Eh, oh, ouais, ouais
Wesh, enfoiré, wesh
Ça dit quoi l'Bonvieux?
Débrouillard à vie, des fous dans la ville
3.1.0
Si tu veux mon avis (eh, eh)
L'bonvieux, Lesram, eh
Ça veut des sommes alléchantes mais dehors, c'est grave méchant
Tu veux la guerre, c'est bien, mais à la fin, faut pas parler d'religion (nan, nan)
Tout l'monde veut faire sa légende mais d'dans, ça vise pas les jambes
Soit tu charcles, soit tu génères, tu suis ou tu chantes (l'Bonvieux)
J'dois m'rattraper d'mes péchés, pas l'temps d'commater
J'sais qu'l'ange d'la muerte m'attend, et moi l'Bonvieux, j'attends d'gratter
J'écoute que moi les humains racontent que d'la D
Et tout l'monde est platré mais on voit les masques tomber quand ça s'fait éclater
Pour drah, combien ont commis des drames?
C'que j'ai fait en mal, tu blâmes, c'que j'ai fait en bien, tu parles as-p
La fin arrête à toute patate, plus proche d'la trompette que l'époque d'Adam?
Assidu pour l'butin, beaucoup d'absents pour la dem?
Visière teintée surglockée?, Soit j'rentre platré ou j'vois l'proc'
Un p'tit sur l'rrain-te s'est fait péter, direct, j'appelle Felenbok
Trouve-moi à Molenbeek, Rotter', Barça, Casa', 0.4
Et même si j'suis en perte (eh, eh) j't'avoue qu'ma vale-ca, j'la gère au calme (j'la gère au calme)
J'me méfie d'tout l'monde, même mes proches y passent
J'ai pas attendu d'voir le fret s'assécher pour qu'à la fin, j'y pense (à la fin, j'y pense)
Arrête de faire l'voyou, tu manges cailloux dans la Calle
Tu fais du trafic d'influence, t'es une racaille, pas un caïd
L'sheitan et la sauce, si y a une conso', j'suis la source
Équipe à quatre dans un 4x4, j'tourne comme un mon sauce
J'ai trop d'honneur, j'peux pas replier, j'ai trop goûté la melle-ga
7, Avenue des Peupliers, comment oublier?
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Et dans la ville, ça deale, oh mon Dieu (ouais, ouais) on refroidit le monde (eh, eh, eh)
Il faut qu'on prie le Bon Dieu, wesh, qu'est-ce ça dit, le Bonvieux? (Wesh, qu'est-ce ça dit?)
C'est logique si tu fais rien, tu coules, si t'as faim, tu montes (ouais, ouais)
Faut s'accrocher jusqu'à la fin du round, jusqu'à la fin du monde
Mon frérot, on marche sur des mines, attention, l'argent mène aux tensions
Ils veulent voir nos khos serrés s'réinsérer en manutention glauque (en manutention glauque)
Comme quand Manu tend son Glock (Glock, quand Manu tend son Glock)
Ou comme un one-one à mains nues dans ce bloc
C'est pas juste des lyrics, c'est des rimes, nan, nan, risques et périls
Comme les p'tits qui meurent dans des rixes, c'est terrible
La street, c'est pénible, faut d'la folie et d'l'endurance
Ici, le chant des sirènes, c'est la police et l'ambulance (enfoiré)
Faut s'accrocher, mais pourquoi tu fais la grimace? (Pourquoi?)
Chacun son rythme, il faut pas juger la limace (jamais)
La rue, j'mets à l'image, c'est bre-som comme les films de mafieux
Les thèmes affreux, les armes à feu (les armes à feu)
T'as fait du mal, faudra qu't'assumes le reste
Trimer ou subir, ils veulent juste que la juge te baise
Et dès qu'la lune se dresse, les capuches se baissent
Dealer pour survivre le chemin des crapules de tess (wesh, enfoiré)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Eh, oh, ouais, ouais
Eh, oh, sí, sí
Wesh, enfoiré, wesh
Wesh, desgraciado, wesh
Ça dit quoi l'Bonvieux?
¿Qué pasa con el Bonvieux?
Débrouillard à vie, des fous dans la ville
Sobreviviendo de por vida, locos en la ciudad
3.1.0
3.1.0
Si tu veux mon avis (eh, eh)
Si quieres mi opinión (eh, eh)
L'bonvieux, Lesram, eh
El Bonvieux, Lesram, eh
Ça veut des sommes alléchantes mais dehors, c'est grave méchant
Quieren sumas tentadoras pero afuera, es muy malo
Tu veux la guerre, c'est bien, mais à la fin, faut pas parler d'religion (nan, nan)
Quieres la guerra, está bien, pero al final, no hables de religión (no, no)
Tout l'monde veut faire sa légende mais d'dans, ça vise pas les jambes
Todo el mundo quiere hacer su leyenda pero adentro, no apuntan a las piernas
Soit tu charcles, soit tu génères, tu suis ou tu chantes (l'Bonvieux)
O trabajas duro, o generas, sigues o cantas (el Bonvieux)
J'dois m'rattraper d'mes péchés, pas l'temps d'commater
Tengo que redimirme de mis pecados, no tengo tiempo para desmayarme
J'sais qu'l'ange d'la muerte m'attend, et moi l'Bonvieux, j'attends d'gratter
Sé que el ángel de la muerte me espera, y yo, el Bonvieux, espero rascar
J'écoute que moi les humains racontent que d'la D
Solo escucho a los humanos hablar de la D
Et tout l'monde est platré mais on voit les masques tomber quand ça s'fait éclater
Y todo el mundo está enyesado pero vemos las máscaras caer cuando se rompen
Pour drah, combien ont commis des drames?
Por dinero, ¿cuántos han cometido dramas?
C'que j'ai fait en mal, tu blâmes, c'que j'ai fait en bien, tu parles as-p
Lo que hice mal, culpas, lo que hice bien, no hablas
La fin arrête à toute patate, plus proche d'la trompette que l'époque d'Adam?
