Le son de l'été

Gilles Alpen

Letra Traducción

En confinement
En confinement
Voilà le nouveau son d'l'été (nouveau son d'l'été)
En live de ma station, 2020

Je n'pourrai pas toujours rester calme, vous prêtez allégeance
Rester dans ma cage, croire qu'dehors c'est dangereux
Vous regardez, chaque jour, nous encercler par l'essence
Et restez assis, sans bouger quand la maison est en feu
Je n'vais pas toujours rester confiné à ma place
Être ce gentil singe qui n'est bon qu'à imiter
Vous regardez faire la guerre aux peuples les plus faibles
Et me convaincre que j'n'ai pas ma part d'responsabilité

Moi, pas toujours dire "oui, Monsieur, vous le chef, moi, être très gentil
Vous décidez, c'est le mieux, moi ne rien avoir envie
Moi, Monsieur, pas mentir, ni chercher à grandir
Même si elles sont mauvaises, toujours rire de vos plaisanteries
Mais Monsieur, où est ma laisse? Me la mettre? Tant pis
Ne me laissez pas tout seul et surtout pas longtemps libre
Tuez-moi, j'vous en prie, comme ça, je n'mérite pas d'être en vie"

Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rai tranquille
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
On devrait p't-être dire au bon maître qu'il est gentil (qu'il est gentil)
On devrait p't-être lui dire merci, nous être en vie
(Nous être en vie, nous être en vie, nous être en vie)

C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers

El Gaouli
Mhm, v'là le nouveau son d'l'été
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah

Y a qu'à regarder ma tête, j'suis tout covidé
J'crache des bouts d'virus dans l'anti-pop, ouais
En vérité, pour l'humanité, hin hin, j'sais pas si c'est l'poison ou l'antidote
Toute façon, on savait bien que tout ça n'aurait qu'un temps
On regardait l'apocalypse en face, la bouche pleine
Paraît que la planète fait son nettoyage de printemps
Qu'il est l'heure que l'Homme refasse enfin partie des poussières
Dans tout ça, une partie d'moi angoisse, ils la font stresser (ils la font stresser)
Mais mon petit doigt m'dit qu'il y a quelque chose qu'il serait bon d'fêter (bon d'fêter)
L'industrie du disque va-t-elle trouver cette chanson pétée?
Et moi, j'dis qu'à la fin des temps, ça peut faire un putain d'son d'l'été

Alors, tu vois? (Alors, tu vois?) j'ai accepté (j'ai accepté)
Et je n'sais pas combien d'temps je vais pouvoir jouer les bons élèves (les bons élèves)
Pourquoi tu masques une larme? (Pourquoi tu masques une larme?)
Je croyais qu'on s'aimait, qu'ils disaient
C'est p't-être la fin des temps, nous voilà, le nouveau son d'l'été

Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rais tranquille
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
C'n'est qu'une bouteille en plus qu'on jette dans un océan d'vie
Le témoignage d'un simple ressortissant de la Nouvelle Atlantide (de la Nouvelle Atlantide)

