo começa de novo em um longo silêncio
Tu peux rembobiner la cassette
Você pode rebobinar a fita
L'ombre est portée sur les parois humides de la caverne
The shadow is cast on the damp walls of the cave
Moi, je doute de tout
I, I doubt everything
Alors, j'creuse encore un peu et j'trouve le bout
So, I dig a little more and I find the end
Ouais, ils disent que j'suis distrait
Yeah, they say I'm distracted
Parce que j'réponds toujours à côté d'la plaque
Because I always answer off the mark
J'entretiens le mystère
I maintain the mystery
J'trouve ça plus joli quand c'est discret
I find it prettier when it's discreet
La réponse est sous leurs yeux
The answer is right under their eyes
Ça les empêchent pas de poser la question
It doesn't stop them from asking the question
Je sais que réfléchir
I know that thinking
Implique de n'jamais rien faire sans réfléchir
Involves never doing anything without thinking
Tu sais pas quoi dire à ta meuf à part que tu l'aime ou qu'elle est belle
You don't know what to say to your girl except that you love her or that she's beautiful
Est-ce que tu l'écoutes quand elle parle?
Do you listen to her when she talks?
Est-c'que tu comprends quand elle râle?
Do you understand when she complains?
C'est déjà pas facile d'être une nana
It's already not easy being a girl
Si t'en rajoutes c'est la merde de ouf
If you add more, it's a huge mess
Fais un effort, là t'es leg' de ouf
Make an effort, you're really slacking
Tu f'ras comment quand tu seras papa?
What will you do when you become a dad?
J'voudrais faire de la musique
I'd like to make music
Où alors partir planter des tomates
Or go plant tomatoes
J'pourrais pas faire les deux
I couldn't do both
Donc j'essaie de défaire les nœuds, ouais
So I try to untie the knots, yeah
Ouais, c'est compliqué de vivre en meute
Yeah, it's complicated to live in a pack
Surtout quand tu préfères l'autocratie
Especially when you prefer autocracy
Faire le boulot à la place des autres
Doing the job instead of others
C'est devenu un automatisme
It's become an automatism
J'tente de diluer la rancœur
I try to dilute the resentment
J'essaie de disperser le sortilège
I try to disperse the spell
Mais y a toujours un démon qui m'rappelle
But there's always a demon reminding me
Que tu t'fais baiser quand t'as un grand cœur
That you get screwed when you have a big heart
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
The shadow is cast on the damp wall of the cave
Moi j'ai peur de tout
I'm afraid of everything
Et j'ai pas l'âme d'un agitateur de foule
And I don't have the soul of a crowd agitator
Deux jours qui passent
Two days go by
J'ai même pas vu la lumière
I didn't even see the light
J'suis seul dans le sous-sol, je réfléchis
I'm alone in the basement, thinking
À comment faire rentrer de la lumière
About how to let in the light
C'est impossible d'être un homme juste
It's impossible to be a just man
Surtout si t'es né dans la capitale
Especially if you were born in the capital
Que t'as jamais manqué de rien
That you've never lacked anything
Et ce grâce aux efforts de ton capitaine
And this thanks to the efforts of your captain
J'voudrais juste que ma fille ai les mêmes droits
I just want my daughter to have the same rights
Que mon fils et ses potes dans le bac à sable
As my son and his friends in the sandbox
Je sais pas ou s'trouve le bon chemin
I don't know where the right path is
En tout cas, je sais que c'est pas par là
In any case, I know it's not that way
Ça fait longtemps que j'suis sur le fil
I've been on the edge for a long time
Mais j'commence à comprendre la règle d'or
But I'm starting to understand the golden rule
Jamais contredire son instinct
Never contradict your instinct
Le réel se niche où les rêves dorment
Reality is where dreams sleep
J'essaie de vous dire un truc vrai
I'm trying to tell you something true
Mais je crois que je manque d'outils
But I think I lack the tools
Y a rien qui remplace un problème
Nothing replaces a problem
À part la naissance d'un nouveau problème
Except the birth of a new problem
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
The shadow is cast on the damp wall of the cave
Moi je manque de tact
I lack tact
Et je vieillis seulement quand le temps m'regarde
And I only age when time looks at me
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
The shadow is cast on the damp wall of the cave
Tout recommence dans un long silence
Everything starts again in a long silence
Tu peux rembobiner la cassette
You can rewind the tape
L'ombre est portée sur les parois humides de la caverne
Der Schatten fällt auf die feuchten Wände der Höhle
Moi, je doute de tout
Ich, ich zweifle an allem
Alors, j'creuse encore un peu et j'trouve le bout
Also grabe ich noch ein wenig und finde das Ende
Ouais, ils disent que j'suis distrait
Ja, sie sagen, ich bin abgelenkt
Parce que j'réponds toujours à côté d'la plaque
Weil ich immer neben der Platte antworte
J'entretiens le mystère
Ich pflege das Geheimnis
J'trouve ça plus joli quand c'est discret
Ich finde es schöner, wenn es diskret ist
La réponse est sous leurs yeux
Die Antwort liegt vor ihren Augen
Ça les empêchent pas de poser la question
Das hindert sie nicht daran, die Frage zu stellen
Je sais que réfléchir
Ich weiß, dass Nachdenken
Implique de n'jamais rien faire sans réfléchir
Bedeutet, nie etwas ohne Nachdenken zu tun
Tu sais pas quoi dire à ta meuf à part que tu l'aime ou qu'elle est belle
Du weißt nicht, was du deiner Freundin sagen sollst, außer dass du sie liebst oder dass sie schön ist
Est-ce que tu l'écoutes quand elle parle?
