C'est pas un film

Fabrice Akrour, Hugo Fornacciari, Jason Akrour, Ken Samaras, Theo Lellouche

Letra Traducción

Hey
La vie c'est pas un film kho (ouais)
Ce truc est réel
C'est pas un film kho (c'est pas un film)

Hey hey
N'importe quel porc peut t'enfermer
Du port de Marseille à Montfermeil
Je me bats tellement contre mes démons, que la nuit je dors à poings fermés
On fait de belles rencontres, évidemment j'ai gardé l'espoir qu'on peut faire mieux
Mais la vie c'est pas un film, tu t'es fait niquer par cette fille
Pourtant t'as tout donné pour elle, teubé t'as pas d'quoi t'étonner
Qui dit tempête dit tonnerre, et toi ta tête est bétonnée
Mais tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
Tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
Rien à péter d'être honnête, tes dettes ont détourné ton être
Et ton corps détouré de craie, quand ils t'ont retrouvé tout raide
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
Devant la bosse sur le manteau qui planque le pull qui planque la crosse
Qu'est-ce que tu crois, j'ai couru en crise comme à l'époque du cross
Priant le Christ que mes pêchés m'écrasent pas malgré mes crasses
Quand on devait du fric, qui pouvait protéger mes gars?
Les pneus qui crissent en bas de chez moi, la couleur grise du bâtiment
J'vais pas tir-men, j'étais en panique quand j'complotais chez Mekra
J'fais pas le voyou, je serais pas crédible
Plan séquence dans ma rétine
Te raconter mon film voilà le triste but de ces lignes
Conséquence, toi tu critiques, mais la mort fait pas crédit
À mes potes talentueux, comme ce fils de pute de Céline

Ils hurlent comme des toutous
Une fois dans la ur' sont tout doux
Je sais que ça urge mais tout tourne
Si t'empruntes la pure c'est touh touh

On parle en connaissance de cause
En cause de connaissance
Dis-leur Framal (hey)

Tu peux prononcer mon nom, sauf si t'es devant un bleu
Ils ont vu passer mon ombre, comme la fumée dans le blunt
J'ai dû prendre de l'ampleur quand j'ai vu qu'dans ses yeux il pleuvait
Efficace dans le biz, donc j'ai une emprise sur le plug
On doit s'entendre sur les termes, mais sinon gringo ça peut l'faire
On veut du biff jusqu'au plafond notre musique c'est de la peuf'
La came part en fumée, dans nos caves ou dans celle des stups
Ce qui nous arrive c'est l'destin, on laisse les salles en feu, ouais
Certains vivent dans le passé, d'autres veulent vivre dans le futur
On vit l'instant présent, tous aux Zéniths pour le Feu Tour
Ma vie je la chante et le peuple la vit comme il l'entend
Si t'attends ta chance c'est sûrement qu'la peur sommeille en toi
Pourquoi mon cœur a-t-il sombré?
Quand je leur pose la question
C'est juste pour savoir s'ils sont vrais
Hey même si on a fait du racket je viens pas jouer les durs à cuire
Beaucoup ont dû racker j'suis dans les histoires dures à croire

Ils hurlent comme des toutous
Une fois dans la ur' sont tout doux
Je sais que ça urge mais tout tourne
Si t'empruntes la pure c'est touh touh

Si t'empruntes la pure c'est
Touh
Touh touh
On pense à ceux qui sont partis kho
C'est pas un film kho
Ce truc est réel
$-Crew (ça va trop vite)
À tous nos morts (ouais)
À tous nos enfermés
Hey!
Hey!
On pense à vous
Heeey!
2001 (ouais) 2001 (2001)
C'est pas aujourd'hui
Comme dans-ans un film
Comme dans un film

Hey
Oye
La vie c'est pas un film kho (ouais)
La vida no es una película, amigo (sí)
Ce truc est réel
Esto es real
C'est pas un film kho (c'est pas un film)
No es una película, amigo (no es una película)
Hey hey
Oye oye
N'importe quel porc peut t'enfermer
Cualquier cerdo puede encerrarte
Du port de Marseille à Montfermeil
Desde el puerto de Marsella hasta Montfermeil
Je me bats tellement contre mes démons, que la nuit je dors à poings fermés
Lucho tanto contra mis demonios, que por la noche duermo con los puños cerrados
On fait de belles rencontres, évidemment j'ai gardé l'espoir qu'on peut faire mieux
Hacemos hermosos encuentros, por supuesto mantuve la esperanza de que podemos hacerlo mejor
Mais la vie c'est pas un film, tu t'es fait niquer par cette fille
Pero la vida no es una película, te engañó esa chica
Pourtant t'as tout donné pour elle, teubé t'as pas d'quoi t'étonner
A pesar de que lo diste todo por ella, tonto, no tienes por qué sorprenderte
Qui dit tempête dit tonnerre, et toi ta tête est bétonnée
Quien dice tormenta dice trueno, y tu cabeza está llena de concreto
Mais tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
Pero en el fondo de tu torre, escucharás a las tórtolas
Tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
En el fondo de tu torre, escucharás a las tórtolas
Rien à péter d'être honnête, tes dettes ont détourné ton être
No me importa ser honesto, tus deudas han desviado tu ser
Et ton corps détouré de craie, quand ils t'ont retrouvé tout raide
Y tu cuerpo delineado con tiza, cuando te encontraron todo rígido
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
En el fondo de tu torre, escuchabas a las tórtolas
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
En el fondo de tu torre, escuchabas a las tórtolas
Devant la bosse sur le manteau qui planque le pull qui planque la crosse
Frente al bulto en el abrigo que esconde el jersey que esconde la culata
Qu'est-ce que tu crois, j'ai couru en crise comme à l'époque du cross
¿Qué crees, corrí en crisis como en los tiempos del cross?
Priant le Christ que mes pêchés m'écrasent pas malgré mes crasses
Rogándole a Cristo que mis pecados no me aplasten a pesar de mis travesuras
Quand on devait du fric, qui pouvait protéger mes gars?
Cuando debíamos dinero, ¿quién podía proteger a mis chicos?