El final detiene todo, ¿más cerca de la trompeta que de la época de Adán?
Assidu pour l'butin, beaucoup d'absents pour la dem?
¿Asiduo por el botín, muchos ausentes para la casa?
Visière teintée surglockée?, Soit j'rentre platré ou j'vois l'proc'
¿Visera tintada y bloqueada?, O entro enyesado o veo al fiscal
Un p'tit sur l'rrain-te s'est fait péter, direct, j'appelle Felenbok
Un pequeño en el campo se ha hecho explotar, directo, llamo a Felenbok
Trouve-moi à Molenbeek, Rotter', Barça, Casa', 0.4
Encuéntrame en Molenbeek, Rotter', Barça, Casa', 0.4
Et même si j'suis en perte (eh, eh) j't'avoue qu'ma vale-ca, j'la gère au calme (j'la gère au calme)
Y aunque esté perdiendo (eh, eh) te confieso que manejo mi valor con calma (lo manejo con calma)
J'me méfie d'tout l'monde, même mes proches y passent
Desconfío de todos, incluso mis cercanos pasan
J'ai pas attendu d'voir le fret s'assécher pour qu'à la fin, j'y pense (à la fin, j'y pense)
No esperé a ver el flete secarse para que al final, lo pensara (al final, lo pensé)
Arrête de faire l'voyou, tu manges cailloux dans la Calle
Deja de hacer el matón, comes piedras en la Calle
Tu fais du trafic d'influence, t'es une racaille, pas un caïd
Haces tráfico de influencias, eres un delincuente, no un jefe
L'sheitan et la sauce, si y a une conso', j'suis la source
El diablo y la salsa, si hay un consumo, soy la fuente
Équipe à quatre dans un 4x4, j'tourne comme un mon sauce
Equipo de cuatro en un 4x4, giro como mi salsa
J'ai trop d'honneur, j'peux pas replier, j'ai trop goûté la melle-ga
Tengo demasiado honor, no puedo rendirme, he probado demasiado la melle-ga
7, Avenue des Peupliers, comment oublier?
7, Avenida de los Álamos, ¿cómo olvidar?
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Sobreviviendo de por vida, hemos hecho todo en la realidad
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Locos en la ciudad, hemos crecido en el callejón
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
Es el dinero, el poder, hermano, todo eso, es cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Si quieres mi opinión (si quieres mi opinión)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Sobreviviendo de por vida, hemos hecho todo en la realidad
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Locos en la ciudad, hemos crecido en el callejón
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
Es el dinero, el poder, hermano, todo eso, es cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Si quieres mi opinión (si quieres mi opinión)
Et dans la ville, ça deale, oh mon Dieu (ouais, ouais) on refroidit le monde (eh, eh, eh)
Y en la ciudad, se trafica, oh Dios mío (sí, sí) enfriamos el mundo (eh, eh, eh)
Il faut qu'on prie le Bon Dieu, wesh, qu'est-ce ça dit, le Bonvieux? (Wesh, qu'est-ce ça dit?)
Tenemos que rezar al Buen Dios, wesh, ¿qué pasa, el Bonvieux? (Wesh, ¿qué pasa?)
C'est logique si tu fais rien, tu coules, si t'as faim, tu montes (ouais, ouais)
Es lógico si no haces nada, te hundes, si tienes hambre, subes (sí, sí)
Faut s'accrocher jusqu'à la fin du round, jusqu'à la fin du monde
Hay que aguantar hasta el final del round, hasta el fin del mundo
Mon frérot, on marche sur des mines, attention, l'argent mène aux tensions
Mi hermano, caminamos sobre minas, cuidado, el dinero lleva a tensiones
Ils veulent voir nos khos serrés s'réinsérer en manutention glauque (en manutention glauque)
Quieren ver a nuestros hermanos apretados reinsertarse en un trabajo de manipulación sombrío (en un trabajo de manipulación sombrío)
Comme quand Manu tend son Glock (Glock, quand Manu tend son Glock)
Como cuando Manu tiende su Glock (Glock, cuando Manu tiende su Glock)
Ou comme un one-one à mains nues dans ce bloc
O como un uno a uno a mano limpia en este bloque
C'est pas juste des lyrics, c'est des rimes, nan, nan, risques et périls
No son solo letras, son rimas, no, no, riesgos y peligros
Comme les p'tits qui meurent dans des rixes, c'est terrible
Como los pequeños que mueren en peleas, es terrible
La street, c'est pénible, faut d'la folie et d'l'endurance
La calle, es penosa, se necesita locura y resistencia
Ici, le chant des sirènes, c'est la police et l'ambulance (enfoiré)
Aquí, el canto de las sirenas, es la policía y la ambulancia (desgraciado)
Faut s'accrocher, mais pourquoi tu fais la grimace? (Pourquoi?)
Hay que aguantar, pero ¿por qué haces muecas? (¿Por qué?)
Chacun son rythme, il faut pas juger la limace (jamais)
Cada uno a su ritmo, no hay que juzgar al lento (nunca)
La rue, j'mets à l'image, c'est bre-som comme les films de mafieux
La calle, la pongo en imagen, es sombrío como las películas de mafiosos
Les thèmes affreux, les armes à feu (les armes à feu)
Los temas horribles, las armas de fuego (las armas de fuego)
T'as fait du mal, faudra qu't'assumes le reste
Has hecho daño, tendrás que asumir el resto
Trimer ou subir, ils veulent juste que la juge te baise
Trabajar duro o sufrir, solo quieren que el juez te joda
Et dès qu'la lune se dresse, les capuches se baissent
Y cuando la luna se levanta, las capuchas se bajan
Dealer pour survivre le chemin des crapules de tess (wesh, enfoiré)
Vender para sobrevivir el camino de los delincuentes de tess (wesh, desgraciado)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Sobreviviendo de por vida, hemos hecho todo en la realidad
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Locos en la ciudad, hemos crecido en el callejón
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
Es el dinero, el poder, hermano, todo eso, es cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Si quieres mi opinión (si quieres mi opinión)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Sobreviviendo de por vida, hemos hecho todo en la realidad
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Locos en la ciudad, hemos crecido en el callejón
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
Es el dinero, el poder, hermano, todo eso, es cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Si quieres mi opinión (si quieres mi opinión)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Sobreviviendo de por vida, hemos hecho todo en la realidad
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Locos en la ciudad, hemos crecido en el callejón
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
Es el dinero, el poder, hermano, todo eso, es cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Si quieres mi opinión (si quieres mi opinión)
Eh, oh, ouais, ouais
Eh, oh, sim, sim
Wesh, enfoiré, wesh
Ei, desgraçado, ei
Ça dit quoi l'Bonvieux?