Hörst du ihr zu, wenn sie spricht?
Est-c'que tu comprends quand elle râle?
Verstehst du, wenn sie schimpft?
C'est déjà pas facile d'être une nana
Es ist schon nicht einfach, eine Frau zu sein
Si t'en rajoutes c'est la merde de ouf
Wenn du noch mehr hinzufügst, ist es totaler Mist
Fais un effort, là t'es leg' de ouf
Mach einen Anstrengung, du bist total faul
Tu f'ras comment quand tu seras papa?
Was wirst du tun, wenn du Vater wirst?
J'voudrais faire de la musique
Ich möchte Musik machen
Où alors partir planter des tomates
Oder Tomaten pflanzen gehen
J'pourrais pas faire les deux
Ich könnte nicht beides tun
Donc j'essaie de défaire les nœuds, ouais
Also versuche ich, die Knoten zu lösen, ja
Ouais, c'est compliqué de vivre en meute
Ja, es ist kompliziert, im Rudel zu leben
Surtout quand tu préfères l'autocratie
Besonders wenn du Autokratie bevorzugst
Faire le boulot à la place des autres
Die Arbeit der anderen zu erledigen
C'est devenu un automatisme
Ist zu einer Gewohnheit geworden
J'tente de diluer la rancœur
Ich versuche, den Groll zu verdünnen
J'essaie de disperser le sortilège
Ich versuche, den Zauber zu zerstreuen
Mais y a toujours un démon qui m'rappelle
Aber es gibt immer einen Dämon, der mich daran erinnert
Que tu t'fais baiser quand t'as un grand cœur
Dass du verarscht wirst, wenn du ein großes Herz hast
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
Der Schatten fällt auf die feuchte Wand der Höhle
Moi j'ai peur de tout
Ich habe vor allem Angst
Et j'ai pas l'âme d'un agitateur de foule
Und ich habe nicht die Seele eines Volksaufwühlers
Deux jours qui passent
Zwei Tage vergehen
J'ai même pas vu la lumière
Ich habe das Licht nicht einmal gesehen
J'suis seul dans le sous-sol, je réfléchis
Ich bin allein im Keller, ich denke nach
À comment faire rentrer de la lumière
Wie man Licht hereinbringen kann
C'est impossible d'être un homme juste
Es ist unmöglich, ein gerechter Mann zu sein
Surtout si t'es né dans la capitale
Besonders wenn du in der Hauptstadt geboren bist
Que t'as jamais manqué de rien
Dass du nie etwas vermisst hast
Et ce grâce aux efforts de ton capitaine
Und das dank der Anstrengungen deines Kapitäns
J'voudrais juste que ma fille ai les mêmes droits
Ich möchte nur, dass meine Tochter die gleichen Rechte hat
Que mon fils et ses potes dans le bac à sable
Wie mein Sohn und seine Freunde im Sandkasten
Je sais pas ou s'trouve le bon chemin
Ich weiß nicht, wo der richtige Weg ist
En tout cas, je sais que c'est pas par là
Auf jeden Fall weiß ich, dass es nicht dort ist
Ça fait longtemps que j'suis sur le fil
Ich bin schon lange auf dem Drahtseil
Mais j'commence à comprendre la règle d'or
Aber ich fange an, die goldene Regel zu verstehen
Jamais contredire son instinct
Widerspreche nie deinem Instinkt
Le réel se niche où les rêves dorment
Die Realität verbirgt sich dort, wo die Träume schlafen
J'essaie de vous dire un truc vrai
Ich versuche, euch etwas Wahres zu sagen
Mais je crois que je manque d'outils
Aber ich glaube, mir fehlen die Werkzeuge
Y a rien qui remplace un problème
Es gibt nichts, was ein Problem ersetzt
À part la naissance d'un nouveau problème
Außer die Geburt eines neuen Problems
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
Der Schatten fällt auf die feuchte Wand der Höhle
Moi je manque de tact
Ich fehle an Takt
Et je vieillis seulement quand le temps m'regarde
Und ich altere nur, wenn die Zeit mich ansieht
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
Der Schatten fällt auf die feuchte Wand der Höhle
Tout recommence dans un long silence
Alles beginnt in einer langen Stille
Tu peux rembobiner la cassette
Du kannst das Band zurückspulen
L'ombre est portée sur les parois humides de la caverne
L'ombra si proietta sulle pareti umide della caverna
Moi, je doute de tout
Io, dubito di tutto
Alors, j'creuse encore un peu et j'trouve le bout
Allora, scavo ancora un po' e trovo la fine
Ouais, ils disent que j'suis distrait
Sì, dicono che sono distratto
Parce que j'réponds toujours à côté d'la plaque
Perché rispondo sempre fuori tema
J'entretiens le mystère
Alimento il mistero
J'trouve ça plus joli quand c'est discret
Trovo più bello quando è discreto
La réponse est sous leurs yeux
La risposta è sotto i loro occhi
Ça les empêchent pas de poser la question
Non li impedisce di fare la domanda
Je sais que réfléchir
So che riflettere
Implique de n'jamais rien faire sans réfléchir
Implica di non fare mai nulla senza riflettere
Tu sais pas quoi dire à ta meuf à part que tu l'aime ou qu'elle est belle
Non sai cosa dire alla tua ragazza a parte che la ami o che è bella
Est-ce que tu l'écoutes quand elle parle?
