Wann kommst du, Weihnachtsmann
Mit dem großen Schlitten an?
Ganz voll bepackt bis oben hin
Und was ist in deinen Säcken drin?
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Weil ich's kaum erwarten kann
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
(Und dazu noch eine Puppenstube, hm?)
„Findest du den Weg aus der dunklen Ferne?“
Das hab ich Mama heut gefragt
„Kinderträume leuchten wie helle Sterne!“
Hat sie zu mir zur Antwort gesagt
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Weil ich's kaum erwarten kann
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
Wann kommst du, Weihnachtsmann
Mit dem großen Schlitten an?
Ich weiß, dein Weg ist ziemlich weit
Hoffentlich verpasst du nicht die Zeit
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Weil ich's kaum erwarten kann
Ich will auch ganz bescheiden sein
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
(Mit Fernsteuerung, ja?)
Sag hast du gehört, was die Leute reden
Wenn man von dir träumt, so wie ich?
Jemand hat gesagt, es würd' dich nicht geben
Wenn es Träume gibt, gibt's auch dich
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Weil ich's kaum erwarten kann
Ich will auch ganz bescheiden sein
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
(Oder vielleicht eine elektrische Eisenbahn?)
(Vielleicht Rollerskates?)
(Ach, Hauptsache ist, du kommst überhaupt)
Wann kommst du, Weihnachtsmann
¿Cuándo vienes, Papá Noel
Mit dem großen Schlitten an?
Con tu gran trineo?
Ganz voll bepackt bis oben hin
Lleno hasta arriba
Und was ist in deinen Säcken drin?
¿Y qué hay en tus sacos?
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh ven, Papá Noel
Weil ich's kaum erwarten kann
Porque apenas puedo esperar
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
Mi deseo realmente no es muy grande
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
Solo deseo una nueva muñeca
(Und dazu noch eine Puppenstube, hm?)
(¿Y también una casa de muñecas, hm?)
„Findest du den Weg aus der dunklen Ferne?“
"¿Puedes encontrar el camino desde la oscura distancia?"
Das hab ich Mama heut gefragt
Eso le pregunté a mamá hoy
„Kinderträume leuchten wie helle Sterne!“
"¡Los sueños de los niños brillan como estrellas brillantes!"
Hat sie zu mir zur Antwort gesagt
Eso es lo que me respondió
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh ven, Papá Noel
Weil ich's kaum erwarten kann
Porque apenas puedo esperar
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
Mi deseo realmente no es muy grande
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
Solo deseo una nueva muñeca
Wann kommst du, Weihnachtsmann
¿Cuándo vienes, Papá Noel
Mit dem großen Schlitten an?
Con tu gran trineo?
Ich weiß, dein Weg ist ziemlich weit
Sé que tu camino es bastante largo
Hoffentlich verpasst du nicht die Zeit
Espero que no te pierdas el tiempo
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh ven, Papá Noel
Weil ich's kaum erwarten kann
Porque apenas puedo esperar
Ich will auch ganz bescheiden sein
También quiero ser muy modesto
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
Solo un coche, pero por favor no demasiado pequeño
(Mit Fernsteuerung, ja?)
(¿Con control remoto, sí?)
Sag hast du gehört, was die Leute reden
Dime, ¿has oído lo que la gente dice
Wenn man von dir träumt, so wie ich?
Cuando sueñan contigo, como yo?
Jemand hat gesagt, es würd' dich nicht geben
Alguien dijo que no existes
Wenn es Träume gibt, gibt's auch dich
Si hay sueños, también existes tú
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh ven, Papá Noel
Weil ich's kaum erwarten kann
Porque apenas puedo esperar
Ich will auch ganz bescheiden sein
También quiero ser muy modesto
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
Solo un coche, pero por favor no demasiado pequeño
(Oder vielleicht eine elektrische Eisenbahn?)
(¿O tal vez un tren eléctrico?)
(Vielleicht Rollerskates?)
(¿Quizás patines?)
(Ach, Hauptsache ist, du kommst überhaupt)
(Oh, lo más importante es que vengas en absoluto)
Wann kommst du, Weihnachtsmann
Quando você vem, Papai Noel
Mit dem großen Schlitten an?
Com o grande trenó?
Ganz voll bepackt bis oben hin
Totalmente cheio até o topo
Und was ist in deinen Säcken drin?
E o que tem dentro dos seus sacos?
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Ah, venha, Papai Noel
Weil ich's kaum erwarten kann
Porque mal posso esperar
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
Meu desejo realmente não é muito grande
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
Eu só quero uma nova boneca
(Und dazu noch eine Puppenstube, hm?)
(E também uma casa de bonecas, hm?)
„Findest du den Weg aus der dunklen Ferne?“
"Você consegue encontrar o caminho da escuridão distante?"
Das hab ich Mama heut gefragt
Foi o que perguntei à minha mãe hoje
„Kinderträume leuchten wie helle Sterne!“
"Os sonhos das crianças brilham como estrelas brilhantes!"