O que está acontecendo, velho?
Débrouillard à vie, des fous dans la ville
Esperto para a vida, loucos na cidade
3.1.0
3.1.0
Si tu veux mon avis (eh, eh)
Se você quer a minha opinião (eh, eh)
L'bonvieux, Lesram, eh
O velho, Lesram, eh
Ça veut des sommes alléchantes mais dehors, c'est grave méchant
Querem somas tentadoras, mas lá fora é muito cruel
Tu veux la guerre, c'est bien, mais à la fin, faut pas parler d'religion (nan, nan)
Você quer guerra, tudo bem, mas no final, não fale de religião (não, não)
Tout l'monde veut faire sa légende mais d'dans, ça vise pas les jambes
Todo mundo quer fazer sua lenda, mas por dentro, não estão mirando nas pernas
Soit tu charcles, soit tu génères, tu suis ou tu chantes (l'Bonvieux)
Ou você luta, ou você gera, você segue ou você canta (o velho)
J'dois m'rattraper d'mes péchés, pas l'temps d'commater
Tenho que me redimir dos meus pecados, não tenho tempo para desmaiar
J'sais qu'l'ange d'la muerte m'attend, et moi l'Bonvieux, j'attends d'gratter
Sei que o anjo da morte me espera, e eu, o velho, estou esperando para arranhar
J'écoute que moi les humains racontent que d'la D
Só escuto a mim mesmo, os humanos só falam de D
Et tout l'monde est platré mais on voit les masques tomber quand ça s'fait éclater
E todo mundo está engessado, mas vemos as máscaras caírem quando são explodidos
Pour drah, combien ont commis des drames?
Por dinheiro, quantos cometeram dramas?
C'que j'ai fait en mal, tu blâmes, c'que j'ai fait en bien, tu parles as-p
O que fiz de errado, você culpa, o que fiz de bem, você não fala
La fin arrête à toute patate, plus proche d'la trompette que l'époque d'Adam?
O fim para a batata, mais perto do trompete do que a época de Adão?
Assidu pour l'butin, beaucoup d'absents pour la dem?
Assíduo para o butim, muitos ausentes para a casa?
Visière teintée surglockée?, Soit j'rentre platré ou j'vois l'proc'
Viseira colorida super bloqueada?, Ou eu entro engessado ou vejo o processo
Un p'tit sur l'rrain-te s'est fait péter, direct, j'appelle Felenbok
Um pequeno no campo foi explodido, direto, eu chamo Felenbok
Trouve-moi à Molenbeek, Rotter', Barça, Casa', 0.4
Encontre-me em Molenbeek, Rotter', Barça, Casa', 0.4
Et même si j'suis en perte (eh, eh) j't'avoue qu'ma vale-ca, j'la gère au calme (j'la gère au calme)
E mesmo se eu estou perdendo (eh, eh) eu admito que meu valor, eu gerencio calmamente (eu gerencio calmamente)
J'me méfie d'tout l'monde, même mes proches y passent
Desconfio de todo mundo, até meus próximos passam
J'ai pas attendu d'voir le fret s'assécher pour qu'à la fin, j'y pense (à la fin, j'y pense)
Não esperei ver o frete secar para que no final, eu pense (no final, eu penso)
Arrête de faire l'voyou, tu manges cailloux dans la Calle
Pare de agir como um bandido, você come pedras na rua
Tu fais du trafic d'influence, t'es une racaille, pas un caïd
Você faz tráfico de influência, você é um delinquente, não um chefe
L'sheitan et la sauce, si y a une conso', j'suis la source
O diabo e o molho, se há um consumo, eu sou a fonte
Équipe à quatre dans un 4x4, j'tourne comme un mon sauce
Equipe de quatro em um 4x4, eu giro como um molho
J'ai trop d'honneur, j'peux pas replier, j'ai trop goûté la melle-ga
Tenho muito orgulho, não posso recuar, provei muito a mel-ga
7, Avenue des Peupliers, comment oublier?
7, Avenue des Peupliers, como esquecer?
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Espertos para a vida, fizemos tudo na realidade
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Loucos na cidade, crescemos na ruela
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
É o dinheiro, o poder, irmão, tudo isso é cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Se você quer a minha opinião (se você quer a minha opinião)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Espertos para a vida, fizemos tudo na realidade
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Loucos na cidade, crescemos na ruela
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
É o dinheiro, o poder, irmão, tudo isso é cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Se você quer a minha opinião (se você quer a minha opinião)
Et dans la ville, ça deale, oh mon Dieu (ouais, ouais) on refroidit le monde (eh, eh, eh)
E na cidade, eles negociam, oh meu Deus (sim, sim) nós esfriamos o mundo (eh, eh, eh)
Il faut qu'on prie le Bon Dieu, wesh, qu'est-ce ça dit, le Bonvieux? (Wesh, qu'est-ce ça dit?)
Precisamos orar a Deus, ei, o que está acontecendo, velho? (Ei, o que está acontecendo?)
