Ma génération

Mathieu Pruski

Letra Traducción

Hey
Ouais, ouais
Ouais
Genorimo

Hey, le soir j'cogite j'ai des flashbacks j'pense aux frérots partis
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
J'me rappelle des premiers pilons qu'on fumait dans l'parking
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
J'me dis qu'le rap ça nous a sauvé, pour de vrai
Mon ancienne assoc' tourne depuis deux piges, ça c'est pour de vrai
J'fais pas l'gue-din dans mes textes parce que ça sert à rien
Mon reu-fré d'enfance a vidé son chargeur sur c'fils de chien
J'ai ves-qui tout ça, j'vais essayer de faire mieux
Les trois quarts d'mes gars sont déjà enfermés
Pour eux, sur ma mère j'vais essayer de faire mieux, mais
Même moi j'suis pas à l'abri d'finir enfermé

Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais

Hey, hey
J'ai des potes à moi qu'on prit une balle en pleine tête
Pour un billet que j'prends en vingt minutes en showcase, tu t'rends compte?
Juste pour eux, j'vais tout baiser, jusqu'à c'qu'il y ait plus d'son
Plus d'image gros, jusqu'à qu'on referme ma tombe
Comment t'expliques que tout le monde soit parti dans l'illégal?
Alors que tit-pe, on rêvait d'la carrière de Beckham
Le quartier nous tue, et nous fait croire qu'on a pris des tals
J'suis pas un vendeur, j'suis un roi d'la dépanne
Et l'OPJ se mord les doigts, il a sorti les couverts, mais personne veut s'mettre à table
J'sors de GAV, j'me casse à 'dam ouais
Que des histoires gros, mais y a zéro dossier
Sur le terrain, c'est l'sheitan qui fait bosser

Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais

Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais

Hey
Oye
Ouais, ouais
Sí, sí
Ouais
Genorimo
Genorimo
Hey, le soir j'cogite j'ai des flashbacks j'pense aux frérots partis
Oye, por la noche pienso, tengo flashbacks, pienso en los hermanos que se fueron
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
Por eso estoy muerto, maldita sea, en la periferia estoy untando
J'me rappelle des premiers pilons qu'on fumait dans l'parking
Recuerdo los primeros porros que fumábamos en el estacionamiento
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
Por eso estoy muerto, maldita sea, en la periferia estoy untando
J'me dis qu'le rap ça nous a sauvé, pour de vrai
Me digo que el rap nos salvó, de verdad
Mon ancienne assoc' tourne depuis deux piges, ça c'est pour de vrai
Mi antigua asociación ha estado funcionando durante dos años, eso es verdad
J'fais pas l'gue-din dans mes textes parce que ça sert à rien
No me hago el loco en mis textos porque no sirve de nada
Mon reu-fré d'enfance a vidé son chargeur sur c'fils de chien
Mi hermano de la infancia vació su cargador en ese hijo de perra
J'ai ves-qui tout ça, j'vais essayer de faire mieux
He olvidado todo eso, intentaré hacerlo mejor
Les trois quarts d'mes gars sont déjà enfermés
Tres cuartos de mis chicos ya están encerrados
Pour eux, sur ma mère j'vais essayer de faire mieux, mais
Por ellos, juro por mi madre que intentaré hacerlo mejor, pero
Même moi j'suis pas à l'abri d'finir enfermé
Incluso yo no estoy a salvo de terminar encerrado
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Oye, mi generación muere, todo el mundo se jode el futuro
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Se encienden entre amigos de la infancia, primo, eso es lo peor
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Otro hermano en el suelo, una sonrisa acaba de irse
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Creo que el rap salvó mi vida, hermano, eso es lo peor
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
En tu televisión, terminaré en los tops a pesar de las previsiones, sí
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
En tu televisión, terminaré en los tops a pesar de las previsiones, sí
Hey, hey
Oye, oye
J'ai des potes à moi qu'on prit une balle en pleine tête
Tengo amigos que recibieron un disparo en la cabeza
Pour un billet que j'prends en vingt minutes en showcase, tu t'rends compte?
Por un billete que consigo en veinte minutos en un concierto, ¿te das cuenta?
Juste pour eux, j'vais tout baiser, jusqu'à c'qu'il y ait plus d'son
Solo por ellos, lo arruinaré todo, hasta que no haya más sonido
Plus d'image gros, jusqu'à qu'on referme ma tombe
No más imagen, hasta que cierren mi tumba
Comment t'expliques que tout le monde soit parti dans l'illégal?
¿Cómo explicas que todo el mundo se haya metido en lo ilegal?
Alors que tit-pe, on rêvait d'la carrière de Beckham
Cuando éramos pequeños, soñábamos con la carrera de Beckham
Le quartier nous tue, et nous fait croire qu'on a pris des tals
El barrio nos mata, y nos hace creer que hemos tomado tals
J'suis pas un vendeur, j'suis un roi d'la dépanne
No soy un vendedor, soy un rey del apaño
Et l'OPJ se mord les doigts, il a sorti les couverts, mais personne veut s'mettre à table
Y el oficial de policía judicial se muerde los dedos, ha sacado los cubiertos, pero nadie quiere sentarse a la mesa
J'sors de GAV, j'me casse à 'dam ouais
Salgo de la detención, me voy a 'dam, sí
Que des histoires gros, mais y a zéro dossier
Solo historias, pero no hay ningún caso
Sur le terrain, c'est l'sheitan qui fait bosser
En el campo, es el diablo quien hace trabajar
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Oye, mi generación muere, todo el mundo se jode el futuro
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Se encienden entre amigos de la infancia, primo, eso es lo peor
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Otro hermano en el suelo, una sonrisa acaba de irse
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Creo que el rap salvó mi vida, hermano, eso es lo peor
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
En tu televisión, terminaré en los tops a pesar de las previsiones, sí
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
En tu televisión, terminaré en los tops a pesar de las previsiones, sí
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Oye, mi generación muere, todo el mundo se jode el futuro
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Se encienden entre amigos de la infancia, primo, eso es lo peor
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Otro hermano en el suelo, una sonrisa acaba de irse
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Creo que el rap salvó mi vida, hermano, eso es lo peor
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
En tu televisión, terminaré en los tops a pesar de las previsiones, sí
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
En tu televisión, terminaré en los tops a pesar de las previsiones, sí
