Jardins Da Babilônia

Luiz Antonio Marcuci Carbone, Rita Lee Jones De Carvalho

Letra Traducción

Suspenderam os jardins da Babilônia
E eu pra não ficar por baixo
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem

Minha saúde não é de ferro não
Mas meus nervos são de aço
Pra pedir silêncio eu berro
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não

Mas pegar fogo nunca foi atração de circo
Mas de qualquer maneira
Pode ser um caloroso espetáculo, então
O palhaço ri dali, o povo chora daqui, e o show não para
E apesar dos pesares do mundo
Vou segurar essa barra

Minha saúde não é de ferro não
Mas meus nervos são de aço
Pra pedir silêncio eu berro
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não

Suspenderam os jardins da Babilônia
E eu pra não ficar por baixo
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem

Suspenderam os jardins da Babilônia
Suspendieron los jardines de Babilonia
E eu pra não ficar por baixo
Y yo para no quedarme por debajo
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Decidí sacar las alas, porque
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Quien no llora de allí, no mama de aquí, dice el refrán
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Quien puede, puede, deja que los acomodados se molesten
Minha saúde não é de ferro não
Mi salud no es de hierro
Mas meus nervos são de aço
Pero mis nervios son de acero
Pra pedir silêncio eu berro
Para pedir silencio yo grito
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Para hacer ruido yo misma lo hago, o no
Mas pegar fogo nunca foi atração de circo
Pero prender fuego nunca fue atracción de circo
Mas de qualquer maneira
Pero de cualquier manera
Pode ser um caloroso espetáculo, então
Puede ser un caluroso espectáculo, entonces
O palhaço ri dali, o povo chora daqui, e o show não para
El payaso ríe de allí, el pueblo llora de aquí, y el show no para
E apesar dos pesares do mundo
Y a pesar de los pesares del mundo
Vou segurar essa barra
Voy a aguantar esta barra
Minha saúde não é de ferro não
Mi salud no es de hierro
Mas meus nervos são de aço
Pero mis nervios son de acero
Pra pedir silêncio eu berro
Para pedir silencio yo grito
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Para hacer ruido yo misma lo hago, o no
Suspenderam os jardins da Babilônia
Suspendieron los jardines de Babilonia
E eu pra não ficar por baixo
Y yo para no quedarme por debajo
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Decidí sacar las alas, porque
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Quien no llora de allí, no mama de aquí, dice el refrán
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Quien puede, puede, deja que los acomodados se molesten
Suspenderam os jardins da Babilônia
They suspended the gardens of Babylon
E eu pra não ficar por baixo
And I, not to be outdone,
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Decided to spread my wings, because
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Who doesn't cry from there, doesn't suckle from here, says the saying
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Who can, can, let the complacent ones be bothered
Minha saúde não é de ferro não
My health is not made of iron
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are made of steel
Pra pedir silêncio eu berro
To ask for silence I shout
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
To make noise I do it myself, or not
Mas pegar fogo nunca foi atração de circo
But catching fire was never a circus attraction
Mas de qualquer maneira
But anyway
Pode ser um caloroso espetáculo, então
It can be a warm spectacle, so
O palhaço ri dali, o povo chora daqui, e o show não para
The clown laughs from there, the people cry from here, and the show doesn't stop
E apesar dos pesares do mundo
And despite the world's woes
Vou segurar essa barra
I'm going to hold this weight
Minha saúde não é de ferro não
My health is not made of iron
Mas meus nervos são de aço
But my nerves are made of steel
Pra pedir silêncio eu berro