C'est logique si tu fais rien, tu coules, si t'as faim, tu montes (ouais, ouais)
É lógico se você não faz nada, você afunda, se você está com fome, você sobe (sim, sim)
Faut s'accrocher jusqu'à la fin du round, jusqu'à la fin du monde
Precisamos nos agarrar até o final do round, até o fim do mundo
Mon frérot, on marche sur des mines, attention, l'argent mène aux tensions
Meu irmão, estamos andando em minas, cuidado, o dinheiro leva a tensões
Ils veulent voir nos khos serrés s'réinsérer en manutention glauque (en manutention glauque)
Eles querem ver nossos irmãos apertados se reinserindo em um trabalho sujo (em um trabalho sujo)
Comme quand Manu tend son Glock (Glock, quand Manu tend son Glock)
Como quando Manu estende seu Glock (Glock, quando Manu estende seu Glock)
Ou comme un one-one à mains nues dans ce bloc
Ou como um um-a-um com as mãos nuas neste bloco
C'est pas juste des lyrics, c'est des rimes, nan, nan, risques et périls
Não são apenas letras, são rimas, não, não, riscos e perigos
Comme les p'tits qui meurent dans des rixes, c'est terrible
Como os pequenos que morrem em brigas, é terrível
La street, c'est pénible, faut d'la folie et d'l'endurance
A rua, é penoso, precisa de loucura e resistência
Ici, le chant des sirènes, c'est la police et l'ambulance (enfoiré)
Aqui, o canto das sereias, é a polícia e a ambulância (desgraçado)
Faut s'accrocher, mais pourquoi tu fais la grimace? (Pourquoi?)
Precisamos nos agarrar, mas por que você está fazendo careta? (Por quê?)
Chacun son rythme, il faut pas juger la limace (jamais)
Cada um no seu ritmo, não julgue a lesma (nunca)
La rue, j'mets à l'image, c'est bre-som comme les films de mafieux
A rua, eu coloco na imagem, é sombrio como os filmes de mafiosos
Les thèmes affreux, les armes à feu (les armes à feu)
Os temas horríveis, as armas de fogo (as armas de fogo)
T'as fait du mal, faudra qu't'assumes le reste
Você fez mal, terá que assumir o resto
Trimer ou subir, ils veulent juste que la juge te baise
Trabalhar duro ou sofrer, eles só querem que o juiz te foda
Et dès qu'la lune se dresse, les capuches se baissent
E assim que a lua se levanta, os capuzes caem
Dealer pour survivre le chemin des crapules de tess (wesh, enfoiré)
Negociar para sobreviver o caminho dos bandidos de tess (ei, desgraçado)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Espertos para a vida, fizemos tudo na realidade
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Loucos na cidade, crescemos na ruela
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
É o dinheiro, o poder, irmão, tudo isso é cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Se você quer a minha opinião (se você quer a minha opinião)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Espertos para a vida, fizemos tudo na realidade
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Loucos na cidade, crescemos na ruela
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
É o dinheiro, o poder, irmão, tudo isso é cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Se você quer a minha opinião (se você quer a minha opinião)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Espertos para a vida, fizemos tudo na realidade
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Loucos na cidade, crescemos na ruela
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
É o dinheiro, o poder, irmão, tudo isso é cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Se você quer a minha opinião (se você quer a minha opinião)
Eh, oh, ouais, ouais
Eh, oh, yeah, yeah
Wesh, enfoiré, wesh
Hey, jerk, hey
Ça dit quoi l'Bonvieux?
What's up, Old Man?
Débrouillard à vie, des fous dans la ville
Hustler for life, crazies in the city
3.1.0
3.1.0
Si tu veux mon avis (eh, eh)
If you want my opinion (eh, eh)
L'bonvieux, Lesram, eh
The Old Man, Lesram, eh
Ça veut des sommes alléchantes mais dehors, c'est grave méchant
They want enticing sums but outside, it's seriously mean
Tu veux la guerre, c'est bien, mais à la fin, faut pas parler d'religion (nan, nan)
You want war, that's fine, but in the end, don't talk about religion (no, no)
Tout l'monde veut faire sa légende mais d'dans, ça vise pas les jambes
Everyone wants to make their legend but inside, they're not aiming for the legs
Soit tu charcles, soit tu génères, tu suis ou tu chantes (l'Bonvieux)
Either you hustle, or you generate, you follow or you sing (the Old Man)
J'dois m'rattraper d'mes péchés, pas l'temps d'commater
I have to make up for my sins, no time to be in a coma
J'sais qu'l'ange d'la muerte m'attend, et moi l'Bonvieux, j'attends d'gratter
I know the angel of death is waiting for me, and me, the Old Man, I'm waiting to scratch
J'écoute que moi les humains racontent que d'la D
I only listen to myself, humans only talk about D
Et tout l'monde est platré mais on voit les masques tomber quand ça s'fait éclater
And everyone is plastered but we see the masks fall when it gets blown up
Pour drah, combien ont commis des drames?
For money, how many have committed dramas?
C'que j'ai fait en mal, tu blâmes, c'que j'ai fait en bien, tu parles as-p
What I did wrong, you blame, what I did right, you don't talk about
La fin arrête à toute patate, plus proche d'la trompette que l'époque d'Adam?
The end stops at any potato, closer to the trumpet than the time of Adam?
Assidu pour l'butin, beaucoup d'absents pour la dem?
Diligent for the loot, many absent for the house?