Hey
Ei
Ouais, ouais
Sim, sim
Ouais
Sim
Genorimo
Genorimo
Hey, le soir j'cogite j'ai des flashbacks j'pense aux frérots partis
Ei, à noite eu penso, tenho flashbacks, penso nos irmãos que se foram
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
Por isso estou morto, maldita seja, na periferia eu espalho
J'me rappelle des premiers pilons qu'on fumait dans l'parking
Lembro-me dos primeiros cigarros que fumávamos no estacionamento
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
Por isso estou morto, maldita seja, na periferia eu espalho
J'me dis qu'le rap ça nous a sauvé, pour de vrai
Digo a mim mesmo que o rap nos salvou, de verdade
Mon ancienne assoc' tourne depuis deux piges, ça c'est pour de vrai
Minha antiga associação tem rodado por dois anos, isso é verdade
J'fais pas l'gue-din dans mes textes parce que ça sert à rien
Não fico louco nas minhas letras porque não adianta
Mon reu-fré d'enfance a vidé son chargeur sur c'fils de chien
Meu irmão de infância esvaziou seu carregador nesse filho da mãe
J'ai ves-qui tout ça, j'vais essayer de faire mieux
Eu esqueci tudo isso, vou tentar fazer melhor
Les trois quarts d'mes gars sont déjà enfermés
Três quartos dos meus caras já estão presos
Pour eux, sur ma mère j'vais essayer de faire mieux, mais
Por eles, juro por minha mãe, vou tentar fazer melhor, mas
Même moi j'suis pas à l'abri d'finir enfermé
Até eu não estou a salvo de acabar preso
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Ei, minha geração está morrendo, todo mundo está fodendo seu futuro
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
As coisas estão esquentando entre amigos de infância, primo, isso é o pior
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Outro irmão no chão, um sorriso acabou de partir
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Acho que o rap salvou minha vida, irmão, isso é o pior
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Na sua televisão, vou acabar no topo apesar das previsões, sim
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Na sua televisão, vou acabar no topo apesar das previsões, sim
Hey, hey
Ei, ei
J'ai des potes à moi qu'on prit une balle en pleine tête
Tenho amigos que levaram um tiro na cabeça
Pour un billet que j'prends en vingt minutes en showcase, tu t'rends compte?
Por uma nota que eu ganho em vinte minutos em um show, você percebe?
Juste pour eux, j'vais tout baiser, jusqu'à c'qu'il y ait plus d'son
Só por eles, vou foder tudo, até que não haja mais som
Plus d'image gros, jusqu'à qu'on referme ma tombe
Sem mais imagens, cara, até que fechem meu túmulo
Comment t'expliques que tout le monde soit parti dans l'illégal?
Como você explica que todo mundo entrou na ilegalidade?
Alors que tit-pe, on rêvait d'la carrière de Beckham
Enquanto crianças, sonhávamos com a carreira de Beckham
Le quartier nous tue, et nous fait croire qu'on a pris des tals
O bairro nos mata, e nos faz acreditar que pegamos armas
J'suis pas un vendeur, j'suis un roi d'la dépanne
Não sou um vendedor, sou um rei do desenrasca
Et l'OPJ se mord les doigts, il a sorti les couverts, mais personne veut s'mettre à table
E o policial se arrepende, ele tirou os talheres, mas ninguém quer se sentar à mesa
J'sors de GAV, j'me casse à 'dam ouais
Saio da detenção, vou para Amsterdã, sim
Que des histoires gros, mais y a zéro dossier
Só histórias, cara, mas não há nenhum caso
Sur le terrain, c'est l'sheitan qui fait bosser
No campo, é o diabo que faz o trabalho
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Ei, minha geração está morrendo, todo mundo está fodendo seu futuro
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
As coisas estão esquentando entre amigos de infância, primo, isso é o pior
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Outro irmão no chão, um sorriso acabou de partir
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Acho que o rap salvou minha vida, irmão, isso é o pior
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Na sua televisão, vou acabar no topo apesar das previsões, sim
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Na sua televisão, vou acabar no topo apesar das previsões, sim
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Ei, minha geração está morrendo, todo mundo está fodendo seu futuro
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
As coisas estão esquentando entre amigos de infância, primo, isso é o pior
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Outro irmão no chão, um sorriso acabou de partir
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Acho que o rap salvou minha vida, irmão, isso é o pior
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Na sua televisão, vou acabar no topo apesar das previsões, sim
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Na sua televisão, vou acabar no topo apesar das previsões, sim
Hey
Hey
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Ouais
Yeah
Genorimo
Genorimo
Hey, le soir j'cogite j'ai des flashbacks j'pense aux frérots partis
Hey, at night I think, I have flashbacks, I think about the brothers who left