C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers

En confinement
En confinamiento
En confinement
En confinamiento
Voilà le nouveau son d'l'été (nouveau son d'l'été)
Aquí está el nuevo sonido del verano (nuevo sonido del verano)
En live de ma station, 2020
En vivo desde mi estación, 2020
Je n'pourrai pas toujours rester calme, vous prêtez allégeance
No siempre podré mantener la calma, juras lealtad
Rester dans ma cage, croire qu'dehors c'est dangereux
Quedarme en mi jaula, creer que afuera es peligroso
Vous regardez, chaque jour, nous encercler par l'essence
Miráis, cada día, cómo nos rodean con gasolina
Et restez assis, sans bouger quand la maison est en feu
Y os quedáis sentados, sin moveros cuando la casa está en llamas
Je n'vais pas toujours rester confiné à ma place
No siempre voy a quedarme confinado en mi lugar
Être ce gentil singe qui n'est bon qu'à imiter
Ser ese mono amable que sólo sirve para imitar
Vous regardez faire la guerre aux peuples les plus faibles
Miráis cómo se hace la guerra a los pueblos más débiles
Et me convaincre que j'n'ai pas ma part d'responsabilité
Y me convencéis de que no tengo parte de responsabilidad
Moi, pas toujours dire "oui, Monsieur, vous le chef, moi, être très gentil
Yo, no siempre decir "sí, señor, tú el jefe, yo, ser muy amable
Vous décidez, c'est le mieux, moi ne rien avoir envie
Tú decides, es lo mejor, yo no tener ningún deseo
Moi, Monsieur, pas mentir, ni chercher à grandir
Yo, señor, no mentir, ni buscar crecer
Même si elles sont mauvaises, toujours rire de vos plaisanteries
Aunque sean malas, siempre reír de tus bromas
Mais Monsieur, où est ma laisse? Me la mettre? Tant pis
Pero señor, ¿dónde está mi correa? ¿Ponerla? No importa
Ne me laissez pas tout seul et surtout pas longtemps libre
No me dejes solo y sobre todo no mucho tiempo libre
Tuez-moi, j'vous en prie, comme ça, je n'mérite pas d'être en vie"
Mátame, te lo ruego, así, no merezco estar vivo"
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rai tranquille
Debería hacer sólo lo que se me ha permitido, estaré tranquilo
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
Debería callarme pero gracias a Dios, estoy vivo (estoy vivo)
On devrait p't-être dire au bon maître qu'il est gentil (qu'il est gentil)
Quizás deberíamos decirle al buen amo que es amable (que es amable)
On devrait p't-être lui dire merci, nous être en vie
Quizás deberíamos darle las gracias, estamos vivos
(Nous être en vie, nous être en vie, nous être en vie)
(Estamos vivos, estamos vivos, estamos vivos)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Lo que nos proponéis, no es vida, es sólo una enfermedad derivada, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Yo, no ser ese buen perrito que os juró lealtad, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Lo que nos proponéis, no es vida, no, asesináis la idea, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Yo, amar demasiado la vida para dejar ese futuro a mis pequeños herederos
El Gaouli
El Gaouli
Mhm, v'là le nouveau son d'l'été
Mhm, aquí está el nuevo sonido del verano
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Sí, sí (sí, sí)
Yeah, yeah
Sí, sí
Y a qu'à regarder ma tête, j'suis tout covidé
Sólo tienes que mirar mi cara, estoy todo covidado
J'crache des bouts d'virus dans l'anti-pop, ouais
Escupo trozos de virus en el anti-pop, sí
En vérité, pour l'humanité, hin hin, j'sais pas si c'est l'poison ou l'antidote
En realidad, para la humanidad, hin hin, no sé si es el veneno o el antídoto
Toute façon, on savait bien que tout ça n'aurait qu'un temps
De todos modos, sabíamos que todo esto no duraría mucho
On regardait l'apocalypse en face, la bouche pleine
Mirábamos el apocalipsis de frente, con la boca llena
Paraît que la planète fait son nettoyage de printemps
Parece que el planeta está haciendo su limpieza de primavera
Qu'il est l'heure que l'Homme refasse enfin partie des poussières
Es hora de que el Hombre vuelva a ser parte del polvo
Dans tout ça, une partie d'moi angoisse, ils la font stresser (ils la font stresser)
En todo esto, una parte de mí se angustia, la hacen estresar (la hacen estresar)
Mais mon petit doigt m'dit qu'il y a quelque chose qu'il serait bon d'fêter (bon d'fêter)
Pero mi dedo me dice que hay algo que sería bueno celebrar (bueno celebrar)
L'industrie du disque va-t-elle trouver cette chanson pétée?
¿La industria del disco encontrará esta canción rota?
Et moi, j'dis qu'à la fin des temps, ça peut faire un putain d'son d'l'été
Y yo, digo que al final de los tiempos, puede hacer un jodido sonido de verano
Alors, tu vois? (Alors, tu vois?) j'ai accepté (j'ai accepté)
Entonces, ¿ves? (Entonces, ¿ves?) he aceptado (he aceptado)
Et je n'sais pas combien d'temps je vais pouvoir jouer les bons élèves (les bons élèves)
Y no sé cuánto tiempo podré jugar a ser el buen alumno (el buen alumno)