Visière teintée surglockée?, Soit j'rentre platré ou j'vois l'proc'
Tinted visor on a Glock?, Either I come in plastered or I see the prosecutor
Un p'tit sur l'rrain-te s'est fait péter, direct, j'appelle Felenbok
A kid on the field got blown up, straight away, I call Felenbok
Trouve-moi à Molenbeek, Rotter', Barça, Casa', 0.4
Find me in Molenbeek, Rotterdam, Barcelona, Casa', 0.4
Et même si j'suis en perte (eh, eh) j't'avoue qu'ma vale-ca, j'la gère au calme (j'la gère au calme)
And even if I'm losing (eh, eh) I admit that my value, I manage it calmly (I manage it calmly)
J'me méfie d'tout l'monde, même mes proches y passent
I'm suspicious of everyone, even my close ones pass
J'ai pas attendu d'voir le fret s'assécher pour qu'à la fin, j'y pense (à la fin, j'y pense)
I didn't wait to see the freight dry up for me to think about it in the end (to think about it in the end)
Arrête de faire l'voyou, tu manges cailloux dans la Calle
Stop playing the thug, you eat rocks in the street
Tu fais du trafic d'influence, t'es une racaille, pas un caïd
You traffic in influence, you're a scoundrel, not a boss
L'sheitan et la sauce, si y a une conso', j'suis la source
The devil and the sauce, if there's a consumption, I'm the source
Équipe à quatre dans un 4x4, j'tourne comme un mon sauce
Team of four in a 4x4, I turn like a sauce
J'ai trop d'honneur, j'peux pas replier, j'ai trop goûté la melle-ga
I have too much honor, I can't fold, I've tasted the melle-ga too much
7, Avenue des Peupliers, comment oublier?
7, Avenue des Peupliers, how can I forget?
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Hustlers for life, we did everything in reality
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Crazies in the city, we pushed in the alley
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
It's money, power, bro, all that, it's cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
If you want my opinion (if you want my opinion)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Hustlers for life, we did everything in reality
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Crazies in the city, we pushed in the alley
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
It's money, power, bro, all that, it's cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
If you want my opinion (if you want my opinion)
Et dans la ville, ça deale, oh mon Dieu (ouais, ouais) on refroidit le monde (eh, eh, eh)
And in the city, it deals, oh my God (yeah, yeah) we cool the world (eh, eh, eh)
Il faut qu'on prie le Bon Dieu, wesh, qu'est-ce ça dit, le Bonvieux? (Wesh, qu'est-ce ça dit?)
We have to pray to God, hey, what's up, Old Man? (Hey, what's up?)
C'est logique si tu fais rien, tu coules, si t'as faim, tu montes (ouais, ouais)
It's logical if you do nothing, you sink, if you're hungry, you climb (yeah, yeah)
Faut s'accrocher jusqu'à la fin du round, jusqu'à la fin du monde
You have to hang on until the end of the round, until the end of the world
Mon frérot, on marche sur des mines, attention, l'argent mène aux tensions
My bro, we're walking on mines, beware, money leads to tensions
Ils veulent voir nos khos serrés s'réinsérer en manutention glauque (en manutention glauque)
They want to see our tight khos reinsert themselves in gloomy manual labor (in gloomy manual labor)
Comme quand Manu tend son Glock (Glock, quand Manu tend son Glock)
Like when Manu extends his Glock (Glock, when Manu extends his Glock)
Ou comme un one-one à mains nues dans ce bloc
Or like a one-on-one with bare hands in this block
C'est pas juste des lyrics, c'est des rimes, nan, nan, risques et périls
It's not just lyrics, it's rhymes, no, no, risks and perils
Comme les p'tits qui meurent dans des rixes, c'est terrible
Like the kids who die in fights, it's terrible
La street, c'est pénible, faut d'la folie et d'l'endurance
The street, it's painful, you need madness and endurance
Ici, le chant des sirènes, c'est la police et l'ambulance (enfoiré)
Here, the song of the sirens, it's the police and the ambulance (jerk)
Faut s'accrocher, mais pourquoi tu fais la grimace? (Pourquoi?)
You have to hang on, but why are you making a face? (Why?)
Chacun son rythme, il faut pas juger la limace (jamais)
Everyone has their own pace, don't judge the slug (never)
La rue, j'mets à l'image, c'est bre-som comme les films de mafieux
The street, I put it in the picture, it's bre-som like mafia movies
Les thèmes affreux, les armes à feu (les armes à feu)
The awful themes, the firearms (the firearms)
T'as fait du mal, faudra qu't'assumes le reste
You've done harm, you'll have to assume the rest
Trimer ou subir, ils veulent juste que la juge te baise
Toil or suffer, they just want the judge to screw you
Et dès qu'la lune se dresse, les capuches se baissent
And as soon as the moon rises, the hoods lower
Dealer pour survivre le chemin des crapules de tess (wesh, enfoiré)
Dealing to survive the path of the hoodlums (hey, jerk)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Hustlers for life, we did everything in reality
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Crazies in the city, we pushed in the alley
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
It's money, power, bro, all that, it's cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
If you want my opinion (if you want my opinion)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Hustlers for life, we did everything in reality
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Crazies in the city, we pushed in the alley
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
It's money, power, bro, all that, it's cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
If you want my opinion (if you want my opinion)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Hustlers for life, we did everything in reality
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Crazies in the city, we pushed in the alley
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
It's money, power, bro, all that, it's cruel
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
If you want my opinion (if you want my opinion)
Eh, oh, ouais, ouais
Äh, oh, ja, ja
Wesh, enfoiré, wesh
Wesh, Arschloch, wesh
Ça dit quoi l'Bonvieux?
Was sagt der gute alte Mann?