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
So I'm dead, damn it, on the ring road I'm spreading
J'me rappelle des premiers pilons qu'on fumait dans l'parking
I remember the first joints we smoked in the parking lot
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
So I'm dead, damn it, on the ring road I'm spreading
J'me dis qu'le rap ça nous a sauvé, pour de vrai
I tell myself that rap saved us, for real
Mon ancienne assoc' tourne depuis deux piges, ça c'est pour de vrai
My old associate has been spinning for two years, that's for real
J'fais pas l'gue-din dans mes textes parce que ça sert à rien
I don't act crazy in my texts because it's useless
Mon reu-fré d'enfance a vidé son chargeur sur c'fils de chien
My childhood brother emptied his charger on this son of a bitch
J'ai ves-qui tout ça, j'vais essayer de faire mieux
I forgot all that, I'm going to try to do better
Les trois quarts d'mes gars sont déjà enfermés
Three quarters of my guys are already locked up
Pour eux, sur ma mère j'vais essayer de faire mieux, mais
For them, on my mother I'm going to try to do better, but
Même moi j'suis pas à l'abri d'finir enfermé
Even I'm not safe from ending up locked up
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Hey, my generation is dying, everyone is screwing up their future
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
It lights up between childhood friends, cousin, that's the worst
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Another brother on the ground, a smile just left
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
I think rap saved my life, brother, that's the worst
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
On your TV, I'll end up in the tops despite the forecasts, yeah
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
On your TV, I'll end up in the tops despite the forecasts, yeah
Hey, hey
Hey, hey
J'ai des potes à moi qu'on prit une balle en pleine tête
I have friends who took a bullet in the head
Pour un billet que j'prends en vingt minutes en showcase, tu t'rends compte?
For a bill that I take in twenty minutes in a showcase, do you realize?
Juste pour eux, j'vais tout baiser, jusqu'à c'qu'il y ait plus d'son
Just for them, I'm going to fuck everything up, until there's no more sound
Plus d'image gros, jusqu'à qu'on referme ma tombe
No more image, big, until my grave is closed
Comment t'expliques que tout le monde soit parti dans l'illégal?
How do you explain that everyone has gone into the illegal?
Alors que tit-pe, on rêvait d'la carrière de Beckham
While as a kid, we dreamed of Beckham's career
Le quartier nous tue, et nous fait croire qu'on a pris des tals
The neighborhood kills us, and makes us believe that we took hits
J'suis pas un vendeur, j'suis un roi d'la dépanne
I'm not a seller, I'm a king of the fix
Et l'OPJ se mord les doigts, il a sorti les couverts, mais personne veut s'mettre à table
And the OPJ is biting his fingers, he brought out the cutlery, but no one wants to sit at the table
J'sors de GAV, j'me casse à 'dam ouais
I'm out of custody, I'm going to 'dam yeah
Que des histoires gros, mais y a zéro dossier
Just stories, big, but there's zero file
Sur le terrain, c'est l'sheitan qui fait bosser
On the field, it's the devil who makes work
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Hey, my generation is dying, everyone is screwing up their future
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
It lights up between childhood friends, cousin, that's the worst
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Another brother on the ground, a smile just left
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
I think rap saved my life, brother, that's the worst
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
On your TV, I'll end up in the tops despite the forecasts, yeah
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
On your TV, I'll end up in the tops despite the forecasts, yeah
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Hey, my generation is dying, everyone is screwing up their future
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
It lights up between childhood friends, cousin, that's the worst
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Another brother on the ground, a smile just left
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
I think rap saved my life, brother, that's the worst
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
On your TV, I'll end up in the tops despite the forecasts, yeah
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
On your TV, I'll end up in the tops despite the forecasts, yeah
Hey
Hey
Ouais, ouais
Ja, ja
Ouais
Ja
Genorimo
Genorimo
Hey, le soir j'cogite j'ai des flashbacks j'pense aux frérots partis
Hey, abends denke ich nach, ich habe Flashbacks, ich denke an die Brüder, die gegangen sind
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
Deshalb bin ich tot, verdammt, auf der Umgehungsstraße schmiere ich
J'me rappelle des premiers pilons qu'on fumait dans l'parking