Pourquoi tu masques une larme? (Pourquoi tu masques une larme?)
¿Por qué ocultas una lágrima? (¿Por qué ocultas una lágrima?)
Je croyais qu'on s'aimait, qu'ils disaient
Creí que nos amábamos, eso decían
C'est p't-être la fin des temps, nous voilà, le nouveau son d'l'été
Quizás es el fin de los tiempos, aquí estamos, el nuevo sonido del verano
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rais tranquille
Debería hacer sólo lo que se me ha permitido, estaré tranquilo
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
Debería callarme pero gracias a Dios, estoy vivo (estoy vivo)
C'n'est qu'une bouteille en plus qu'on jette dans un océan d'vie
Es sólo una botella más que se tira en un océano de vida
Le témoignage d'un simple ressortissant de la Nouvelle Atlantide (de la Nouvelle Atlantide)
El testimonio de un simple residente de la Nueva Atlántida (de la Nueva Atlántida)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Lo que nos proponéis, no es vida, es sólo una enfermedad derivada, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Yo, no ser ese buen perrito que os juró lealtad, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Lo que nos proponéis, no es vida, no, asesináis la idea, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Yo, amar demasiado la vida para dejar ese futuro a mis pequeños herederos
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Lo que nos proponéis, no es vida, es sólo una enfermedad derivada, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Yo, no ser ese buen perrito que os juró lealtad, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Lo que nos proponéis, no es vida, no, asesináis la idea, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Yo, amar demasiado la vida para dejar ese futuro a mis pequeños herederos
En confinement
Em confinamento
En confinement
Em confinamento
Voilà le nouveau son d'l'été (nouveau son d'l'été)
Aqui está o novo som do verão (novo som do verão)
En live de ma station, 2020
Ao vivo da minha estação, 2020
Je n'pourrai pas toujours rester calme, vous prêtez allégeance
Eu não vou sempre conseguir ficar calmo, vocês juram lealdade
Rester dans ma cage, croire qu'dehors c'est dangereux
Ficar na minha jaula, acreditar que lá fora é perigoso
Vous regardez, chaque jour, nous encercler par l'essence
Vocês assistem, todos os dias, nos cercando com gasolina
Et restez assis, sans bouger quand la maison est en feu
E ficam sentados, sem se mover quando a casa está pegando fogo
Je n'vais pas toujours rester confiné à ma place
Eu não vou sempre ficar confinado no meu lugar
Être ce gentil singe qui n'est bon qu'à imiter
Ser esse macaco bonzinho que só serve para imitar
Vous regardez faire la guerre aux peuples les plus faibles
Vocês assistem a guerra contra os povos mais fracos
Et me convaincre que j'n'ai pas ma part d'responsabilité
E me convencem que eu não tenho minha parte de responsabilidade
Moi, pas toujours dire "oui, Monsieur, vous le chef, moi, être très gentil
Eu, nem sempre dizer "sim, senhor, você é o chefe, eu, ser muito gentil
Vous décidez, c'est le mieux, moi ne rien avoir envie
Você decide, é o melhor, eu não ter vontade de nada
Moi, Monsieur, pas mentir, ni chercher à grandir
Eu, senhor, não mentir, nem tentar crescer
Même si elles sont mauvaises, toujours rire de vos plaisanteries
Mesmo se elas são ruins, sempre rir das suas piadas
Mais Monsieur, où est ma laisse? Me la mettre? Tant pis
Mas senhor, onde está minha coleira? Colocá-la em mim? Tanto faz
Ne me laissez pas tout seul et surtout pas longtemps libre
Não me deixe sozinho e principalmente não por muito tempo livre
Tuez-moi, j'vous en prie, comme ça, je n'mérite pas d'être en vie"
Mate-me, eu lhe peço, assim, eu não mereço estar vivo"
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rai tranquille
Eu deveria apenas fazer o que me foi permitido, eu estaria tranquilo
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
Eu deveria me calar mas graças a Deus, eu estou vivo (eu estou vivo)
On devrait p't-être dire au bon maître qu'il est gentil (qu'il est gentil)
Nós deveríamos talvez dizer ao bom mestre que ele é gentil (que ele é gentil)
On devrait p't-être lui dire merci, nous être en vie
Nós deveríamos talvez agradecer a ele, nós estamos vivos
(Nous être en vie, nous être en vie, nous être en vie)
(Nós estamos vivos, nós estamos vivos, nós estamos vivos)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
O que vocês nos propõem, não é vida, é apenas uma doença derivada, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Eu, não ser esse cachorrinho obediente que jurou lealdade a vocês, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
O que vocês nos propõem, não é vida, não, vocês estão assassinando a ideia, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Eu, amo demais a vida para deixar esse futuro para meus pequenos herdeiros