Les pneus qui crissent en bas de chez moi, la couleur grise du bâtiment
Los neumáticos que chirrían en la parte baja de mi casa, el color gris del edificio
J'vais pas tir-men, j'étais en panique quand j'complotais chez Mekra
No voy a disparar, estaba en pánico cuando estaba tramando con Mekra
J'fais pas le voyou, je serais pas crédible
No hago el matón, no sería creíble
Plan séquence dans ma rétine
Plano secuencia en mi retina
Te raconter mon film voilà le triste but de ces lignes
Contarte mi película es el triste objetivo de estas líneas
Conséquence, toi tu critiques, mais la mort fait pas crédit
Consecuencia, tú criticas, pero la muerte no da crédito
À mes potes talentueux, comme ce fils de pute de Céline
A mis amigos talentosos, como ese hijo de puta de Céline
Ils hurlent comme des toutous
Gritan como cachorros
Une fois dans la ur' sont tout doux
Una vez en la ur' son muy suaves
Je sais que ça urge mais tout tourne
Sé que es urgente pero todo gira
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
Si tomas la pureza es touh touh
On parle en connaissance de cause
Hablamos con conocimiento de causa
En cause de connaissance
En causa de conocimiento
Dis-leur Framal (hey)
Diles Framal (hey)
Tu peux prononcer mon nom, sauf si t'es devant un bleu
Puedes pronunciar mi nombre, a menos que estés frente a un novato
Ils ont vu passer mon ombre, comme la fumée dans le blunt
Vieron pasar mi sombra, como el humo en el blunt
J'ai dû prendre de l'ampleur quand j'ai vu qu'dans ses yeux il pleuvait
Tuve que crecer cuando vi que llovía en sus ojos
Efficace dans le biz, donc j'ai une emprise sur le plug
Eficaz en el negocio, así que tengo control sobre el enchufe
On doit s'entendre sur les termes, mais sinon gringo ça peut l'faire
Debemos ponernos de acuerdo en los términos, pero si no, gringo, puede funcionar
On veut du biff jusqu'au plafond notre musique c'est de la peuf'
Queremos dinero hasta el techo, nuestra música es de la peuf'
La came part en fumée, dans nos caves ou dans celle des stups
La droga se va en humo, en nuestros sótanos o en el de los estupefacientes
Ce qui nous arrive c'est l'destin, on laisse les salles en feu, ouais
Lo que nos pasa es el destino, dejamos las salas en llamas, sí
Certains vivent dans le passé, d'autres veulent vivre dans le futur
Algunos viven en el pasado, otros quieren vivir en el futuro
On vit l'instant présent, tous aux Zéniths pour le Feu Tour
Vivimos el momento presente, todos en los Zéniths para el Feu Tour
Ma vie je la chante et le peuple la vit comme il l'entend
Canto mi vida y la gente la vive como quiere
Si t'attends ta chance c'est sûrement qu'la peur sommeille en toi
Si estás esperando tu oportunidad, es probable que el miedo esté dormido en ti
Pourquoi mon cœur a-t-il sombré?
¿Por qué mi corazón se hundió?
Quand je leur pose la question
Cuando les hago la pregunta
C'est juste pour savoir s'ils sont vrais
Es solo para saber si son reales
Hey même si on a fait du racket je viens pas jouer les durs à cuire
Hey, incluso si hemos hecho extorsión, no vengo a hacerme el duro
Beaucoup ont dû racker j'suis dans les histoires dures à croire
Muchos han tenido que pagar, estoy en historias difíciles de creer
Ils hurlent comme des toutous
Gritan como cachorros
Une fois dans la ur' sont tout doux
Una vez en la ur' son muy suaves
Je sais que ça urge mais tout tourne
Sé que es urgente pero todo gira
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
Si tomas la pureza es touh touh
Si t'empruntes la pure c'est
Si tomas la pureza es
Touh
Touh
Touh touh
Touh touh
On pense à ceux qui sont partis kho
Pensamos en los que se han ido, amigo
C'est pas un film kho
No es una película, amigo
Ce truc est réel
Esto es real
$-Crew (ça va trop vite)
$-Crew (va demasiado rápido)
À tous nos morts (ouais)
A todos nuestros muertos (sí)
À tous nos enfermés
A todos nuestros encerrados
Hey!
¡Oye!
Hey!
¡Oye!
On pense à vous
Pensamos en vosotros
Heeey!
¡Heeey!
2001 (ouais) 2001 (2001)
2001 (sí) 2001 (2001)
C'est pas aujourd'hui
No es hoy
Comme dans-ans un film
Como en una película
Comme dans un film
Como en una película
Hey
Ei
La vie c'est pas un film kho (ouais)
A vida não é um filme, mano (sim)
Ce truc est réel
Isso é real
C'est pas un film kho (c'est pas un film)
Não é um filme, mano (não é um filme)
Hey hey
Ei, ei
N'importe quel porc peut t'enfermer
Qualquer porco pode te prender
Du port de Marseille à Montfermeil
Do porto de Marselha a Montfermeil
Je me bats tellement contre mes démons, que la nuit je dors à poings fermés
Eu luto tanto contra meus demônios que à noite durmo de punhos fechados
On fait de belles rencontres, évidemment j'ai gardé l'espoir qu'on peut faire mieux
Fazemos belos encontros, claro que mantive a esperança de que podemos fazer melhor
Mais la vie c'est pas un film, tu t'es fait niquer par cette fille
Mas a vida não é um filme, você foi enganado por essa garota
Pourtant t'as tout donné pour elle, teubé t'as pas d'quoi t'étonner
No entanto, você deu tudo por ela, idiota, você não tem do que se surpreender
Qui dit tempête dit tonnerre, et toi ta tête est bétonnée
Quem diz tempestade diz trovão, e sua cabeça é concretada
Mais tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
Mas lá embaixo da sua torre, você ouvirá rolinhas
Tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
Lá embaixo da sua torre, você ouvirá rolinhas
Rien à péter d'être honnête, tes dettes ont détourné ton être
Não me importa ser honesto, suas dívidas desviaram seu ser
Et ton corps détouré de craie, quand ils t'ont retrouvé tout raide
E seu corpo contornado com giz, quando eles te encontraram todo rígido
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
Lá embaixo da sua torre, você ouvia rolinhas
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
Lá embaixo da sua torre, você ouvia rolinhas
Devant la bosse sur le manteau qui planque le pull qui planque la crosse
Diante do volume no casaco que esconde o suéter que esconde a coronha
Qu'est-ce que tu crois, j'ai couru en crise comme à l'époque du cross
O que você acha, eu corri em crise como na época do cross
Priant le Christ que mes pêchés m'écrasent pas malgré mes crasses
Orando a Cristo para que meus pecados não me esmagassem apesar das minhas sujeiras
Quand on devait du fric, qui pouvait protéger mes gars?
Quando devíamos dinheiro, quem poderia proteger meus caras?