Ich erinnere mich an die ersten Joints, die wir im Parkhaus geraucht haben
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
Deshalb bin ich tot, verdammt, auf der Umgehungsstraße schmiere ich
J'me dis qu'le rap ça nous a sauvé, pour de vrai
Ich sage mir, dass der Rap uns gerettet hat, wirklich
Mon ancienne assoc' tourne depuis deux piges, ça c'est pour de vrai
Mein alter Verein läuft seit zwei Jahren, das ist echt
J'fais pas l'gue-din dans mes textes parce que ça sert à rien
Ich spiele nicht den Verrückten in meinen Texten, weil es nichts bringt
Mon reu-fré d'enfance a vidé son chargeur sur c'fils de chien
Mein Kindheitsfreund hat sein Magazin auf diesen Hundesohn geleert
J'ai ves-qui tout ça, j'vais essayer de faire mieux
Ich habe all das gesehen, ich werde versuchen, es besser zu machen
Les trois quarts d'mes gars sont déjà enfermés
Drei Viertel meiner Jungs sind schon eingesperrt
Pour eux, sur ma mère j'vais essayer de faire mieux, mais
Für sie werde ich auf meine Mutter versuchen, es besser zu machen, aber
Même moi j'suis pas à l'abri d'finir enfermé
Auch ich bin nicht davor gefeit, eingesperrt zu enden
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Hey, meine Generation stirbt, jeder fickt seine Zukunft
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Es entzündet sich zwischen Kindheitsfreunden, Cousin, das ist das Schlimmste
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Ein weiterer Bruder am Boden, ein Lächeln ist gegangen
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Ich glaube, der Rap hat mein Leben gerettet, Bruder, das ist das Schlimmste
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
In deinem Fernseher werde ich trotz der Prognosen in den Top landen, ja
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
In deinem Fernseher werde ich trotz der Prognosen in den Top landen, ja
Hey, hey
Hey, hey
J'ai des potes à moi qu'on prit une balle en pleine tête
Ich habe Freunde, die einen Kopfschuss bekommen haben
Pour un billet que j'prends en vingt minutes en showcase, tu t'rends compte?
Für eine Rechnung, die ich in zwanzig Minuten in einer Show mache, kannst du dir das vorstellen?
Juste pour eux, j'vais tout baiser, jusqu'à c'qu'il y ait plus d'son
Nur für sie werde ich alles ficken, bis es keinen Ton mehr gibt
Plus d'image gros, jusqu'à qu'on referme ma tombe
Kein Bild mehr, bis mein Grab geschlossen ist
Comment t'expliques que tout le monde soit parti dans l'illégal?
Wie erklärst du, dass alle in die Illegalität gegangen sind?
Alors que tit-pe, on rêvait d'la carrière de Beckham
Als Kinder träumten wir von Beckhams Karriere
Le quartier nous tue, et nous fait croire qu'on a pris des tals
Das Viertel tötet uns und lässt uns glauben, dass wir Narben bekommen haben
J'suis pas un vendeur, j'suis un roi d'la dépanne
Ich bin kein Verkäufer, ich bin ein König der Hilfe
Et l'OPJ se mord les doigts, il a sorti les couverts, mais personne veut s'mettre à table
Und der OPJ beißt sich in die Finger, er hat das Besteck herausgeholt, aber niemand will sich an den Tisch setzen
J'sors de GAV, j'me casse à 'dam ouais
Ich komme aus der GAV, ich gehe nach 'dam, ja
Que des histoires gros, mais y a zéro dossier
Nur Geschichten, Bruder, aber es gibt keine Akte
Sur le terrain, c'est l'sheitan qui fait bosser
Auf dem Feld ist es der Teufel, der arbeiten lässt
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Hey, meine Generation stirbt, jeder fickt seine Zukunft
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Es entzündet sich zwischen Kindheitsfreunden, Cousin, das ist das Schlimmste
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Ein weiterer Bruder am Boden, ein Lächeln ist gegangen
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Ich glaube, der Rap hat mein Leben gerettet, Bruder, das ist das Schlimmste
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
In deinem Fernseher werde ich trotz der Prognosen in den Top landen, ja
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
In deinem Fernseher werde ich trotz der Prognosen in den Top landen, ja
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Hey, meine Generation stirbt, jeder fickt seine Zukunft
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Es entzündet sich zwischen Kindheitsfreunden, Cousin, das ist das Schlimmste
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Ein weiterer Bruder am Boden, ein Lächeln ist gegangen
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Ich glaube, der Rap hat mein Leben gerettet, Bruder, das ist das Schlimmste
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
In deinem Fernseher werde ich trotz der Prognosen in den Top landen, ja
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
In deinem Fernseher werde ich trotz der Prognosen in den Top landen, ja
Hey
Ehi
Ouais, ouais
Sì, sì
Ouais
Genorimo
Genorimo
Hey, le soir j'cogite j'ai des flashbacks j'pense aux frérots partis
Ehi, la sera penso, ho dei flashback, penso ai fratelli andati
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