El Gaouli
El Gaouli
Mhm, v'là le nouveau son d'l'été
Mhm, aqui está o novo som do verão
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Y a qu'à regarder ma tête, j'suis tout covidé
Basta olhar para a minha cara, estou todo covidado
J'crache des bouts d'virus dans l'anti-pop, ouais
Eu cuspo pedaços de vírus no anti-pop, sim
En vérité, pour l'humanité, hin hin, j'sais pas si c'est l'poison ou l'antidote
Na verdade, para a humanidade, hin hin, eu não sei se é o veneno ou o antídoto
Toute façon, on savait bien que tout ça n'aurait qu'un temps
De qualquer forma, nós sabíamos que tudo isso só duraria um tempo
On regardait l'apocalypse en face, la bouche pleine
Nós olhávamos o apocalipse de frente, com a boca cheia
Paraît que la planète fait son nettoyage de printemps
Parece que o planeta está fazendo sua limpeza de primavera
Qu'il est l'heure que l'Homme refasse enfin partie des poussières
Que é hora do Homem finalmente voltar a ser parte do pó
Dans tout ça, une partie d'moi angoisse, ils la font stresser (ils la font stresser)
Em tudo isso, uma parte de mim está ansiosa, eles a fazem estressar (eles a fazem estressar)
Mais mon petit doigt m'dit qu'il y a quelque chose qu'il serait bon d'fêter (bon d'fêter)
Mas meu dedinho me diz que há algo que seria bom comemorar (bom comemorar)
L'industrie du disque va-t-elle trouver cette chanson pétée?
A indústria da música vai achar essa música ruim?
Et moi, j'dis qu'à la fin des temps, ça peut faire un putain d'son d'l'été
E eu, digo que no fim dos tempos, isso pode fazer um puta som de verão
Alors, tu vois? (Alors, tu vois?) j'ai accepté (j'ai accepté)
Então, você vê? (Então, você vê?) eu aceitei (eu aceitei)
Et je n'sais pas combien d'temps je vais pouvoir jouer les bons élèves (les bons élèves)
E eu não sei quanto tempo vou conseguir ser o bom aluno (o bom aluno)
Pourquoi tu masques une larme? (Pourquoi tu masques une larme?)
Por que você esconde uma lágrima? (Por que você esconde uma lágrima?)
Je croyais qu'on s'aimait, qu'ils disaient
Eu pensei que nos amávamos, eles disseram
C'est p't-être la fin des temps, nous voilà, le nouveau son d'l'été
Talvez seja o fim dos tempos, aqui estamos nós, o novo som do verão
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rais tranquille
Eu deveria apenas fazer o que me foi permitido, eu estaria tranquilo
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
Eu deveria me calar mas graças a Deus, eu estou vivo (eu estou vivo)
C'n'est qu'une bouteille en plus qu'on jette dans un océan d'vie
É apenas mais uma garrafa que jogamos em um oceano de vida
Le témoignage d'un simple ressortissant de la Nouvelle Atlantide (de la Nouvelle Atlantide)
O testemunho de um simples residente da Nova Atlântida (da Nova Atlântida)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
O que vocês nos propõem, não é vida, é apenas uma doença derivada, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Eu, não ser esse cachorrinho obediente que jurou lealdade a vocês, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
O que vocês nos propõem, não é vida, não, vocês estão assassinando a ideia, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Eu, amo demais a vida para deixar esse futuro para meus pequenos herdeiros
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
O que vocês nos propõem, não é vida, é apenas uma doença derivada, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Eu, não ser esse cachorrinho obediente que jurou lealdade a vocês, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
O que vocês nos propõem, não é vida, não, vocês estão assassinando a ideia, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Eu, amo demais a vida para deixar esse futuro para meus pequenos herdeiros
En confinement
In confinement
En confinement
In confinement
Voilà le nouveau son d'l'été (nouveau son d'l'été)
Here's the new summer sound (new summer sound)
En live de ma station, 2020
Live from my station, 2020
Je n'pourrai pas toujours rester calme, vous prêtez allégeance
I won't always be able to stay calm, you pledge allegiance
Rester dans ma cage, croire qu'dehors c'est dangereux
Stay in my cage, believe that outside is dangerous
Vous regardez, chaque jour, nous encercler par l'essence
You watch, every day, us being surrounded by gasoline
Et restez assis, sans bouger quand la maison est en feu
And sit still, not moving when the house is on fire
Je n'vais pas toujours rester confiné à ma place
I'm not always going to stay confined to my place
Être ce gentil singe qui n'est bon qu'à imiter
Be this nice monkey who is only good at imitating
Vous regardez faire la guerre aux peuples les plus faibles
You watch the war on the weakest people
Et me convaincre que j'n'ai pas ma part d'responsabilité
And convince me that I don't have my share of responsibility
Moi, pas toujours dire "oui, Monsieur, vous le chef, moi, être très gentil