La ascolti quando parla?
Est-c'que tu comprends quand elle râle?
Capisci quando si lamenta?
C'est déjà pas facile d'être une nana
Non è già facile essere una donna
Si t'en rajoutes c'est la merde de ouf
Se ne aggiungi è un casino
Fais un effort, là t'es leg' de ouf
Fai uno sforzo, ora sei leggero
Tu f'ras comment quand tu seras papa?
Come farai quando sarai un papà?
J'voudrais faire de la musique
Vorrei fare musica
Où alors partir planter des tomates
O forse andare a piantare pomodori
J'pourrais pas faire les deux
Non potrei fare entrambi
Donc j'essaie de défaire les nœuds, ouais
Quindi cerco di sciogliere i nodi, sì
Ouais, c'est compliqué de vivre en meute
Sì, è complicato vivere in branco
Surtout quand tu préfères l'autocratie
Soprattutto quando preferisci l'autocrazia
Faire le boulot à la place des autres
Fare il lavoro al posto degli altri
C'est devenu un automatisme
È diventato un automatismo
J'tente de diluer la rancœur
Cerco di diluire il rancore
J'essaie de disperser le sortilège
Cerco di disperdere l'incantesimo
Mais y a toujours un démon qui m'rappelle
Ma c'è sempre un demone che mi ricorda
Que tu t'fais baiser quand t'as un grand cœur
Che vieni fregato quando hai un grande cuore
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
L'ombra si proietta sulla parete umida della caverna
Moi j'ai peur de tout
Io ho paura di tutto
Et j'ai pas l'âme d'un agitateur de foule
E non ho l'anima di un agitatore di folla
Deux jours qui passent
Due giorni passano
J'ai même pas vu la lumière
Non ho nemmeno visto la luce
J'suis seul dans le sous-sol, je réfléchis
Sono solo nel seminterrato, sto riflettendo
À comment faire rentrer de la lumière
Su come far entrare la luce
C'est impossible d'être un homme juste
È impossibile essere un uomo giusto
Surtout si t'es né dans la capitale
Soprattutto se sei nato nella capitale
Que t'as jamais manqué de rien
Che non hai mai mancato di nulla
Et ce grâce aux efforts de ton capitaine
E grazie agli sforzi del tuo capitano
J'voudrais juste que ma fille ai les mêmes droits
Vorrei solo che mia figlia avesse gli stessi diritti
Que mon fils et ses potes dans le bac à sable
Che mio figlio e i suoi amici nella sabbiera
Je sais pas ou s'trouve le bon chemin
Non so dove si trova la strada giusta
En tout cas, je sais que c'est pas par là
In ogni caso, so che non è da quella parte
Ça fait longtemps que j'suis sur le fil
È da tempo che cammino sul filo
Mais j'commence à comprendre la règle d'or
Ma sto iniziando a capire la regola d'oro
Jamais contredire son instinct
Mai contraddire il tuo istinto
Le réel se niche où les rêves dorment
Il reale si annida dove i sogni dormono
J'essaie de vous dire un truc vrai
Sto cercando di dirvi qualcosa di vero
Mais je crois que je manque d'outils
Ma penso di mancare di strumenti
Y a rien qui remplace un problème
Non c'è nulla che sostituisca un problema
À part la naissance d'un nouveau problème
A parte la nascita di un nuovo problema
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
L'ombra si proietta sulla parete umida della caverna
Moi je manque de tact
Io manco di tatto
Et je vieillis seulement quand le temps m'regarde
E invecchio solo quando il tempo mi guarda
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
L'ombra si proietta sulla parete umida della caverna
Tout recommence dans un long silence
Tutto ricomincia in un lungo silenzio
Tu peux rembobiner la cassette
Puoi riavvolgere la cassetta