Hat sie zu mir zur Antwort gesagt
Foi o que ela me respondeu
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Ah, venha, Papai Noel
Weil ich's kaum erwarten kann
Porque mal posso esperar
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
Meu desejo realmente não é muito grande
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
Eu só quero uma nova boneca
Wann kommst du, Weihnachtsmann
Quando você vem, Papai Noel
Mit dem großen Schlitten an?
Com o grande trenó?
Ich weiß, dein Weg ist ziemlich weit
Eu sei, seu caminho é bastante longo
Hoffentlich verpasst du nicht die Zeit
Espero que você não perca a hora
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Ah, venha, Papai Noel
Weil ich's kaum erwarten kann
Porque mal posso esperar
Ich will auch ganz bescheiden sein
Eu também quero ser muito modesto
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
Apenas um carro, mas por favor não muito pequeno
(Mit Fernsteuerung, ja?)
(Com controle remoto, sim?)
Sag hast du gehört, was die Leute reden
Você ouviu o que as pessoas estão dizendo
Wenn man von dir träumt, so wie ich?
Quando sonham com você, como eu?
Jemand hat gesagt, es würd' dich nicht geben
Alguém disse que você não existe
Wenn es Träume gibt, gibt's auch dich
Se há sonhos, você também existe
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Ah, venha, Papai Noel
Weil ich's kaum erwarten kann
Porque mal posso esperar
Ich will auch ganz bescheiden sein
Eu também quero ser muito modesto
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
Apenas um carro, mas por favor não muito pequeno
(Oder vielleicht eine elektrische Eisenbahn?)
(Ou talvez um trem elétrico?)
(Vielleicht Rollerskates?)
(Talvez patins?)
(Ach, Hauptsache ist, du kommst überhaupt)
(Ah, o importante é que você venha de qualquer maneira)
Wann kommst du, Weihnachtsmann
When are you coming, Santa Claus
Mit dem großen Schlitten an?
With your big sleigh?
Ganz voll bepackt bis oben hin
Packed full to the brim
Und was ist in deinen Säcken drin?
And what's in your sacks?
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh come on, Santa Claus
Weil ich's kaum erwarten kann
Because I can hardly wait
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
My wish is really not very big
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
I just wish for a new doll
(Und dazu noch eine Puppenstube, hm?)
(And a dollhouse to go with it, hm?)
„Findest du den Weg aus der dunklen Ferne?“
"Do you find your way from the dark distance?"
Das hab ich Mama heut gefragt
That's what I asked Mama today
„Kinderträume leuchten wie helle Sterne!“
"Children's dreams shine like bright stars!"
Hat sie zu mir zur Antwort gesagt
That's what she said to me in response
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh come on, Santa Claus
Weil ich's kaum erwarten kann
Because I can hardly wait
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
My wish is really not very big
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
I just wish for a new doll
Wann kommst du, Weihnachtsmann
When are you coming, Santa Claus
Mit dem großen Schlitten an?
With your big sleigh?
Ich weiß, dein Weg ist ziemlich weit
I know, your way is quite far
Hoffentlich verpasst du nicht die Zeit
Hopefully you don't miss the time
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh come on, Santa Claus
Weil ich's kaum erwarten kann
Because I can hardly wait
Ich will auch ganz bescheiden sein
I want to be very modest
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
Just a car, but please not too small
(Mit Fernsteuerung, ja?)
(With remote control, yes?)
Sag hast du gehört, was die Leute reden
Did you hear what people are saying
Wenn man von dir träumt, so wie ich?
When you dream of you, like me?
Jemand hat gesagt, es würd' dich nicht geben
Someone said, you wouldn't exist
Wenn es Träume gibt, gibt's auch dich
If there are dreams, there's also you
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh come on, Santa Claus
Weil ich's kaum erwarten kann
Because I can hardly wait
Ich will auch ganz bescheiden sein
I want to be very modest
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
Just a car, but please not too small
(Oder vielleicht eine elektrische Eisenbahn?)
(Or maybe an electric train?)
(Vielleicht Rollerskates?)
(Maybe roller skates?)
(Ach, Hauptsache ist, du kommst überhaupt)
(Oh, the main thing is, you come at all)
Wann kommst du, Weihnachtsmann
Quand viens-tu, Père Noël
Mit dem großen Schlitten an?
Avec ton grand traîneau ?
Ganz voll bepackt bis oben hin
Rempli à ras bord
Und was ist in deinen Säcken drin?
Et qu'y a-t-il dans tes sacs ?
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh viens donc, Père Noël
Weil ich's kaum erwarten kann
Car je ne peux plus attendre
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
Mon souhait n'est vraiment pas très grand
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
Je souhaite simplement une nouvelle poupée
(Und dazu noch eine Puppenstube, hm?)
(Et aussi une maison de poupée, hm ?)
„Findest du den Weg aus der dunklen Ferne?“
"Trouves-tu le chemin depuis la lointaine obscurité ?"