Me, not always say "yes, Sir, you the boss, me, be very nice
Vous décidez, c'est le mieux, moi ne rien avoir envie
You decide, it's the best, me not want anything
Moi, Monsieur, pas mentir, ni chercher à grandir
Me, Sir, not lie, nor seek to grow
Même si elles sont mauvaises, toujours rire de vos plaisanteries
Even if they are bad, always laugh at your jokes
Mais Monsieur, où est ma laisse? Me la mettre? Tant pis
But Sir, where is my leash? Put it on me? Never mind
Ne me laissez pas tout seul et surtout pas longtemps libre
Don't leave me alone and especially not free for long
Tuez-moi, j'vous en prie, comme ça, je n'mérite pas d'être en vie"
Kill me, I beg you, like this, I don't deserve to be alive"
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rai tranquille
I should only do what I was allowed, I'll be quiet
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
I should shut up but thank God, I'm alive (I'm alive)
On devrait p't-être dire au bon maître qu'il est gentil (qu'il est gentil)
We should maybe tell the good master that he is nice (that he is nice)
On devrait p't-être lui dire merci, nous être en vie
We should maybe thank him, we are alive
(Nous être en vie, nous être en vie, nous être en vie)
(We are alive, we are alive, we are alive)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
What you propose to us, it's not life, it's just a derived disease, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Me, not be this good little dog who swore loyalty to you, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
What you propose to us, it's not life, no, you assassinate the idea, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Me, love life too much to leave this future to my little heirs
El Gaouli
El Gaouli
Mhm, v'là le nouveau son d'l'été
Mhm, here's the new summer sound
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Y a qu'à regarder ma tête, j'suis tout covidé
Just look at my face, I'm all covid
J'crache des bouts d'virus dans l'anti-pop, ouais
I spit virus bits in the anti-pop, yeah
En vérité, pour l'humanité, hin hin, j'sais pas si c'est l'poison ou l'antidote
In truth, for humanity, hin hin, I don't know if it's the poison or the antidote
Toute façon, on savait bien que tout ça n'aurait qu'un temps
Anyway, we knew that all this would only last a while
On regardait l'apocalypse en face, la bouche pleine
We looked at the apocalypse in the face, mouth full
Paraît que la planète fait son nettoyage de printemps
Apparently the planet is doing its spring cleaning
Qu'il est l'heure que l'Homme refasse enfin partie des poussières
It's time for Man to finally be part of the dust
Dans tout ça, une partie d'moi angoisse, ils la font stresser (ils la font stresser)
In all this, a part of me is anxious, they stress her out (they stress her out)
Mais mon petit doigt m'dit qu'il y a quelque chose qu'il serait bon d'fêter (bon d'fêter)
But my little finger tells me there's something worth celebrating (worth celebrating)
L'industrie du disque va-t-elle trouver cette chanson pétée?
Will the record industry find this song busted?
Et moi, j'dis qu'à la fin des temps, ça peut faire un putain d'son d'l'été
And I say that at the end of time, it can make a damn summer sound
Alors, tu vois? (Alors, tu vois?) j'ai accepté (j'ai accepté)
So, you see? (So, you see?) I accepted (I accepted)
Et je n'sais pas combien d'temps je vais pouvoir jouer les bons élèves (les bons élèves)
And I don't know how long I can play the good students (the good students)
Pourquoi tu masques une larme? (Pourquoi tu masques une larme?)
Why are you masking a tear? (Why are you masking a tear?)
Je croyais qu'on s'aimait, qu'ils disaient
I thought we loved each other, they said
C'est p't-être la fin des temps, nous voilà, le nouveau son d'l'été
It's maybe the end of time, here we are, the new summer sound
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rais tranquille
I should only do what I was allowed, I'll be quiet
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
I should shut up but thank God, I'm alive (I'm alive)
C'n'est qu'une bouteille en plus qu'on jette dans un océan d'vie
It's just one more bottle that we throw into an ocean of life
Le témoignage d'un simple ressortissant de la Nouvelle Atlantide (de la Nouvelle Atlantide)
The testimony of a simple resident of the New Atlantis (of the New Atlantis)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
What you propose to us, it's not life, it's just a derived disease, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Me, not be this good little dog who swore loyalty to you, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
What you propose to us, it's not life, no, you assassinate the idea, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Me, love life too much to leave this future to my little heirs