Les pneus qui crissent en bas de chez moi, la couleur grise du bâtiment
Os pneus que rangem embaixo da minha casa, a cor cinza do prédio
J'vais pas tir-men, j'étais en panique quand j'complotais chez Mekra
Eu não vou atirar, eu estava em pânico quando estava conspirando na casa de Mekra
J'fais pas le voyou, je serais pas crédible
Eu não sou um bandido, eu não seria crível
Plan séquence dans ma rétine
Plano sequência na minha retina
Te raconter mon film voilà le triste but de ces lignes
Contar meu filme é o triste objetivo dessas linhas
Conséquence, toi tu critiques, mais la mort fait pas crédit
Consequência, você critica, mas a morte não dá crédito
À mes potes talentueux, comme ce fils de pute de Céline
Para meus amigos talentosos, como esse filho da puta do Céline
Ils hurlent comme des toutous
Eles gritam como cachorrinhos
Une fois dans la ur' sont tout doux
Uma vez na urgência são todos calmos
Je sais que ça urge mais tout tourne
Eu sei que é urgente, mas tudo gira
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
Se você pegar a pureza, é touh touh
On parle en connaissance de cause
Falamos com conhecimento de causa
En cause de connaissance
Por causa do conhecimento
Dis-leur Framal (hey)
Diga a eles, Framal (ei)
Tu peux prononcer mon nom, sauf si t'es devant un bleu
Você pode pronunciar meu nome, a menos que esteja na frente de um policial
Ils ont vu passer mon ombre, comme la fumée dans le blunt
Eles viram minha sombra passar, como a fumaça no blunt
J'ai dû prendre de l'ampleur quand j'ai vu qu'dans ses yeux il pleuvait
Eu tive que ganhar força quando vi que chovia em seus olhos
Efficace dans le biz, donc j'ai une emprise sur le plug
Eficiente nos negócios, então tenho influência sobre o plug
On doit s'entendre sur les termes, mais sinon gringo ça peut l'faire
Temos que concordar com os termos, mas caso contrário, gringo, pode dar certo
On veut du biff jusqu'au plafond notre musique c'est de la peuf'
Queremos dinheiro até o teto, nossa música é pó
La came part en fumée, dans nos caves ou dans celle des stups
A droga se vai em fumaça, em nossos porões ou naqueles dos policiais
Ce qui nous arrive c'est l'destin, on laisse les salles en feu, ouais
O que nos acontece é o destino, deixamos as salas em chamas, sim
Certains vivent dans le passé, d'autres veulent vivre dans le futur
Alguns vivem no passado, outros querem viver no futuro
On vit l'instant présent, tous aux Zéniths pour le Feu Tour
Vivemos o momento presente, todos nos Zéniths para o Feu Tour
Ma vie je la chante et le peuple la vit comme il l'entend
Eu canto minha vida e o povo a vive como entende
Si t'attends ta chance c'est sûrement qu'la peur sommeille en toi
Se você está esperando sua chance, é provavelmente porque o medo dorme em você
Pourquoi mon cœur a-t-il sombré?
Por que meu coração afundou?
Quand je leur pose la question
Quando eu faço a pergunta a eles
C'est juste pour savoir s'ils sont vrais
É só para saber se eles são verdadeiros
Hey même si on a fait du racket je viens pas jouer les durs à cuire
Ei, mesmo que tenhamos feito extorsão, eu não venho para bancar o durão
Beaucoup ont dû racker j'suis dans les histoires dures à croire
Muitos tiveram que pagar, estou em histórias difíceis de acreditar
Ils hurlent comme des toutous
Eles gritam como cachorrinhos
Une fois dans la ur' sont tout doux
Uma vez na urgência são todos calmos
Je sais que ça urge mais tout tourne
Eu sei que é urgente, mas tudo gira
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
Se você pegar a pureza, é touh touh
Si t'empruntes la pure c'est
Se você pegar a pureza, é
Touh
Touh
Touh touh
Touh touh
On pense à ceux qui sont partis kho
Pensamos naqueles que se foram, mano
C'est pas un film kho
Não é um filme, mano
Ce truc est réel
Isso é real
$-Crew (ça va trop vite)
$-Crew (está indo rápido demais)
À tous nos morts (ouais)
Para todos os nossos mortos (sim)
À tous nos enfermés
Para todos os nossos presos
Hey!
Ei!
Hey!
Ei!
On pense à vous
Estamos pensando em vocês
Heeey!
Heeey!
2001 (ouais) 2001 (2001)
2001 (sim) 2001 (2001)
C'est pas aujourd'hui
Não é hoje
Comme dans-ans un film
Como em um filme
Comme dans un film
Como em um filme
Hey
Hey
La vie c'est pas un film kho (ouais)
Life is not a movie, bro (yeah)
Ce truc est réel
This thing is real
C'est pas un film kho (c'est pas un film)
It's not a movie, bro (it's not a movie)
Hey hey
Hey hey
N'importe quel porc peut t'enfermer
Any pig can lock you up
Du port de Marseille à Montfermeil
From the port of Marseille to Montfermeil
Je me bats tellement contre mes démons, que la nuit je dors à poings fermés
I fight so much against my demons, that at night I sleep with fists closed
On fait de belles rencontres, évidemment j'ai gardé l'espoir qu'on peut faire mieux
We make beautiful encounters, of course I kept the hope that we can do better
Mais la vie c'est pas un film, tu t'es fait niquer par cette fille
But life is not a movie, you got screwed by this girl
Pourtant t'as tout donné pour elle, teubé t'as pas d'quoi t'étonner
Yet you gave everything for her, you're not surprised
Qui dit tempête dit tonnerre, et toi ta tête est bétonnée
Who says storm says thunder, and your head is concrete
Mais tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
But at the bottom of your tower, you will hear doves
Tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
At the bottom of your tower, you will hear doves
Rien à péter d'être honnête, tes dettes ont détourné ton être
Don't care about being honest, your debts have diverted your being
Et ton corps détouré de craie, quand ils t'ont retrouvé tout raide
And your body outlined in chalk, when they found you all stiff
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
At the bottom of your tower, you heard doves
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
At the bottom of your tower, you heard doves
Devant la bosse sur le manteau qui planque le pull qui planque la crosse
In front of the bump on the coat that hides the sweater that hides the butt
Qu'est-ce que tu crois, j'ai couru en crise comme à l'époque du cross
What do you think, I ran in crisis like in the old days of cross country
Priant le Christ que mes pêchés m'écrasent pas malgré mes crasses
Praying to Christ that my sins don't crush me despite my wrongs
Quand on devait du fric, qui pouvait protéger mes gars?
When we owed money, who could protect my guys?