Débrouillard à vie, des fous dans la ville
Lebenslange Selbstversorger, Verrückte in der Stadt
3.1.0
3.1.0
Si tu veux mon avis (eh, eh)
Wenn du meine Meinung willst (äh, äh)
L'bonvieux, Lesram, eh
Der gute alte Mann, Lesram, äh
Ça veut des sommes alléchantes mais dehors, c'est grave méchant
Sie wollen verlockende Summen, aber draußen ist es ernsthaft böse
Tu veux la guerre, c'est bien, mais à la fin, faut pas parler d'religion (nan, nan)
Du willst Krieg, das ist gut, aber am Ende solltest du nicht über Religion sprechen (nein, nein)
Tout l'monde veut faire sa légende mais d'dans, ça vise pas les jambes
Jeder will seine Legende schaffen, aber innen zielen sie nicht auf die Beine
Soit tu charcles, soit tu génères, tu suis ou tu chantes (l'Bonvieux)
Entweder du arbeitest hart oder du erzeugst, du folgst oder du singst (der gute alte Mann)
J'dois m'rattraper d'mes péchés, pas l'temps d'commater
Ich muss meine Sünden wiedergutmachen, keine Zeit zum Ausruhen
J'sais qu'l'ange d'la muerte m'attend, et moi l'Bonvieux, j'attends d'gratter
Ich weiß, dass der Engel des Todes auf mich wartet, und ich, der gute alte Mann, warte darauf, zu kratzen
J'écoute que moi les humains racontent que d'la D
Ich höre nur mich selbst, die Menschen erzählen nur von D
Et tout l'monde est platré mais on voit les masques tomber quand ça s'fait éclater
Und jeder ist eingegipst, aber man sieht die Masken fallen, wenn sie gesprengt werden
Pour drah, combien ont commis des drames?
Für Geld, wie viele haben Dramen verursacht?
C'que j'ai fait en mal, tu blâmes, c'que j'ai fait en bien, tu parles as-p
Was ich falsch gemacht habe, tadelst du, was ich gut gemacht habe, darüber sprichst du nicht
La fin arrête à toute patate, plus proche d'la trompette que l'époque d'Adam?
Das Ende stoppt jede Kartoffel, näher an der Trompete als an der Zeit von Adam?
Assidu pour l'butin, beaucoup d'absents pour la dem?
Fleißig für die Beute, viele Abwesende für die Wohnung?
Visière teintée surglockée?, Soit j'rentre platré ou j'vois l'proc'
Getönte Visier übergesperrt?, Entweder komme ich eingegipst zurück oder ich sehe den Staatsanwalt
Un p'tit sur l'rrain-te s'est fait péter, direct, j'appelle Felenbok
Ein Kleiner auf dem Regen hat sich in die Luft gesprengt, sofort rufe ich Felenbok an
Trouve-moi à Molenbeek, Rotter', Barça, Casa', 0.4
Finde mich in Molenbeek, Rotterdam, Barcelona, Casa', 0.4
Et même si j'suis en perte (eh, eh) j't'avoue qu'ma vale-ca, j'la gère au calme (j'la gère au calme)
Und auch wenn ich im Verlust bin (äh, äh) gebe ich zu, dass ich meinen Wert ruhig manage (ich manage ihn ruhig)
J'me méfie d'tout l'monde, même mes proches y passent
Ich misstraue jedem, sogar meine engsten Freunde kommen dran
J'ai pas attendu d'voir le fret s'assécher pour qu'à la fin, j'y pense (à la fin, j'y pense)
Ich habe nicht gewartet, bis der Frachtverkehr austrocknet, um am Ende darüber nachzudenken (am Ende denke ich darüber nach)
Arrête de faire l'voyou, tu manges cailloux dans la Calle
Hör auf, den Gangster zu spielen, du isst Steine in der Calle
Tu fais du trafic d'influence, t'es une racaille, pas un caïd
Du betreibst Einflussnahme, du bist ein Schläger, kein Boss
L'sheitan et la sauce, si y a une conso', j'suis la source
Der Teufel und die Soße, wenn es einen Konsum gibt, bin ich die Quelle
Équipe à quatre dans un 4x4, j'tourne comme un mon sauce
Team von vier in einem 4x4, ich drehe mich wie eine Soße
J'ai trop d'honneur, j'peux pas replier, j'ai trop goûté la melle-ga
Ich habe zu viel Ehre, ich kann nicht nachgeben, ich habe zu viel von der Melle-ga gekostet
7, Avenue des Peupliers, comment oublier?
7, Avenue des Peupliers, wie kann man das vergessen?
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Lebenslange Selbstversorger, wir haben alles in der Realität gemacht
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Verrückte in der Stadt, wir haben uns in der Gasse durchgesetzt
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
Es ist das Geld, die Macht, Bruder, all das ist grausam
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Wenn du meine Meinung willst (wenn du meine Meinung willst)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Lebenslange Selbstversorger, wir haben alles in der Realität gemacht
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Verrückte in der Stadt, wir haben uns in der Gasse durchgesetzt
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
Es ist das Geld, die Macht, Bruder, all das ist grausam
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Wenn du meine Meinung willst (wenn du meine Meinung willst)
Et dans la ville, ça deale, oh mon Dieu (ouais, ouais) on refroidit le monde (eh, eh, eh)
Und in der Stadt wird gedealt, oh mein Gott (ja, ja) wir kühlen die Welt ab (äh, äh, äh)
Il faut qu'on prie le Bon Dieu, wesh, qu'est-ce ça dit, le Bonvieux? (Wesh, qu'est-ce ça dit?)
Wir müssen zu Gott beten, wesh, was sagt der gute alte Mann? (Wesh, was sagt er?)
C'est logique si tu fais rien, tu coules, si t'as faim, tu montes (ouais, ouais)
Es ist logisch, wenn du nichts tust, gehst du unter, wenn du Hunger hast, steigst du auf (ja, ja)
Faut s'accrocher jusqu'à la fin du round, jusqu'à la fin du monde
Man muss bis zum Ende der Runde durchhalten, bis zum Ende der Welt
Mon frérot, on marche sur des mines, attention, l'argent mène aux tensions
Mein Bruder, wir laufen auf Minen, Vorsicht, Geld führt zu Spannungen
Ils veulent voir nos khos serrés s'réinsérer en manutention glauque (en manutention glauque)
Sie wollen sehen, wie unsere engen Freunde sich in düsterer Handarbeit wieder einfügen (in düsterer Handarbeit)
Comme quand Manu tend son Glock (Glock, quand Manu tend son Glock)
Wie wenn Manu seine Glock zieht (Glock, wenn Manu seine Glock zieht)
Ou comme un one-one à mains nues dans ce bloc
Oder wie ein Einzelkampf mit bloßen Händen in diesem Block
C'est pas juste des lyrics, c'est des rimes, nan, nan, risques et périls
Es sind nicht nur Texte, es sind Reime, nein, nein, Risiken und Gefahren
Comme les p'tits qui meurent dans des rixes, c'est terrible
Wie die Kleinen, die in Kämpfen sterben, es ist schrecklich
La street, c'est pénible, faut d'la folie et d'l'endurance
Die Straße ist hart, man braucht Verrücktheit und Ausdauer
Ici, le chant des sirènes, c'est la police et l'ambulance (enfoiré)
Hier ist der Gesang der Sirenen die Polizei und der Krankenwagen (Arschloch)
Faut s'accrocher, mais pourquoi tu fais la grimace? (Pourquoi?)