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
What you propose to us, it's not life, it's just a derived disease, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Me, not be this good little dog who swore loyalty to you, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
What you propose to us, it's not life, no, you assassinate the idea, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Me, love life too much to leave this future to my little heirs
En confinement
Im Lockdown
En confinement
Im Lockdown
Voilà le nouveau son d'l'été (nouveau son d'l'été)
Hier ist der neue Sommerhit (neuer Sommerhit)
En live de ma station, 2020
Live von meiner Station, 2020
Je n'pourrai pas toujours rester calme, vous prêtez allégeance
Ich kann nicht immer ruhig bleiben, ihr schwört Treue
Rester dans ma cage, croire qu'dehors c'est dangereux
In meinem Käfig bleiben, glauben, dass draußen Gefahr lauert
Vous regardez, chaque jour, nous encercler par l'essence
Ihr seht zu, wie wir jeden Tag von Benzin umzingelt werden
Et restez assis, sans bouger quand la maison est en feu
Und bleibt sitzen, ohne euch zu bewegen, wenn das Haus brennt
Je n'vais pas toujours rester confiné à ma place
Ich werde nicht immer in meiner Ecke eingesperrt bleiben
Être ce gentil singe qui n'est bon qu'à imiter
Dieser nette Affe sein, der nur gut darin ist, nachzuahmen
Vous regardez faire la guerre aux peuples les plus faibles
Ihr seht zu, wie Krieg gegen die schwächsten Völker geführt wird
Et me convaincre que j'n'ai pas ma part d'responsabilité
Und überzeugt mich, dass ich keine Verantwortung trage
Moi, pas toujours dire "oui, Monsieur, vous le chef, moi, être très gentil
Ich werde nicht immer sagen „Ja, Sir, du bist der Chef, ich bin sehr nett
Vous décidez, c'est le mieux, moi ne rien avoir envie
Ihr entscheidet, was das Beste ist, ich habe keine Wünsche
Moi, Monsieur, pas mentir, ni chercher à grandir
Ich, Sir, lüge nicht, noch versuche ich zu wachsen
Même si elles sont mauvaises, toujours rire de vos plaisanteries
Auch wenn sie schlecht sind, immer über eure Witze lachen
Mais Monsieur, où est ma laisse? Me la mettre? Tant pis
Aber Sir, wo ist meine Leine? Soll ich sie anlegen? Egal
Ne me laissez pas tout seul et surtout pas longtemps libre
Lasst mich nicht alleine und vor allem nicht lange frei
Tuez-moi, j'vous en prie, comme ça, je n'mérite pas d'être en vie"
Tötet mich, bitte, so wie ich bin, verdiene ich es nicht zu leben“
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rai tranquille
Ich sollte nur das tun, was mir erlaubt wurde, dann wäre ich ruhig
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
Ich sollte schweigen, aber Gott sei Dank, ich lebe (ich lebe)
On devrait p't-être dire au bon maître qu'il est gentil (qu'il est gentil)
Vielleicht sollten wir dem guten Meister sagen, dass er nett ist (dass er nett ist)
On devrait p't-être lui dire merci, nous être en vie
Vielleicht sollten wir ihm danken, dass wir leben
(Nous être en vie, nous être en vie, nous être en vie)
(Dass wir leben, dass wir leben, dass wir leben)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Was ihr uns vorschlagt, ist kein Leben, es ist nur eine abgeleitete Krankheit, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Ich bin nicht dieser brave kleine Hund, der euch Treue schwört, nein
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Was ihr uns vorschlagt, ist kein Leben, nein, ihr mordet die Idee, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Ich liebe das Leben zu sehr, um diese Zukunft meinen kleinen Erben zu hinterlassen
El Gaouli
El Gaouli
Mhm, v'là le nouveau son d'l'été
Mhm, hier ist der neue Sommerhit
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Y a qu'à regarder ma tête, j'suis tout covidé
Man muss nur mein Gesicht sehen, ich bin ganz mit Covid bedeckt
J'crache des bouts d'virus dans l'anti-pop, ouais
Ich spucke Virusstücke in den Anti-Pop, ja
En vérité, pour l'humanité, hin hin, j'sais pas si c'est l'poison ou l'antidote
In Wahrheit, für die Menschheit, hin hin, ich weiß nicht, ob es das Gift oder das Gegenmittel ist
Toute façon, on savait bien que tout ça n'aurait qu'un temps
Jedenfalls wussten wir, dass das alles nur eine Zeit lang dauern würde
On regardait l'apocalypse en face, la bouche pleine
Wir sahen der Apokalypse ins Gesicht, den Mund voll
Paraît que la planète fait son nettoyage de printemps
Es heißt, der Planet macht seinen Frühjahrsputz
Qu'il est l'heure que l'Homme refasse enfin partie des poussières
Es ist an der Zeit, dass der Mensch endlich wieder zu Staub wird
Dans tout ça, une partie d'moi angoisse, ils la font stresser (ils la font stresser)
In all dem macht ein Teil von mir sich Sorgen, sie stressen ihn (sie stressen ihn)
Mais mon petit doigt m'dit qu'il y a quelque chose qu'il serait bon d'fêter (bon d'fêter)