Les pneus qui crissent en bas de chez moi, la couleur grise du bâtiment
The tires screeching down my street, the gray color of the building
J'vais pas tir-men, j'étais en panique quand j'complotais chez Mekra
I'm not going to shoot, I was panicking when I was plotting at Mekra's
J'fais pas le voyou, je serais pas crédible
I'm not playing the thug, I wouldn't be credible
Plan séquence dans ma rétine
Sequence shot in my retina
Te raconter mon film voilà le triste but de ces lignes
Telling you my movie is the sad purpose of these lines
Conséquence, toi tu critiques, mais la mort fait pas crédit
Consequence, you criticize, but death doesn't give credit
À mes potes talentueux, comme ce fils de pute de Céline
To my talented friends, like that son of a bitch Celine
Ils hurlent comme des toutous
They howl like puppies
Une fois dans la ur' sont tout doux
Once in the ur' they are all soft
Je sais que ça urge mais tout tourne
I know it's urgent but everything turns
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
If you borrow the pure it's touh touh
On parle en connaissance de cause
We speak from experience
En cause de connaissance
Because of knowledge
Dis-leur Framal (hey)
Tell them Framal (hey)
Tu peux prononcer mon nom, sauf si t'es devant un bleu
You can say my name, unless you're in front of a cop
Ils ont vu passer mon ombre, comme la fumée dans le blunt
They saw my shadow pass, like the smoke in the blunt
J'ai dû prendre de l'ampleur quand j'ai vu qu'dans ses yeux il pleuvait
I had to take on more when I saw that it was raining in his eyes
Efficace dans le biz, donc j'ai une emprise sur le plug
Effective in the biz, so I have a grip on the plug
On doit s'entendre sur les termes, mais sinon gringo ça peut l'faire
We have to agree on the terms, but otherwise gringo it can do
On veut du biff jusqu'au plafond notre musique c'est de la peuf'
We want money up to the ceiling our music is dope
La came part en fumée, dans nos caves ou dans celle des stups
The dope goes up in smoke, in our cellars or in the stups'
Ce qui nous arrive c'est l'destin, on laisse les salles en feu, ouais
What happens to us is destiny, we leave the rooms on fire, yeah
Certains vivent dans le passé, d'autres veulent vivre dans le futur
Some live in the past, others want to live in the future
On vit l'instant présent, tous aux Zéniths pour le Feu Tour
We live the present moment, all at the Zeniths for the Fire Tour
Ma vie je la chante et le peuple la vit comme il l'entend
I sing my life and the people live it as they understand
Si t'attends ta chance c'est sûrement qu'la peur sommeille en toi
If you're waiting for your chance it's probably because fear is sleeping in you
Pourquoi mon cœur a-t-il sombré?
Why did my heart sink?
Quand je leur pose la question
When I ask them the question
C'est juste pour savoir s'ils sont vrais
It's just to know if they're real
Hey même si on a fait du racket je viens pas jouer les durs à cuire
Hey even if we did some racketeering I'm not here to play tough
Beaucoup ont dû racker j'suis dans les histoires dures à croire
Many had to pay I'm in hard to believe stories
Ils hurlent comme des toutous
They howl like puppies
Une fois dans la ur' sont tout doux
Once in the ur' they are all soft
Je sais que ça urge mais tout tourne
I know it's urgent but everything turns
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
If you borrow the pure it's touh touh
Si t'empruntes la pure c'est
If you borrow the pure it's
Touh
Touh
Touh touh
Touh touh
On pense à ceux qui sont partis kho
We think of those who are gone bro
C'est pas un film kho
It's not a movie bro
Ce truc est réel
This thing is real
$-Crew (ça va trop vite)
$-Crew (it's going too fast)
À tous nos morts (ouais)
To all our dead (yeah)
À tous nos enfermés
To all our locked up
Hey!
Hey!
Hey!
Hey!
On pense à vous
We think of you
Heeey!
Heeey!
2001 (ouais) 2001 (2001)
2001 (yeah) 2001 (2001)
C'est pas aujourd'hui
It's not today
Comme dans-ans un film
Like in a movie
Comme dans un film
Like in a movie
Hey
Hey
La vie c'est pas un film kho (ouais)
Das Leben ist kein Film, Kho (ja)
Ce truc est réel
Das Ding ist echt
C'est pas un film kho (c'est pas un film)
Es ist kein Film, Kho (es ist kein Film)
Hey hey
Hey hey
N'importe quel porc peut t'enfermer
Jeder Schwein kann dich einsperren
Du port de Marseille à Montfermeil
Vom Hafen von Marseille bis Montfermeil
Je me bats tellement contre mes démons, que la nuit je dors à poings fermés
Ich kämpfe so sehr gegen meine Dämonen, dass ich nachts mit geschlossenen Fäusten schlafe
On fait de belles rencontres, évidemment j'ai gardé l'espoir qu'on peut faire mieux
Wir treffen schöne Menschen, natürlich habe ich die Hoffnung behalten, dass wir es besser machen können
Mais la vie c'est pas un film, tu t'es fait niquer par cette fille
Aber das Leben ist kein Film, du wurdest von diesem Mädchen verarscht
Pourtant t'as tout donné pour elle, teubé t'as pas d'quoi t'étonner
Trotzdem hast du alles für sie gegeben, du Dummkopf, du solltest nicht überrascht sein
Qui dit tempête dit tonnerre, et toi ta tête est bétonnée
Wer Sturm sagt, sagt Donner, und dein Kopf ist aus Beton
Mais tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
Aber ganz unten in deinem Turm wirst du Turteltauben hören
Tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
Ganz unten in deinem Turm wirst du Turteltauben hören
Rien à péter d'être honnête, tes dettes ont détourné ton être
Es ist mir egal, ehrlich zu sein, deine Schulden haben dein Wesen abgelenkt
Et ton corps détouré de craie, quand ils t'ont retrouvé tout raide
Und dein Körper umkreist mit Kreide, als sie dich ganz steif gefunden haben
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
Ganz unten in deinem Turm hörtest du Turteltauben
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
Ganz unten in deinem Turm hörtest du Turteltauben
Devant la bosse sur le manteau qui planque le pull qui planque la crosse
Vor dem Buckel auf dem Mantel, der den Pullover versteckt, der den Schlagstock versteckt
Qu'est-ce que tu crois, j'ai couru en crise comme à l'époque du cross
Was glaubst du, ich bin in der Krise gelaufen wie in der Zeit des Cross
Priant le Christ que mes pêchés m'écrasent pas malgré mes crasses
Ich bete zu Christus, dass meine Sünden mich nicht trotz meiner Dreckigkeiten zerquetschen
Quand on devait du fric, qui pouvait protéger mes gars?
Als wir Geld schuldeten, wer konnte meine Jungs beschützen?