Man muss durchhalten, aber warum ziehst du ein Gesicht? (Warum?)
Chacun son rythme, il faut pas juger la limace (jamais)
Jeder hat sein Tempo, man sollte die Schnecke nicht beurteilen (nie)
La rue, j'mets à l'image, c'est bre-som comme les films de mafieux
Die Straße, ich stelle sie dar, es ist bre-som wie Mafiafilme
Les thèmes affreux, les armes à feu (les armes à feu)
Die schrecklichen Themen, die Schusswaffen (die Schusswaffen)
T'as fait du mal, faudra qu't'assumes le reste
Du hast Schaden angerichtet, du wirst den Rest tragen müssen
Trimer ou subir, ils veulent juste que la juge te baise
Schuften oder leiden, sie wollen nur, dass der Richter dich fickt
Et dès qu'la lune se dresse, les capuches se baissent
Und sobald der Mond aufgeht, senken sich die Kapuzen
Dealer pour survivre le chemin des crapules de tess (wesh, enfoiré)
Dealen, um zu überleben, der Weg der Schurken aus der Vorstadt (wesh, Arschloch)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Lebenslange Selbstversorger, wir haben alles in der Realität gemacht
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Verrückte in der Stadt, wir haben uns in der Gasse durchgesetzt
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
Es ist das Geld, die Macht, Bruder, all das ist grausam
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Wenn du meine Meinung willst (wenn du meine Meinung willst)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Lebenslange Selbstversorger, wir haben alles in der Realität gemacht
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Verrückte in der Stadt, wir haben uns in der Gasse durchgesetzt
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
Es ist das Geld, die Macht, Bruder, all das ist grausam
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Wenn du meine Meinung willst (wenn du meine Meinung willst)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Lebenslange Selbstversorger, wir haben alles in der Realität gemacht
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Verrückte in der Stadt, wir haben uns in der Gasse durchgesetzt
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
Es ist das Geld, die Macht, Bruder, all das ist grausam
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Wenn du meine Meinung willst (wenn du meine Meinung willst)
Eh, oh, ouais, ouais
Eh, oh, sì, sì
Wesh, enfoiré, wesh
Wesh, stronzo, wesh
Ça dit quoi l'Bonvieux?
Che ne dici del Buonvecchio?
Débrouillard à vie, des fous dans la ville
Intraprendente per la vita, dei pazzi in città
3.1.0
3.1.0
Si tu veux mon avis (eh, eh)
Se vuoi il mio parere (eh, eh)
L'bonvieux, Lesram, eh
Il Buonvecchio, Lesram, eh
Ça veut des sommes alléchantes mais dehors, c'est grave méchant
Vogliono somme allettanti ma fuori, è davvero cattivo
Tu veux la guerre, c'est bien, mais à la fin, faut pas parler d'religion (nan, nan)
Vuoi la guerra, va bene, ma alla fine, non parlare di religione (no, no)
Tout l'monde veut faire sa légende mais d'dans, ça vise pas les jambes
Tutti vogliono fare la loro leggenda ma dentro, non puntano alle gambe
Soit tu charcles, soit tu génères, tu suis ou tu chantes (l'Bonvieux)
O fai affari, o generi, segui o canti (il Buonvecchio)
J'dois m'rattraper d'mes péchés, pas l'temps d'commater
Devo rimediare ai miei peccati, non ho tempo di svenire
J'sais qu'l'ange d'la muerte m'attend, et moi l'Bonvieux, j'attends d'gratter
So che l'angelo della morte mi aspetta, e io il Buonvecchio, aspetto di grattare
J'écoute que moi les humains racontent que d'la D
Ascolto solo me stesso, gli umani raccontano solo D
Et tout l'monde est platré mais on voit les masques tomber quand ça s'fait éclater
E tutti sono ingessati ma vediamo le maschere cadere quando vengono scoppiati
Pour drah, combien ont commis des drames?
Per il denaro, quanti hanno commesso drammi?
C'que j'ai fait en mal, tu blâmes, c'que j'ai fait en bien, tu parles as-p
Quello che ho fatto di male, biasimi, quello che ho fatto di bene, non ne parli
La fin arrête à toute patate, plus proche d'la trompette que l'époque d'Adam?
La fine ferma ogni patata, più vicina alla tromba che all'epoca di Adamo?
Assidu pour l'butin, beaucoup d'absents pour la dem?
Assiduo per il bottino, molti assenti per la casa?