Aber mein kleiner Finger sagt mir, dass es etwas gibt, das es zu feiern gilt (zu feiern gilt)
L'industrie du disque va-t-elle trouver cette chanson pétée?
Wird die Musikindustrie diesen kaputten Song finden?
Et moi, j'dis qu'à la fin des temps, ça peut faire un putain d'son d'l'été
Und ich sage, am Ende der Zeiten könnte das ein verdammt guter Sommerhit sein
Alors, tu vois? (Alors, tu vois?) j'ai accepté (j'ai accepté)
Also, siehst du? (Also, siehst du?) Ich habe akzeptiert (Ich habe akzeptiert)
Et je n'sais pas combien d'temps je vais pouvoir jouer les bons élèves (les bons élèves)
Und ich weiß nicht, wie lange ich den guten Schüler spielen kann (den guten Schüler)
Pourquoi tu masques une larme? (Pourquoi tu masques une larme?)
Warum versteckst du eine Träne? (Warum versteckst du eine Träne?)
Je croyais qu'on s'aimait, qu'ils disaient
Ich dachte, wir lieben uns, das haben sie gesagt
C'est p't-être la fin des temps, nous voilà, le nouveau son d'l'été
Vielleicht ist es das Ende der Zeiten, hier sind wir, der neue Sommerhit
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rais tranquille
Ich sollte nur das tun, was mir erlaubt wurde, dann wäre ich ruhig
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
Ich sollte schweigen, aber Gott sei Dank, ich lebe (ich lebe)
C'n'est qu'une bouteille en plus qu'on jette dans un océan d'vie
Es ist nur eine weitere Flasche, die wir in einen Ozean des Lebens werfen
Le témoignage d'un simple ressortissant de la Nouvelle Atlantide (de la Nouvelle Atlantide)
Das Zeugnis eines einfachen Bürgers der Neuen Atlantis (der Neuen Atlantis)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Was ihr uns vorschlagt, ist kein Leben, es ist nur eine abgeleitete Krankheit, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Ich bin nicht dieser brave kleine Hund, der euch Treue schwört, nein
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Was ihr uns vorschlagt, ist kein Leben, nein, ihr mordet die Idee, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Ich liebe das Leben zu sehr, um diese Zukunft meinen kleinen Erben zu hinterlassen
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Was ihr uns vorschlagt, ist kein Leben, es ist nur eine abgeleitete Krankheit, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Ich bin nicht dieser brave kleine Hund, der euch Treue schwört, nein
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Was ihr uns vorschlagt, ist kein Leben, nein, ihr mordet die Idee, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Ich liebe das Leben zu sehr, um diese Zukunft meinen kleinen Erben zu hinterlassen
En confinement
In isolamento
En confinement
In isolamento
Voilà le nouveau son d'l'été (nouveau son d'l'été)
Ecco il nuovo suono dell'estate (nuovo suono dell'estate)
En live de ma station, 2020
In diretta dalla mia stazione, 2020
Je n'pourrai pas toujours rester calme, vous prêtez allégeance
Non potrò sempre rimanere calmo, voi giurate fedeltà
Rester dans ma cage, croire qu'dehors c'est dangereux
Rimanere nella mia gabbia, credere che fuori sia pericoloso
Vous regardez, chaque jour, nous encercler par l'essence
Voi guardate, ogni giorno, noi circondati dal benzina
Et restez assis, sans bouger quand la maison est en feu
E rimanete seduti, senza muovervi quando la casa è in fiamme
Je n'vais pas toujours rester confiné à ma place
Non rimarrò sempre confinato al mio posto
Être ce gentil singe qui n'est bon qu'à imiter
Essere questo gentile scimmia che è buona solo per imitare
Vous regardez faire la guerre aux peuples les plus faibles
Voi guardate fare la guerra ai popoli più deboli
Et me convaincre que j'n'ai pas ma part d'responsabilité
E convincermi che non ho la mia parte di responsabilità
Moi, pas toujours dire "oui, Monsieur, vous le chef, moi, être très gentil
Io, non sempre dire "sì, signore, tu il capo, io, essere molto gentile
Vous décidez, c'est le mieux, moi ne rien avoir envie
Voi decidete, è il meglio, io non avere nessun desiderio
Moi, Monsieur, pas mentir, ni chercher à grandir
Io, signore, non mentire, né cercare di crescere
Même si elles sont mauvaises, toujours rire de vos plaisanteries
Anche se sono cattive, sempre ridere delle vostre battute
Mais Monsieur, où est ma laisse? Me la mettre? Tant pis
Ma signore, dove è il mio guinzaglio? Mettermelo? Non importa
Ne me laissez pas tout seul et surtout pas longtemps libre
Non lasciatemi da solo e soprattutto non per molto tempo libero
Tuez-moi, j'vous en prie, comme ça, je n'mérite pas d'être en vie"
Uccidetemi, vi prego, così, non merito di essere vivo"
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rai tranquille
Dovrei fare solo ciò che mi è stato permesso, sarò tranquillo
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
Dovrei tacere ma grazie a Dio, io essere vivo (io essere vivo)
On devrait p't-être dire au bon maître qu'il est gentil (qu'il est gentil)