Les pneus qui crissent en bas de chez moi, la couleur grise du bâtiment
Die Reifen quietschen unten bei mir, die graue Farbe des Gebäudes
J'vais pas tir-men, j'étais en panique quand j'complotais chez Mekra
Ich werde nicht schießen, ich war in Panik, als ich bei Mekra plante
J'fais pas le voyou, je serais pas crédible
Ich spiele nicht den Gangster, ich wäre nicht glaubwürdig
Plan séquence dans ma rétine
Plansequenz in meiner Netzhaut
Te raconter mon film voilà le triste but de ces lignes
Dir meinen Film zu erzählen ist das traurige Ziel dieser Zeilen
Conséquence, toi tu critiques, mais la mort fait pas crédit
Folge, du kritisierst, aber der Tod gibt keinen Kredit
À mes potes talentueux, comme ce fils de pute de Céline
An meine talentierten Freunde, wie diesen Hurensohn von Céline
Ils hurlent comme des toutous
Sie heulen wie Hunde
Une fois dans la ur' sont tout doux
Einmal in der Ur' sind sie ganz sanft
Je sais que ça urge mais tout tourne
Ich weiß, dass es dringend ist, aber alles dreht sich
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
Wenn du das Reine leihst, ist es touh touh
On parle en connaissance de cause
Wir sprechen aus Erfahrung
En cause de connaissance
Aufgrund von Wissen
Dis-leur Framal (hey)
Sag es ihnen, Framal (hey)
Tu peux prononcer mon nom, sauf si t'es devant un bleu
Du kannst meinen Namen aussprechen, es sei denn, du stehst vor einem Blauen
Ils ont vu passer mon ombre, comme la fumée dans le blunt
Sie haben meinen Schatten vorbeiziehen sehen, wie den Rauch im Blunt
J'ai dû prendre de l'ampleur quand j'ai vu qu'dans ses yeux il pleuvait
Ich musste größer werden, als ich sah, dass es in seinen Augen regnete
Efficace dans le biz, donc j'ai une emprise sur le plug
Effizient im Geschäft, also habe ich einen Einfluss auf den Plug
On doit s'entendre sur les termes, mais sinon gringo ça peut l'faire
Wir müssen uns über die Bedingungen einig sein, aber sonst kann Gringo es tun
On veut du biff jusqu'au plafond notre musique c'est de la peuf'
Wir wollen Geld bis zur Decke, unsere Musik ist Puder
La came part en fumée, dans nos caves ou dans celle des stups
Die Droge geht in Rauch auf, in unseren Kellern oder in denen der Stups
Ce qui nous arrive c'est l'destin, on laisse les salles en feu, ouais
Was uns passiert, ist Schicksal, wir lassen die Säle in Flammen, ja
Certains vivent dans le passé, d'autres veulent vivre dans le futur
Einige leben in der Vergangenheit, andere wollen in der Zukunft leben
On vit l'instant présent, tous aux Zéniths pour le Feu Tour
Wir leben im gegenwärtigen Moment, alle im Zenith für die Feu Tour
Ma vie je la chante et le peuple la vit comme il l'entend
Ich singe mein Leben und das Volk lebt es, wie es will
Si t'attends ta chance c'est sûrement qu'la peur sommeille en toi
Wenn du auf deine Chance wartest, dann schläft die Angst wahrscheinlich in dir
Pourquoi mon cœur a-t-il sombré?
Warum ist mein Herz gesunken?
Quand je leur pose la question
Wenn ich ihnen die Frage stelle
C'est juste pour savoir s'ils sont vrais
Es ist nur, um zu wissen, ob sie echt sind
Hey même si on a fait du racket je viens pas jouer les durs à cuire
Hey, auch wenn wir Leute ausgeraubt haben, ich spiele nicht den Harten
Beaucoup ont dû racker j'suis dans les histoires dures à croire
Viele mussten zahlen, ich bin in Geschichten, die schwer zu glauben sind
Ils hurlent comme des toutous
Sie heulen wie Hunde
Une fois dans la ur' sont tout doux
Einmal in der Ur' sind sie ganz sanft
Je sais que ça urge mais tout tourne
Ich weiß, dass es dringend ist, aber alles dreht sich
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
Wenn du das Reine leihst, ist es touh touh
Si t'empruntes la pure c'est
Wenn du das Reine leihst, ist es
Touh
Touh
Touh touh
Touh touh
On pense à ceux qui sont partis kho
Wir denken an die, die gegangen sind, Kho
C'est pas un film kho
Es ist kein Film, Kho
Ce truc est réel
Das Ding ist echt
$-Crew (ça va trop vite)
$-Crew (es geht zu schnell)
À tous nos morts (ouais)
An all unsere Toten (ja)
À tous nos enfermés
An all unsere Eingesperrten
Hey!
Hey!
Hey!
Hey!
On pense à vous
Wir denken an euch
Heeey!
Heeey!
2001 (ouais) 2001 (2001)
2001 (ja) 2001 (2001)
C'est pas aujourd'hui
Es ist nicht heute
Comme dans-ans un film
Wie in einem Film
Comme dans un film
Wie in einem Film
Hey
Ehi
La vie c'est pas un film kho (ouais)
La vita non è un film, amico (sì)
Ce truc est réel
Questa roba è reale
C'est pas un film kho (c'est pas un film)
Non è un film, amico (non è un film)
Hey hey
Ehi ehi
N'importe quel porc peut t'enfermer
Qualsiasi porco può rinchiuderti
Du port de Marseille à Montfermeil
Dal porto di Marsiglia a Montfermeil
Je me bats tellement contre mes démons, que la nuit je dors à poings fermés
Combatto così tanto contro i miei demoni, che di notte dormo a pugni chiusi
On fait de belles rencontres, évidemment j'ai gardé l'espoir qu'on peut faire mieux
Si fanno bei incontri, ovviamente ho mantenuto la speranza che si possa fare meglio
Mais la vie c'est pas un film, tu t'es fait niquer par cette fille
Ma la vita non è un film, sei stato fregato da quella ragazza
Pourtant t'as tout donné pour elle, teubé t'as pas d'quoi t'étonner
Eppure hai dato tutto per lei, stupido non c'è da stupirsi
Qui dit tempête dit tonnerre, et toi ta tête est bétonnée
Chi dice tempesta dice tuono, e tu hai la testa di cemento
Mais tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
Ma in fondo alla tua torre, sentirai le tortore
Tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
In fondo alla tua torre, sentirai le tortore
Rien à péter d'être honnête, tes dettes ont détourné ton être
Non importa essere onesti, i tuoi debiti hanno deviato il tuo essere
Et ton corps détouré de craie, quand ils t'ont retrouvé tout raide
E il tuo corpo contornato di gesso, quando ti hanno ritrovato tutto rigido
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
In fondo alla tua torre, sentivi le tortore
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
In fondo alla tua torre, sentivi le tortore
Devant la bosse sur le manteau qui planque le pull qui planque la crosse
Davanti alla gobba sul cappotto che nasconde il maglione che nasconde la calcagna
Qu'est-ce que tu crois, j'ai couru en crise comme à l'époque du cross
Cosa pensi, ho corso in crisi come ai tempi della corsa
Priant le Christ que mes pêchés m'écrasent pas malgré mes crasses
Pregando Cristo che i miei peccati non mi schiaccino nonostante le mie porcherie
Quand on devait du fric, qui pouvait protéger mes gars?