Das hab ich Mama heut gefragt
C'est ce que j'ai demandé à maman aujourd'hui
„Kinderträume leuchten wie helle Sterne!“
"Les rêves d'enfants brillent comme des étoiles brillantes !"
Hat sie zu mir zur Antwort gesagt
C'est ce qu'elle m'a répondu
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh viens donc, Père Noël
Weil ich's kaum erwarten kann
Car je ne peux plus attendre
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
Mon souhait n'est vraiment pas très grand
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
Je souhaite simplement une nouvelle poupée
Wann kommst du, Weihnachtsmann
Quand viens-tu, Père Noël
Mit dem großen Schlitten an?
Avec ton grand traîneau ?
Ich weiß, dein Weg ist ziemlich weit
Je sais, ton chemin est assez long
Hoffentlich verpasst du nicht die Zeit
J'espère que tu ne manqueras pas le temps
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh viens donc, Père Noël
Weil ich's kaum erwarten kann
Car je ne peux plus attendre
Ich will auch ganz bescheiden sein
Je veux aussi être très modeste
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
Juste une voiture, mais s'il te plaît pas trop petite
(Mit Fernsteuerung, ja?)
(Avec télécommande, oui ?)
Sag hast du gehört, was die Leute reden
Dis, as-tu entendu ce que les gens disent
Wenn man von dir träumt, so wie ich?
Quand on rêve de toi, comme moi ?
Jemand hat gesagt, es würd' dich nicht geben
Quelqu'un a dit que tu n'existais pas
Wenn es Träume gibt, gibt's auch dich
Si les rêves existent, tu existes aussi
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh viens donc, Père Noël
Weil ich's kaum erwarten kann
Car je ne peux plus attendre
Ich will auch ganz bescheiden sein
Je veux aussi être très modeste
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
Juste une voiture, mais s'il te plaît pas trop petite
(Oder vielleicht eine elektrische Eisenbahn?)
(Ou peut-être un train électrique ?)
(Vielleicht Rollerskates?)
(Peut-être des rollers ?)
(Ach, Hauptsache ist, du kommst überhaupt)
(Oh, l'essentiel est que tu viennes du tout)
Wann kommst du, Weihnachtsmann
Quando arrivi, Babbo Natale
Mit dem großen Schlitten an?
Con la tua grande slitta?
Ganz voll bepackt bis oben hin
Piena fino all'orlo
Und was ist in deinen Säcken drin?
E cosa c'è nei tuoi sacchi?
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh vieni, Babbo Natale
Weil ich's kaum erwarten kann
Perché non vedo l'ora
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
Il mio desiderio non è molto grande
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
Desidero solo una nuova bambola
(Und dazu noch eine Puppenstube, hm?)
(E anche una casa delle bambole, eh?)
„Findest du den Weg aus der dunklen Ferne?“
"Riesci a trovare la strada dal buio lontano?"
Das hab ich Mama heut gefragt
Ho chiesto a mamma oggi
„Kinderträume leuchten wie helle Sterne!“
"I sogni dei bambini brillano come stelle luminose!"
Hat sie zu mir zur Antwort gesagt
Mi ha risposto
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh vieni, Babbo Natale
Weil ich's kaum erwarten kann
Perché non vedo l'ora
Mein Wunsch ist wirklich nicht sehr groß
Il mio desiderio non è molto grande
Ich wünsch mir eine neue Puppe bloß
Desidero solo una nuova bambola
Wann kommst du, Weihnachtsmann
Quando arrivi, Babbo Natale
Mit dem großen Schlitten an?
Con la tua grande slitta?
Ich weiß, dein Weg ist ziemlich weit
So che il tuo viaggio è molto lungo
Hoffentlich verpasst du nicht die Zeit
Spero che non perda tempo
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh vieni, Babbo Natale
Weil ich's kaum erwarten kann
Perché non vedo l'ora
Ich will auch ganz bescheiden sein
Voglio essere molto modesto
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
Solo un'auto, ma per favore non troppo piccola
(Mit Fernsteuerung, ja?)
(Con telecomando, sì?)
Sag hast du gehört, was die Leute reden
Hai sentito cosa dicono le persone
Wenn man von dir träumt, so wie ich?
Quando sognano di te, come faccio io?
Jemand hat gesagt, es würd' dich nicht geben
Qualcuno ha detto che non esisti
Wenn es Träume gibt, gibt's auch dich
Se ci sono sogni, ci sei anche tu
Ach komm doch, Weihnachtsmann
Oh vieni, Babbo Natale
Weil ich's kaum erwarten kann
Perché non vedo l'ora
Ich will auch ganz bescheiden sein
Voglio essere molto modesto
Nur ein Auto, doch bitte nicht zu klein
Solo un'auto, ma per favore non troppo piccola
(Oder vielleicht eine elektrische Eisenbahn?)
(O forse un treno elettrico?)
(Vielleicht Rollerskates?)
(Forse pattini a rotelle?)
(Ach, Hauptsache ist, du kommst überhaupt)
(Oh, l'importante è che tu venga)