To ask for silence I shout
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
To make noise I do it myself, or not
Suspenderam os jardins da Babilônia
They suspended the gardens of Babylon
E eu pra não ficar por baixo
And I, not to be outdone,
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Decided to spread my wings, because
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Who doesn't cry from there, doesn't suckle from here, says the saying
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Who can, can, let the complacent ones be bothered
Suspenderam os jardins da Babilônia
Ils ont suspendu les jardins de Babylone
E eu pra não ficar por baixo
Et moi, pour ne pas être en reste
Resolvi botar as asas pra fora, porque
J'ai décidé de déployer mes ailes, parce que
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Celui qui ne pleure pas là-bas, ne tète pas ici, dit le proverbe
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Celui qui peut, peut, laisse les confortables être dérangés
Minha saúde não é de ferro não
Ma santé n'est pas en fer
Mas meus nervos são de aço
Mais mes nerfs sont en acier
Pra pedir silêncio eu berro
Pour demander le silence, je crie
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Pour faire du bruit, je le fais moi-même, ou pas
Mas pegar fogo nunca foi atração de circo
Mais prendre feu n'a jamais été une attraction de cirque
Mas de qualquer maneira
Mais de toute façon
Pode ser um caloroso espetáculo, então
Cela peut être un spectacle chaleureux, alors
O palhaço ri dali, o povo chora daqui, e o show não para
Le clown rit là-bas, le peuple pleure ici, et le spectacle ne s'arrête pas
E apesar dos pesares do mundo
Et malgré les poids du monde
Vou segurar essa barra
Je vais tenir le coup
Minha saúde não é de ferro não
Ma santé n'est pas en fer
Mas meus nervos são de aço
Mais mes nerfs sont en acier
Pra pedir silêncio eu berro
Pour demander le silence, je crie
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Pour faire du bruit, je le fais moi-même, ou pas
Suspenderam os jardins da Babilônia
Ils ont suspendu les jardins de Babylone
E eu pra não ficar por baixo
Et moi, pour ne pas être en reste
Resolvi botar as asas pra fora, porque
J'ai décidé de déployer mes ailes, parce que
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Celui qui ne pleure pas là-bas, ne tète pas ici, dit le proverbe
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Celui qui peut, peut, laisse les confortables être dérangés
Suspenderam os jardins da Babilônia
Sie haben die Gärten von Babylon ausgesetzt
E eu pra não ficar por baixo
Und ich, um nicht unterzugehen
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Habe beschlossen, meine Flügel auszubreiten, denn
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Wer dort nicht weint, stillt hier nicht, sagt das Sprichwort
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Wer kann, kann, lassen Sie die Bequemen sich stören
Minha saúde não é de ferro não
Meine Gesundheit ist nicht aus Eisen
Mas meus nervos são de aço
Aber meine Nerven sind aus Stahl
Pra pedir silêncio eu berro
Um um Stille zu bitten, schreie ich
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Um Lärm zu machen, mache ich selbst, oder nicht
Mas pegar fogo nunca foi atração de circo
Aber Feuer zu fangen war nie eine Zirkusattraktion
Mas de qualquer maneira
Aber auf jeden Fall
Pode ser um caloroso espetáculo, então
Kann es eine herzliche Show sein, also
O palhaço ri dali, o povo chora daqui, e o show não para
Der Clown lacht dort, das Volk weint hier, und die Show geht weiter
E apesar dos pesares do mundo
Und trotz aller Widrigkeiten der Welt
Vou segurar essa barra
Werde ich diese Last tragen
Minha saúde não é de ferro não
Meine Gesundheit ist nicht aus Eisen
Mas meus nervos são de aço
Aber meine Nerven sind aus Stahl
Pra pedir silêncio eu berro
Um um Stille zu bitten, schreie ich
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Um Lärm zu machen, mache ich selbst, oder nicht
Suspenderam os jardins da Babilônia