Visière teintée surglockée?, Soit j'rentre platré ou j'vois l'proc'
Visiera colorata super bloccata?, O entro ingessato o vedo il procuratore
Un p'tit sur l'rrain-te s'est fait péter, direct, j'appelle Felenbok
Un piccolo sul campo si è fatto scoppiare, direttamente, chiamo Felenbok
Trouve-moi à Molenbeek, Rotter', Barça, Casa', 0.4
Trova me a Molenbeek, Rotterdam, Barcellona, Casa', 0.4
Et même si j'suis en perte (eh, eh) j't'avoue qu'ma vale-ca, j'la gère au calme (j'la gère au calme)
E anche se sono in perdita (eh, eh) ammetto che la mia valigia, la gestisco con calma (la gestisco con calma)
J'me méfie d'tout l'monde, même mes proches y passent
Mi diffido di tutti, anche i miei cari passano
J'ai pas attendu d'voir le fret s'assécher pour qu'à la fin, j'y pense (à la fin, j'y pense)
Non ho aspettato di vedere il carico asciugarsi per alla fine, pensarci (alla fine, ci penso)
Arrête de faire l'voyou, tu manges cailloux dans la Calle
Smetti di fare il teppista, mangi sassi nella Calle
Tu fais du trafic d'influence, t'es une racaille, pas un caïd
Fai traffico di influenza, sei uno sbandato, non un boss
L'sheitan et la sauce, si y a une conso', j'suis la source
Il diavolo e la salsa, se c'è un consumo, sono la fonte
Équipe à quatre dans un 4x4, j'tourne comme un mon sauce
Squadra di quattro in un 4x4, giro come una salsa
J'ai trop d'honneur, j'peux pas replier, j'ai trop goûté la melle-ga
Ho troppo onore, non posso arrendermi, ho assaggiato troppo la mela
7, Avenue des Peupliers, comment oublier?
7, Avenue des Peupliers, come dimenticare?
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Intraprendenti per la vita, abbiamo fatto tutto nella realtà
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Dei pazzi in città, abbiamo spinto nel vicolo
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
È il denaro, il potere, fratello, tutto questo, è crudele
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Se vuoi il mio parere (se vuoi il mio parere)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Intraprendenti per la vita, abbiamo fatto tutto nella realtà
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Dei pazzi in città, abbiamo spinto nel vicolo
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
È il denaro, il potere, fratello, tutto questo, è crudele
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Se vuoi il mio parere (se vuoi il mio parere)
Et dans la ville, ça deale, oh mon Dieu (ouais, ouais) on refroidit le monde (eh, eh, eh)
E in città, si spaccia, oh mio Dio (sì, sì) si raffredda il mondo (eh, eh, eh)
Il faut qu'on prie le Bon Dieu, wesh, qu'est-ce ça dit, le Bonvieux? (Wesh, qu'est-ce ça dit?)
Dobbiamo pregare il Buon Dio, wesh, che ne dice, il Buonvecchio? (Wesh, che ne dice?)
C'est logique si tu fais rien, tu coules, si t'as faim, tu montes (ouais, ouais)
È logico se non fai nulla, affondi, se hai fame, sali (sì, sì)
Faut s'accrocher jusqu'à la fin du round, jusqu'à la fin du monde
Bisogna resistere fino alla fine del round, fino alla fine del mondo
Mon frérot, on marche sur des mines, attention, l'argent mène aux tensions
Mio fratello, camminiamo su delle mine, attenzione, il denaro porta alle tensioni
Ils veulent voir nos khos serrés s'réinsérer en manutention glauque (en manutention glauque)
Vogliono vedere i nostri fratelli stretti reinserirsi in un lavoro manuale squallido (in un lavoro manuale squallido)
Comme quand Manu tend son Glock (Glock, quand Manu tend son Glock)
Come quando Manu tende la sua Glock (Glock, quando Manu tende la sua Glock)
Ou comme un one-one à mains nues dans ce bloc
O come un uno contro uno a mani nude in questo blocco
C'est pas juste des lyrics, c'est des rimes, nan, nan, risques et périls
Non sono solo testi, sono rime, no, no, rischi e pericoli
Comme les p'tits qui meurent dans des rixes, c'est terrible
Come i piccoli che muoiono nelle risse, è terribile
La street, c'est pénible, faut d'la folie et d'l'endurance
La strada, è penosa, ci vuole follia e resistenza
Ici, le chant des sirènes, c'est la police et l'ambulance (enfoiré)
Qui, il canto delle sirene, è la polizia e l'ambulanza (stronzo)
Faut s'accrocher, mais pourquoi tu fais la grimace? (Pourquoi?)
Bisogna resistere, ma perché fai la smorfia? (Perché?)
Chacun son rythme, il faut pas juger la limace (jamais)
Ognuno al suo ritmo, non bisogna giudicare la lumaca (mai)
La rue, j'mets à l'image, c'est bre-som comme les films de mafieux
La strada, la metto in immagine, è brutta come i film dei mafiosi
Les thèmes affreux, les armes à feu (les armes à feu)
I temi orribili, le armi da fuoco (le armi da fuoco)
T'as fait du mal, faudra qu't'assumes le reste
Hai fatto del male, dovrai assumerti il resto
Trimer ou subir, ils veulent juste que la juge te baise
Faticare o subire, vogliono solo che il giudice ti scopi
Et dès qu'la lune se dresse, les capuches se baissent
E appena la luna si alza, i cappucci si abbassano
Dealer pour survivre le chemin des crapules de tess (wesh, enfoiré)
Spacciare per sopravvivere il cammino dei delinquenti di quartiere (wesh, stronzo)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Intraprendenti per la vita, abbiamo fatto tutto nella realtà
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Dei pazzi in città, abbiamo spinto nel vicolo
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
È il denaro, il potere, fratello, tutto questo, è crudele
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Se vuoi il mio parere (se vuoi il mio parere)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Intraprendenti per la vita, abbiamo fatto tutto nella realtà
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Dei pazzi in città, abbiamo spinto nel vicolo
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
È il denaro, il potere, fratello, tutto questo, è crudele
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Se vuoi il mio parere (se vuoi il mio parere)
Débrouillards à vie, on a tout fait dans le réel
Intraprendenti per la vita, abbiamo fatto tutto nella realtà
Des fous dans la ville, on a poussé dans la ruelle
Dei pazzi in città, abbiamo spinto nel vicolo
C'est l'argent, le pouvoir, frérot, tout ça, c'est cruel
È il denaro, il potere, fratello, tutto questo, è crudele
S'tu veux mon avis (si tu veux mon avis)
Se vuoi il mio parere (se vuoi il mio parere)