Quando dovevamo soldi, chi poteva proteggere i miei ragazzi?
Les pneus qui crissent en bas de chez moi, la couleur grise du bâtiment
I pneumatici che stridono sotto casa mia, il colore grigio dell'edificio
J'vais pas tir-men, j'étais en panique quand j'complotais chez Mekra
Non sparavo, ero in panico quando complottavo a casa di Mekra
J'fais pas le voyou, je serais pas crédible
Non faccio il teppista, non sarei credibile
Plan séquence dans ma rétine
Piano sequenza nella mia retina
Te raconter mon film voilà le triste but de ces lignes
Raccontarti il mio film è il triste scopo di queste righe
Conséquence, toi tu critiques, mais la mort fait pas crédit
Conseguenza, tu critichi, ma la morte non fa credito
À mes potes talentueux, comme ce fils de pute de Céline
Ai miei amici talentuosi, come quel figlio di puttana di Céline
Ils hurlent comme des toutous
Urlano come cagnolini
Une fois dans la ur' sont tout doux
Una volta nell'urgenza sono tutti dolci
Je sais que ça urge mais tout tourne
So che è urgente ma tutto gira
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
Se prendi la pura è touh touh
On parle en connaissance de cause
Parliamo con cognizione di causa
En cause de connaissance
A causa della conoscenza
Dis-leur Framal (hey)
Dillo loro Framal (ehi)
Tu peux prononcer mon nom, sauf si t'es devant un bleu
Puoi pronunciare il mio nome, a meno che tu non sia di fronte a un poliziotto
Ils ont vu passer mon ombre, comme la fumée dans le blunt
Hanno visto passare la mia ombra, come il fumo nel blunt
J'ai dû prendre de l'ampleur quand j'ai vu qu'dans ses yeux il pleuvait
Ho dovuto prendere ampiezza quando ho visto che nei suoi occhi pioveva
Efficace dans le biz, donc j'ai une emprise sur le plug
Efficiente nel business, quindi ho una presa sul plug
On doit s'entendre sur les termes, mais sinon gringo ça peut l'faire
Dobbiamo metterci d'accordo sui termini, ma altrimenti gringo può farlo
On veut du biff jusqu'au plafond notre musique c'est de la peuf'
Vogliamo soldi fino al soffitto la nostra musica è peuf
La came part en fumée, dans nos caves ou dans celle des stups
La droga va in fumo, nelle nostre cantine o in quella degli sbirri
Ce qui nous arrive c'est l'destin, on laisse les salles en feu, ouais
Quello che ci succede è il destino, lasciamo le sale in fiamme, sì
Certains vivent dans le passé, d'autres veulent vivre dans le futur
Alcuni vivono nel passato, altri vogliono vivere nel futuro
On vit l'instant présent, tous aux Zéniths pour le Feu Tour
Viviamo il presente, tutti ai Zenith per il Feu Tour
Ma vie je la chante et le peuple la vit comme il l'entend
La mia vita la canto e la gente la vive come vuole
Si t'attends ta chance c'est sûrement qu'la peur sommeille en toi
Se aspetti la tua occasione è sicuramente perché la paura dorme in te
Pourquoi mon cœur a-t-il sombré?
Perché il mio cuore è affondato?
Quand je leur pose la question
Quando gli pongo la domanda
C'est juste pour savoir s'ils sont vrais
È solo per sapere se sono veri
Hey même si on a fait du racket je viens pas jouer les durs à cuire
Ehi, anche se abbiamo fatto estorsioni non vengo a fare il duro
Beaucoup ont dû racker j'suis dans les histoires dures à croire
Molti hanno dovuto pagare, sono nelle storie difficili da credere
Ils hurlent comme des toutous
Urlano come cagnolini
Une fois dans la ur' sont tout doux
Una volta nell'urgenza sono tutti dolci
Je sais que ça urge mais tout tourne
So che è urgente ma tutto gira
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
Se prendi la pura è touh touh
Si t'empruntes la pure c'est
Se prendi la pura è
Touh
Touh
Touh touh
Touh touh
On pense à ceux qui sont partis kho
Pensiamo a quelli che se ne sono andati, amico
C'est pas un film kho
Non è un film, amico
Ce truc est réel
Questa roba è reale
$-Crew (ça va trop vite)
$-Crew (va troppo veloce)
À tous nos morts (ouais)
A tutti i nostri morti (sì)
À tous nos enfermés
A tutti i nostri prigionieri
Hey!
Ehi!
Hey!
Ehi!
On pense à vous
Pensiamo a voi
Heeey!
Heeey!
2001 (ouais) 2001 (2001)
2001 (sì) 2001 (2001)
C'est pas aujourd'hui
Non è oggi
Comme dans-ans un film
Come in un film
Comme dans un film
Come in un film
Hey
Hei
La vie c'est pas un film kho (ouais)
Hidup itu bukan film, saudaraku (ya)
Ce truc est réel
Hal ini nyata
C'est pas un film kho (c'est pas un film)
Ini bukan film, saudaraku (ini bukan film)
Hey hey
Hei hei
N'importe quel porc peut t'enfermer
Siapa saja bisa mengurungmu
Du port de Marseille à Montfermeil
Dari pelabuhan Marseille sampai Montfermeil
Je me bats tellement contre mes démons, que la nuit je dors à poings fermés
Aku berjuang melawan setan-setanku, sehingga malam hari aku tidur nyenyak
On fait de belles rencontres, évidemment j'ai gardé l'espoir qu'on peut faire mieux
Kita bertemu orang-orang hebat, tentu saja aku masih berharap kita bisa melakukan lebih baik
Mais la vie c'est pas un film, tu t'es fait niquer par cette fille
Tapi hidup itu bukan film, kau telah dikhianati oleh gadis itu
Pourtant t'as tout donné pour elle, teubé t'as pas d'quoi t'étonner
Padahal kau telah memberikan segalanya untuknya, bodoh kau tidak perlu terkejut
Qui dit tempête dit tonnerre, et toi ta tête est bétonnée
Yang mengatakan badai berarti petir, dan kepalamu dipenuhi beton
Mais tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
Tapi di dasar menaramu, kau akan mendengar burung dara
Tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
Di dasar menaramu, kau akan mendengar burung dara
Rien à péter d'être honnête, tes dettes ont détourné ton être
Tidak peduli jujur, hutangmu telah mengalihkan dirimu
Et ton corps détouré de craie, quand ils t'ont retrouvé tout raide
Dan tubuhmu digambar dengan kapur, ketika mereka menemukanmu kaku
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
Di dasar menaramu, kau mendengar burung dara
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
Di dasar menaramu, kau mendengar burung dara
Devant la bosse sur le manteau qui planque le pull qui planque la crosse
Di depan benjolan pada mantel yang menyembunyikan sweater yang menyembunyikan gagang senjata
Qu'est-ce que tu crois, j'ai couru en crise comme à l'époque du cross
Apa yang kau pikir, aku berlari dalam krisis seperti saat lomba lari
Priant le Christ que mes pêchés m'écrasent pas malgré mes crasses
Berdoa kepada Kristus agar dosa-dosaku tidak menghancurkanku meskipun aku berbuat kotor
Quand on devait du fric, qui pouvait protéger mes gars?