Sie haben die Gärten von Babylon ausgesetzt
E eu pra não ficar por baixo
Und ich, um nicht unterzugehen
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Habe beschlossen, meine Flügel auszubreiten, denn
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Wer dort nicht weint, stillt hier nicht, sagt das Sprichwort
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Wer kann, kann, lassen Sie die Bequemen sich stören
Suspenderam os jardins da Babilônia
Hanno sospeso i giardini di Babilonia
E eu pra não ficar por baixo
E io per non restare in basso
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Ho deciso di mostrare le mie ali, perché
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Chi non piange da lì, non si nutre da qui, dice il proverbio
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Chi può, può, lascia che i comodi si infastidiscano
Minha saúde não é de ferro não
La mia salute non è di ferro
Mas meus nervos são de aço
Ma i miei nervi sono d'acciaio
Pra pedir silêncio eu berro
Per chiedere silenzio io urlo
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Per fare rumore lo faccio io stessa, o no
Mas pegar fogo nunca foi atração de circo
Ma prendere fuoco non è mai stata un'attrazione del circo
Mas de qualquer maneira
Ma in ogni caso
Pode ser um caloroso espetáculo, então
Potrebbe essere uno spettacolo caloroso, quindi
O palhaço ri dali, o povo chora daqui, e o show não para
Il clown ride da lì, la gente piange da qui, e lo spettacolo non si ferma
E apesar dos pesares do mundo
E nonostante i pesi del mondo
Vou segurar essa barra
Terrò duro
Minha saúde não é de ferro não
La mia salute non è di ferro
Mas meus nervos são de aço
Ma i miei nervi sono d'acciaio
Pra pedir silêncio eu berro
Per chiedere silenzio io urlo
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Per fare rumore lo faccio io stessa, o no
Suspenderam os jardins da Babilônia
Hanno sospeso i giardini di Babilonia
E eu pra não ficar por baixo
E io per non restare in basso
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Ho deciso di mostrare le mie ali, perché
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Chi non piange da lì, non si nutre da qui, dice il proverbio
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Chi può, può, lascia che i comodi si infastidiscano
Suspenderam os jardins da Babilônia
Mereka menangguhkan taman-taman Babilonia
E eu pra não ficar por baixo
Dan aku, untuk tidak merasa kalah
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Memutuskan untuk menunjukkan sayapku, karena
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Siapa yang tidak menangis dari sana, tidak akan mendapatkan dari sini, begitu kata pepatah
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Siapa yang bisa, biarkan mereka yang nyaman merasa terganggu
Minha saúde não é de ferro não
Kesehatanku bukanlah dari besi
Mas meus nervos são de aço
Tapi sarafku adalah dari baja
Pra pedir silêncio eu berro
Untuk meminta keheningan, aku berteriak
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Untuk membuat kebisingan, aku sendiri yang membuatnya, atau tidak
Mas pegar fogo nunca foi atração de circo
Tapi terbakar bukanlah atraksi sirkus
Mas de qualquer maneira
Tapi bagaimanapun juga
Pode ser um caloroso espetáculo, então
Bisa menjadi pertunjukan yang hangat, jadi
O palhaço ri dali, o povo chora daqui, e o show não para
Badut tertawa dari sana, orang-orang menangis dari sini, dan pertunjukan tidak berhenti
E apesar dos pesares do mundo
Dan meskipun semua kesulitan di dunia
Vou segurar essa barra
Aku akan bertahan
Minha saúde não é de ferro não
Kesehatanku bukanlah dari besi
Mas meus nervos são de aço
Tapi sarafku adalah dari baja
Pra pedir silêncio eu berro
Untuk meminta keheningan, aku berteriak
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
Untuk membuat kebisingan, aku sendiri yang membuatnya, atau tidak
Suspenderam os jardins da Babilônia
Mereka menangguhkan taman-taman Babilonia
E eu pra não ficar por baixo
Dan aku, untuk tidak merasa kalah