Dovremmo forse dire al buon padrone che è gentile (che è gentile)
On devrait p't-être lui dire merci, nous être en vie
Dovremmo forse dirgli grazie, noi essere vivi
(Nous être en vie, nous être en vie, nous être en vie)
(Noi essere vivi, noi essere vivi, noi essere vivi)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Quello che ci proponete, non è la vita, è solo una malattia derivata, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Io, non essere questo bravo cagnolino che vi ha giurato fedeltà, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Quello che ci proponete, non è la vita, no, ne assassinate l'idea, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Io, amare troppo la vita per lasciare questo futuro ai miei piccoli eredi
El Gaouli
El Gaouli
Mhm, v'là le nouveau son d'l'été
Mhm, ecco il nuovo suono dell'estate
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah (yeah, yeah)
Yeah, yeah
Yeah, yeah
Y a qu'à regarder ma tête, j'suis tout covidé
Basta guardare la mia faccia, sono tutto covidato
J'crache des bouts d'virus dans l'anti-pop, ouais
Sputo pezzi di virus nell'anti-pop, sì
En vérité, pour l'humanité, hin hin, j'sais pas si c'est l'poison ou l'antidote
In verità, per l'umanità, hin hin, non so se è il veleno o l'antidoto
Toute façon, on savait bien que tout ça n'aurait qu'un temps
Comunque, sapevamo bene che tutto questo avrebbe avuto un tempo
On regardait l'apocalypse en face, la bouche pleine
Guardavamo l'apocalisse in faccia, la bocca piena
Paraît que la planète fait son nettoyage de printemps
Pare che il pianeta stia facendo la sua pulizia di primavera
Qu'il est l'heure que l'Homme refasse enfin partie des poussières
È ora che l'Uomo torni finalmente a far parte della polvere
Dans tout ça, une partie d'moi angoisse, ils la font stresser (ils la font stresser)
In tutto questo, una parte di me è ansiosa, la fanno stressare (la fanno stressare)
Mais mon petit doigt m'dit qu'il y a quelque chose qu'il serait bon d'fêter (bon d'fêter)
Ma il mio dito mignolo mi dice che c'è qualcosa che sarebbe bello festeggiare (bello festeggiare)
L'industrie du disque va-t-elle trouver cette chanson pétée?
L'industria discografica troverà questa canzone scoppiata?
Et moi, j'dis qu'à la fin des temps, ça peut faire un putain d'son d'l'été
E io, dico che alla fine dei tempi, può fare un cazzo di suono dell'estate
Alors, tu vois? (Alors, tu vois?) j'ai accepté (j'ai accepté)
Allora, vedi? (Allora, vedi?) ho accettato (ho accettato)
Et je n'sais pas combien d'temps je vais pouvoir jouer les bons élèves (les bons élèves)
E non so per quanto tempo potrò fare il bravo studente (il bravo studente)
Pourquoi tu masques une larme? (Pourquoi tu masques une larme?)
Perché nascondi una lacrima? (Perché nascondi una lacrima?)
Je croyais qu'on s'aimait, qu'ils disaient
Pensavo che ci amassimo, così dicevano
C'est p't-être la fin des temps, nous voilà, le nouveau son d'l'été
Forse è la fine dei tempi, eccoci, il nuovo suono dell'estate
Je devrais n'faire qu'c'qu'on m'a permis, je s'rais tranquille
Dovrei fare solo ciò che mi è stato permesso, sarò tranquillo
Je devrais m'taire mais Dieu merci, moi être en vie (moi être en vie)
Dovrei tacere ma grazie a Dio, io essere vivo (io essere vivo)
C'n'est qu'une bouteille en plus qu'on jette dans un océan d'vie
È solo un'altra bottiglia che gettiamo in un oceano di vita
Le témoignage d'un simple ressortissant de la Nouvelle Atlantide (de la Nouvelle Atlantide)
La testimonianza di un semplice residente della Nuova Atlantide (della Nuova Atlantide)
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Quello che ci proponete, non è la vita, è solo una malattia derivata, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Io, non essere questo bravo cagnolino che vi ha giurato fedeltà, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Quello che ci proponete, non è la vita, no, ne assassinate l'idea, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Io, amare troppo la vita per lasciare questo futuro ai miei piccoli eredi
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, c'n'en est qu'une maladie dérivée, han
Quello che ci proponete, non è la vita, è solo una malattia derivata, han
Moi, ne pas être ce brave petit toutou qui vous jura fidélité, nan
Io, non essere questo bravo cagnolino che vi ha giurato fedeltà, nan
C'que vous nous proposez, c'n'est pas la vie, non, vous en assassinez l'idée, han
Quello che ci proponete, non è la vita, no, ne assassinate l'idea, han
Moi, bien trop aimer la vie pour laisser cet avenir à mes p'tits héritiers
Io, amare troppo la vita per lasciare questo futuro ai miei piccoli eredi

Curiosidades sobre la música Le son de l'été del Scylla

¿Quién compuso la canción “Le son de l'été” de Scylla?
La canción “Le son de l'été” de Scylla fue compuesta por Gilles Alpen.

Músicas más populares de Scylla

Otros artistas de Old school hip hop