Ketika kita berhutang uang, siapa yang bisa melindungi teman-temanku?
Les pneus qui crissent en bas de chez moi, la couleur grise du bâtiment
Ban yang mengerem di bawah rumahku, warna abu-abu gedung
J'vais pas tir-men, j'étais en panique quand j'complotais chez Mekra
Aku tidak akan menembak, aku panik ketika merencanakan di rumah Mekra
J'fais pas le voyou, je serais pas crédible
Aku bukan preman, aku tidak akan terlihat meyakinkan
Plan séquence dans ma rétine
Rencana urutan dalam retina saya
Te raconter mon film voilà le triste but de ces lignes
Menceritakan filmku inilah tujuan sedih dari baris-baris ini
Conséquence, toi tu critiques, mais la mort fait pas crédit
Akibatnya, kau mengkritik, tapi kematian tidak memberi kredit
À mes potes talentueux, comme ce fils de pute de Céline
Kepada teman-temanku yang berbakat, seperti bajingan itu Céline
Ils hurlent comme des toutous
Mereka berteriak seperti anjing kecil
Une fois dans la ur' sont tout doux
Sekali di dalam ur' mereka menjadi lembut
Je sais que ça urge mais tout tourne
Aku tahu ini mendesak tapi semuanya berputar
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
Jika kau meminjam yang murni itu adalah touh touh
On parle en connaissance de cause
Kita berbicara berdasarkan pengalaman
En cause de connaissance
Karena pengetahuan
Dis-leur Framal (hey)
Katakan kepada mereka Framal (hei)
Tu peux prononcer mon nom, sauf si t'es devant un bleu
Kamu bisa menyebut namaku, kecuali jika kau di depan polisi
Ils ont vu passer mon ombre, comme la fumée dans le blunt
Mereka melihat bayanganku lewat, seperti asap dalam blunt
J'ai dû prendre de l'ampleur quand j'ai vu qu'dans ses yeux il pleuvait
Aku harus menjadi lebih besar ketika aku melihat hujan di matanya
Efficace dans le biz, donc j'ai une emprise sur le plug
Efektif dalam bisnis, jadi aku memiliki pengaruh pada colokan
On doit s'entendre sur les termes, mais sinon gringo ça peut l'faire
Kita harus setuju tentang istilahnya, tapi jika tidak, gringo itu mungkin berhasil
On veut du biff jusqu'au plafond notre musique c'est de la peuf'
Kita ingin uang sampai ke langit-langit musik kita adalah bubuk
La came part en fumée, dans nos caves ou dans celle des stups
Barang dagangan berubah menjadi asap, di ruang bawah tanah kita atau di ruang bawah tanah narkoba
Ce qui nous arrive c'est l'destin, on laisse les salles en feu, ouais
Apa yang terjadi pada kita adalah takdir, kita meninggalkan ruangan dalam api, ya
Certains vivent dans le passé, d'autres veulent vivre dans le futur
Beberapa orang hidup di masa lalu, yang lain ingin hidup di masa depan
On vit l'instant présent, tous aux Zéniths pour le Feu Tour
Kita hidup di saat ini, semua di Zéniths untuk Feu Tour
Ma vie je la chante et le peuple la vit comme il l'entend
Hidupku aku nyanyikan dan rakyat hidup seperti yang mereka dengar
Si t'attends ta chance c'est sûrement qu'la peur sommeille en toi
Jika kau menunggu kesempatanmu itu pasti karena ketakutan tertidur dalam dirimu
Pourquoi mon cœur a-t-il sombré?
Mengapa hatiku tenggelam?
Quand je leur pose la question
Ketika aku bertanya kepada mereka
C'est juste pour savoir s'ils sont vrais
Hanya untuk tahu apakah mereka benar
Hey même si on a fait du racket je viens pas jouer les durs à cuire
Hei meskipun kita telah melakukan pemerasan aku tidak datang untuk bermain keras
Beaucoup ont dû racker j'suis dans les histoires dures à croire
Banyak yang harus membayar, aku dalam cerita yang sulit dipercaya
Ils hurlent comme des toutous
Mereka berteriak seperti anjing kecil
Une fois dans la ur' sont tout doux
Sekali di dalam ur' mereka menjadi lembut
Je sais que ça urge mais tout tourne
Aku tahu ini mendesak tapi semuanya berputar
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
Jika kau meminjam yang murni itu adalah touh touh
Si t'empruntes la pure c'est
Jika kau meminjam yang murni itu adalah
Touh
Touh
Touh touh
Touh touh
On pense à ceux qui sont partis kho
Kita memikirkan mereka yang telah pergi, saudaraku
C'est pas un film kho
Ini bukan film, saudaraku
Ce truc est réel
Hal ini nyata
$-Crew (ça va trop vite)
$-Crew (itu terlalu cepat)
À tous nos morts (ouais)
Untuk semua yang telah meninggal (ya)
À tous nos enfermés
Untuk semua yang terkurung
Hey!
Hei!
Hey!
Hei!
On pense à vous
Kita memikirkan kalian
Heeey!
Heeey!