Allora sono morto, maledetta puttana, sulla tangenziale spalmo
J'me rappelle des premiers pilons qu'on fumait dans l'parking
Mi ricordo dei primi spinelli che fumavamo nel parcheggio
Du coup j'ai l'mort, sa race la pute, sur le périph' j'tartine
Allora sono morto, maledetta puttana, sulla tangenziale spalmo
J'me dis qu'le rap ça nous a sauvé, pour de vrai
Mi dico che il rap ci ha salvato, davvero
Mon ancienne assoc' tourne depuis deux piges, ça c'est pour de vrai
La mia vecchia associazione gira da due anni, è vero
J'fais pas l'gue-din dans mes textes parce que ça sert à rien
Non faccio il duro nei miei testi perché non serve a nulla
Mon reu-fré d'enfance a vidé son chargeur sur c'fils de chien
Il mio fratello d'infanzia ha svuotato il suo caricatore su quel figlio di cane
J'ai ves-qui tout ça, j'vais essayer de faire mieux
Ho visto tutto questo, cercherò di fare meglio
Les trois quarts d'mes gars sont déjà enfermés
Tre quarti dei miei ragazzi sono già in prigione
Pour eux, sur ma mère j'vais essayer de faire mieux, mais
Per loro, giuro su mia madre, cercherò di fare meglio, ma
Même moi j'suis pas à l'abri d'finir enfermé
Anche io non sono al sicuro dal finire in prigione
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Ehi, la mia generazione muore, tutti rovinano il loro futuro
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Si accendono tra amici d'infanzia, cugino, è questo il peggio
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Un altro fratello a terra, un sorriso se ne è andato
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Credo che il rap abbia salvato la mia vita, fratello, è questo il peggio
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Nella tua televisione, finirò nei top nonostante le previsioni, sì
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Nella tua televisione, finirò nei top nonostante le previsioni, sì
Hey, hey
Ehi, ehi
J'ai des potes à moi qu'on prit une balle en pleine tête
Ho degli amici che hanno preso un colpo in piena testa
Pour un billet que j'prends en vingt minutes en showcase, tu t'rends compte?
Per un biglietto che prendo in venti minuti in showcase, te ne rendi conto?
Juste pour eux, j'vais tout baiser, jusqu'à c'qu'il y ait plus d'son
Solo per loro, distruggerò tutto, fino a quando non ci sarà più suono
Plus d'image gros, jusqu'à qu'on referme ma tombe
Più immagini, fino a quando non chiuderanno la mia tomba
Comment t'expliques que tout le monde soit parti dans l'illégal?
Come spieghi che tutti siano finiti nella illegalità?
Alors que tit-pe, on rêvait d'la carrière de Beckham
Mentre da piccoli, sognavamo la carriera di Beckham
Le quartier nous tue, et nous fait croire qu'on a pris des tals
Il quartiere ci uccide, e ci fa credere che abbiamo preso dei colpi
J'suis pas un vendeur, j'suis un roi d'la dépanne
Non sono un venditore, sono un re del depannage
Et l'OPJ se mord les doigts, il a sorti les couverts, mais personne veut s'mettre à table
E l'OPJ si morde le dita, ha tirato fuori le posate, ma nessuno vuole mettersi a tavola
J'sors de GAV, j'me casse à 'dam ouais
Esco dal GAV, me ne vado a 'dam sì
Que des histoires gros, mais y a zéro dossier
Solo storie, ma non c'è nessun dossier
Sur le terrain, c'est l'sheitan qui fait bosser
Sul campo, è il diavolo che fa lavorare
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Ehi, la mia generazione muore, tutti rovinano il loro futuro
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Si accendono tra amici d'infanzia, cugino, è questo il peggio
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Un altro fratello a terra, un sorriso se ne è andato
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Credo che il rap abbia salvato la mia vita, fratello, è questo il peggio
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Nella tua televisione, finirò nei top nonostante le previsioni, sì
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Nella tua televisione, finirò nei top nonostante le previsioni, sì
Hey, ma génération meurt, tout l'monde nique son avenir
Ehi, la mia generazione muore, tutti rovinano il loro futuro
Ça s'allume entre amis d'enfance, cousin, c'est ça l'pire
Si accendono tra amici d'infanzia, cugino, è questo il peggio
Un autre frérot à terre, un sourire vient de partir
Un altro fratello a terra, un sorriso se ne è andato
J'crois qu'le rap a sauvé ma vie, frérot, c'est ça l'pire
Credo che il rap abbia salvato la mia vita, fratello, è questo il peggio
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Nella tua televisione, finirò nei top nonostante le previsioni, sì
Dans ta télévision, j'finirai dans les tops malgré les prévisions, ouais
Nella tua televisione, finirò nei top nonostante le previsioni, sì

Curiosidades sobre la música Ma génération del PLK

¿Cuándo fue lanzada la canción “Ma génération” por PLK?
La canción Ma génération fue lanzada en 2019, en el álbum “Mental”.
¿Quién compuso la canción “Ma génération” de PLK?
La canción “Ma génération” de PLK fue compuesta por Mathieu Pruski.

Músicas más populares de PLK

Otros artistas de R&B