Resolvi botar as asas pra fora, porque
Memutuskan untuk menunjukkan sayapku, karena
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
Siapa yang tidak menangis dari sana, tidak akan mendapatkan dari sini, begitu kata pepatah
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
Siapa yang bisa, biarkan mereka yang nyaman merasa terganggu
Suspenderam os jardins da Babilônia
พวกเขาได้ระงับสวนแขวนของบาบิโลน
E eu pra não ficar por baixo
และฉันไม่ต้องการที่จะอยู่ใต้
Resolvi botar as asas pra fora, porque
ฉันตัดสินใจที่จะแสดงปีกของฉันออกมา, เพราะ
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
ผู้ที่ไม่ร้องไห้จากที่นั่น, ไม่ได้รับนมจากที่นี้, ตามที่สำนวนกล่าว
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
ผู้ที่สามารถ, สามารถ, ให้ผู้ที่สบายใจรู้สึกไม่สบาย
Minha saúde não é de ferro não
สุขภาพของฉันไม่ใช่เหล็ก
Mas meus nervos são de aço
แต่ประสาทของฉันเป็นเหล็กกล้า
Pra pedir silêncio eu berro
เพื่อขอให้เงียบฉันจะตะโกน
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
เพื่อทำเสียงดังฉันเองทำ, หรือไม่
Mas pegar fogo nunca foi atração de circo
แต่การเกิดไฟไม่เคยเป็นแสดงสัตว์เลี้ยง
Mas de qualquer maneira
แต่อย่างไรก็ตาม
Pode ser um caloroso espetáculo, então
มันอาจจะเป็นการแสดงที่อบอุ่น, ดังนั้น
O palhaço ri dali, o povo chora daqui, e o show não para
ตัวตลกขำจากที่นั่น, คนร้องไห้จากที่นี้, และการแสดงไม่หยุด
E apesar dos pesares do mundo
และแม้ว่าจะมีความเดือดร้อนของโลก
Vou segurar essa barra
ฉันจะยึดแท่งนี้
Minha saúde não é de ferro não
สุขภาพของฉันไม่ใช่เหล็ก
Mas meus nervos são de aço
แต่ประสาทของฉันเป็นเหล็กกล้า
Pra pedir silêncio eu berro
เพื่อขอให้เงียบฉันจะตะโกน
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
เพื่อทำเสียงดังฉันเองทำ, หรือไม่
Suspenderam os jardins da Babilônia
พวกเขาได้ระงับสวนแขวนของบาบิโลน
E eu pra não ficar por baixo
และฉันไม่ต้องการที่จะอยู่ใต้
Resolvi botar as asas pra fora, porque
ฉันตัดสินใจที่จะแสดงปีกของฉันออกมา, เพราะ
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
ผู้ที่ไม่ร้องไห้จากที่นั่น, ไม่ได้รับนมจากที่นี้, ตามที่สำนวนกล่าว
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
ผู้ที่สามารถ, สามารถ, ให้ผู้ที่สบายใจรู้สึกไม่สบาย
Suspenderam os jardins da Babilônia
他们暂停了巴比伦的花园
E eu pra não ficar por baixo
为了不落后
Resolvi botar as asas pra fora, porque
我决定展开翅膀,因为
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
谁不从那里哭,就不从这里吃奶,俗话说
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
谁能,就能,让那些安逸的人感到不安
Minha saúde não é de ferro não
我的健康并非铁打的
Mas meus nervos são de aço
但我的神经是钢铁般的
Pra pedir silêncio eu berro
为了要求安静,我会大喊
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
为了制造噪音,我自己会做,或者不做
Mas pegar fogo nunca foi atração de circo
但是起火从未是马戏团的表演
Mas de qualquer maneira
但无论如何
Pode ser um caloroso espetáculo, então
它可能是一个热烈的表演,所以
O palhaço ri dali, o povo chora daqui, e o show não para
小丑从那里笑,人们从这里哭,表演不会停止
E apesar dos pesares do mundo
尽管世界的困扰
Vou segurar essa barra
我会坚持下去
Minha saúde não é de ferro não
我的健康并非铁打的
Mas meus nervos são de aço
但我的神经是钢铁般的
Pra pedir silêncio eu berro
为了要求安静,我会大喊
Pra fazer barulho eu mesma faço, ou não
为了制造噪音,我自己会做,或者不做
Suspenderam os jardins da Babilônia
他们暂停了巴比伦的花园
E eu pra não ficar por baixo
为了不落后
Resolvi botar as asas pra fora, porque
我决定展开翅膀,因为
Quem não chora dali, não mama daqui, diz o ditado
谁不从那里哭,就不从这里吃奶,俗话说
Quem pode, pode, deixa os acomodados que se incomodem
谁能,就能,让那些安逸的人感到不安

Curiosidades sobre la música Jardins Da Babilônia del Rita Lee

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Jardins Da Babilônia” por Rita Lee?
Rita Lee lanzó la canción en los álbumes “Babilônia” en 1978, “Rita Hits” en 1984, “Lança Perfume e Outras Manias: The Greatest Hits” en 1992, “Meus Momentos” en 1994, “A Marca da Zorra” en 1995, “Acústico MTV” en 1998, “Lanca Perfume E Outras Manias” en 2005 y “Rita Lee em Bossa 'N Roll” en 2014.
¿Quién compuso la canción “Jardins Da Babilônia” de Rita Lee?
La canción “Jardins Da Babilônia” de Rita Lee fue compuesta por Luiz Antonio Marcuci Carbone, Rita Lee Jones De Carvalho.

Músicas más populares de Rita Lee

Otros artistas de Rock'n'roll