2001 (ouais) 2001 (2001)
2001 (ya) 2001 (2001)
C'est pas aujourd'hui
Ini bukan hari ini
Comme dans-ans un film
Seperti dalam film
Comme dans un film
Seperti dalam film
Hey
La vie c'est pas un film kho (ouais)
生活不是电影,兄弟(是的)
Ce truc est réel
这是真的
C'est pas un film kho (c'est pas un film)
这不是电影,兄弟(这不是电影)
Hey hey
嘿嘿
N'importe quel porc peut t'enfermer
任何猪都可以把你锁起来
Du port de Marseille à Montfermeil
从马赛港到蒙费尔梅
Je me bats tellement contre mes démons, que la nuit je dors à poings fermés
我与我的恶魔战斗得如此之多,以至于晚上我紧握双拳入睡
On fait de belles rencontres, évidemment j'ai gardé l'espoir qu'on peut faire mieux
我们有美好的相遇,显然我保持了希望我们可以做得更好
Mais la vie c'est pas un film, tu t'es fait niquer par cette fille
但生活不是电影,你被那个女孩坑了
Pourtant t'as tout donné pour elle, teubé t'as pas d'quoi t'étonner
尽管你为她付出了一切,傻瓜,你不应该感到惊讶
Qui dit tempête dit tonnerre, et toi ta tête est bétonnée
谁说风暴就有雷声,而你的头脑是混凝土的
Mais tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
但在你的塔楼底下,你会听到斑鸠的声音
Tout en bas de ta tourelle, t'entendras des tourterelles
在你的塔楼底下,你会听到斑鸠的声音
Rien à péter d'être honnête, tes dettes ont détourné ton être
不在乎是否诚实,你的债务转移了你的本性
Et ton corps détouré de craie, quand ils t'ont retrouvé tout raide
以及你的身体被粉笔勾勒出来,当他们发现你僵硬时
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
在你的塔楼底下,你听到了斑鸠
Tout en bas de ta tourelle, t'entendais des tourterelles
在你的塔楼底下,你听到了斑鸠
Devant la bosse sur le manteau qui planque le pull qui planque la crosse
在掩盖着手枪的外套上的凸起
Qu'est-ce que tu crois, j'ai couru en crise comme à l'époque du cross
你以为呢,我像过去跑步一样在危机中奔跑
Priant le Christ que mes pêchés m'écrasent pas malgré mes crasses
祈求基督我的罪孽不会因我的污点而压垮我
Quand on devait du fric, qui pouvait protéger mes gars?
当我们欠债时,谁能保护我的伙伴们?
Les pneus qui crissent en bas de chez moi, la couleur grise du bâtiment
在我家楼下吱吱作响的轮胎,建筑的灰色
J'vais pas tir-men, j'étais en panique quand j'complotais chez Mekra
我不会开枪,当我在Mekra家密谋时我很恐慌
J'fais pas le voyou, je serais pas crédible
我不是小混混,我不会显得可信
Plan séquence dans ma rétine
我的视网膜中的计划序列
Te raconter mon film voilà le triste but de ces lignes
讲述我的电影是这些行的悲哀目的
Conséquence, toi tu critiques, mais la mort fait pas crédit
结果,你批评,但死亡不赊账
À mes potes talentueux, comme ce fils de pute de Céline
对我的有才华的伙伴们,就像那个混蛋塞琳一样
Ils hurlent comme des toutous
他们像小狗一样嚎叫
Une fois dans la ur' sont tout doux
一旦在尿里就变得温顺
Je sais que ça urge mais tout tourne
我知道这很紧急但一切都在转变
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
如果你借用纯净的东西,那就是“嗖嗖”
On parle en connaissance de cause
我们是有根据地说话
En cause de connaissance
因为知识的原因
Dis-leur Framal (hey)
告诉他们Framal(嘿)
Tu peux prononcer mon nom, sauf si t'es devant un bleu
你可以说出我的名字,除非你面对一个警察
Ils ont vu passer mon ombre, comme la fumée dans le blunt
他们看到我的影子,就像烟雾在烟卷里
J'ai dû prendre de l'ampleur quand j'ai vu qu'dans ses yeux il pleuvait
当我看到她眼中的雨时,我必须变得重要
Efficace dans le biz, donc j'ai une emprise sur le plug
在生意上有效,所以我对插头有控制力
On doit s'entendre sur les termes, mais sinon gringo ça peut l'faire
我们必须就条款达成一致,但否则,老外,这可能行得通
On veut du biff jusqu'au plafond notre musique c'est de la peuf'
我们想要钱直到天花板,我们的音乐就是毒品
La came part en fumée, dans nos caves ou dans celle des stups
毒品化为烟雾,在我们的地窖或缉毒部门的地窖中
Ce qui nous arrive c'est l'destin, on laisse les salles en feu, ouais
发生在我们身上的是命运,我们让房间着火,是的
Certains vivent dans le passé, d'autres veulent vivre dans le futur
有些人生活在过去,其他人想要生活在未来
On vit l'instant présent, tous aux Zéniths pour le Feu Tour
我们活在当下,所有人都在Zéniths参加火焰之旅
Ma vie je la chante et le peuple la vit comme il l'entend
我的生活我唱,人民按他们的理解生活
Si t'attends ta chance c'est sûrement qu'la peur sommeille en toi
如果你在等待你的机会,那可能是因为你内心有恐惧
Pourquoi mon cœur a-t-il sombré?
为什么我的心会沉没?
Quand je leur pose la question
当我问他们这个问题时
C'est juste pour savoir s'ils sont vrais
只是想知道他们是否真实
Hey même si on a fait du racket je viens pas jouer les durs à cuire
嘿,即使我们做了勒索,我也不是来扮演硬汉的
Beaucoup ont dû racker j'suis dans les histoires dures à croire
许多人不得不付出代价,我卷入了难以置信的故事
Ils hurlent comme des toutous
他们像小狗一样嚎叫
Une fois dans la ur' sont tout doux
一旦在尿里就变得温顺
Je sais que ça urge mais tout tourne
我知道这很紧急但一切都在转变
Si t'empruntes la pure c'est touh touh
如果你借用纯净的东西,那就是“嗖嗖”
Si t'empruntes la pure c'est
如果你借用纯净的东西,那就是
Touh
Touh touh
嗖嗖
On pense à ceux qui sont partis kho
我们想念那些离开的兄弟
C'est pas un film kho
这不是电影,兄弟
Ce truc est réel
这是真的
$-Crew (ça va trop vite)
$-Crew(太快了)
À tous nos morts (ouais)
向我们所有的逝者致敬(是的)
À tous nos enfermés
向我们所有被囚禁的人致敬
Hey!
嘿!
Hey!
嘿!
On pense à vous
我们想念你们
Heeey!
嘿!
2001 (ouais) 2001 (2001)
2001(是的)2001(2001)
C'est pas aujourd'hui
不是今天
Comme dans-ans un film
就像在电影中
Comme dans un film
就像在电影中

Curiosidades sobre la música C'est pas un film del S-Crew

¿Cuándo fue lanzada la canción “C'est pas un film” por S-Crew?
La canción C'est pas un film fue lanzada en 2016, en el álbum “Destins Liés”.
¿Quién compuso la canción “C'est pas un film” de S-Crew?
La canción “C'est pas un film” de S-Crew fue compuesta por Fabrice Akrour, Hugo Fornacciari, Jason Akrour, Ken Samaras, Theo Lellouche.

Músicas más populares de S-Crew

Otros artistas de Old school hip hop