Jeito De Mato

Mauricio Santini, Paula Fernandes

Letra Traducción

De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Vem da campina onde o sol se deita
Do regalo de terra que o teu dorso ajeita
E dorme serena, no sereno sonha

De onde é que salta essa voz tão risonha?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
Do mato, do medo, da perda tristonha
Mas, que o sol resgata, arde e deleita

Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
É teu destino, é tua senda, onde nascem tuas canções
As tempestades do tempo que marcam tua história
Fogo que queima na memória e acende os corações

Sim, dos teus pés na terra nascem flores
A tua voz macia aplaca as dores
E espalha cores vivas pelo ar (ah ah ah)
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Sete lagoas, mel e brincadeiras
E espuma as ondas, águas do teu mar (ah ah ah)
Êeh laiá

Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
É teu destino, é tua senda, onde nascem tuas canções
As tempestades do tempo que marcam tua história
Fogo que queima na memória e acende os corações

Sim, dos teus pés na terra nascem flores
A tua voz macia aplaca as dores
E espalha cores vivas pelo ar (ah ah ah)
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Sete lagoas, mel e brincadeiras
E espuma as ondas, águas do teu mar (ah ah ah)
Êeh laiá

De onde é que vem esses olhos tão tristes? (E onde é que vem esses olhos tão tristes?)
Vem da campina onde o sol se deita
De onde é que salta essa voz tão risonha (De onde é que salta essa voz tão risonha)
Dorme serena, no sereno e sonha

De onde é que vem esses olhos tão tristes? (De onde é que vem esses olhos tão tristes?)
Dorme serena e sonha

¿De dónde vienen esos ojos tan tristes?
Vienen de la llanura donde el sol se pone
Del regalo de tierra que tu espalda acomoda
Y duerme serena, en la serenidad sueña

¿De dónde surge esa voz tan risueña?
De la lluvia que insiste, pero el cielo rechaza
Del matojo, del miedo, de la pérdida triste
Pero, que el sol rescata, arde y deleita

Hay un camino de piedra que pasa por la finca
Es tu destino, es tu senda, donde nacen tus canciones
Las tormentas del tiempo que marcan tu historia
Fuego que quema en la memoria y enciende los corazones

Sí, de tus pies en la tierra nacen flores
Tu voz suave aplaca los dolores
Y esparce colores vivos por el aire
Sí, de tus ojos salen cascadas
Siete lagunas, miel y juegos
Espumas olas, aguas de tu mar
Êeh laiá

Hay un camino de piedra que pasa por la finca
Es tu destino, es tu senda, donde nacen tus canciones
Las tormentas del tiempo que marcan tu historia
Fuego que quema en la memoria y enciende los corazones

Sí, de tus pies en la tierra nacen flores
Tu voz suave aplaca los dolores
Y esparce colores vivos por el aire
Sí, de tus ojos salen cascadas
Siete lagunas, miel y juegos
Espumas olas, aguas de tu mar
Êeh laiá

¿De dónde vienen esos ojos tan tristes?
Vienen de la llanura donde el sol se pone
¿De dónde surge esa voz tan risueña?
Y duerme serena, en la serenidad sueña
¿De dónde vienen esos ojos tan tristes?
Duerme serena y sueña

De onde é que vem esses olhos tão tristes?
Where do these excessively sad eyes come from?
Vem da campina onde o sol se deita
They come from the prairies where the sun sets
Do regalo de terra que o teu dorso ajeita
From the gift of earth that your back adjusts
E dorme serena, no sereno sonha
And sleeps serene, dreams in the dew
De onde é que salta essa voz tão risonha?
Where does this exceedingly laughing voice come from?
Da chuva que teima, mas o céu rejeita
From the rain that insists, but the sky rejects
Do mato, do medo, da perda tristonha
From the bushes, from fear, from the sad loss
Mas, que o sol resgata, arde e deleita
But, that the sun rescues, burns and delights
Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
There is a stone road that runs through the ranch
É teu destino, é tua senda, onde nascem tuas canções
It's your destiny, it's your path, where your songs are born
As tempestades do tempo que marcam tua história
The storms of time that mark your history
Fogo que queima na memória e acende os corações
Fire that burns in memory and ignites hearts
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Yes, flowers grow from your feet on the ground
A tua voz macia aplaca as dores
Your soft voice soothes the pains
E espalha cores vivas pelo ar (ah ah ah)
And spreads vivid colors through the air (ah ah ah)
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Yes, waterfalls come out of your eyes
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Seven lagoons, honey and games
E espuma as ondas, águas do teu mar (ah ah ah)
And foam the waves, waters of your sea (ah ah ah)
Êeh laiá
Eeh laia
Há uma estrada de pedra que passa na fazenda
There is a stone road that runs through the ranch
É teu destino, é tua senda, onde nascem tuas canções
It's your destiny, it's your path, where your songs are born
As tempestades do tempo que marcam tua história
The storms of time that mark your history
Fogo que queima na memória e acende os corações
Fire that burns in memory and ignites hearts
Sim, dos teus pés na terra nascem flores
Yes, flowers grow from your feet on the ground
A tua voz macia aplaca as dores
Your soft voice soothes the pains
E espalha cores vivas pelo ar (ah ah ah)
And spreads vivid colors through the air (ah ah ah)
Sim, dos teus olhos saem cachoeiras
Yes, waterfalls come out of your eyes
Sete lagoas, mel e brincadeiras
Seven lagoons, honey and games
E espuma as ondas, águas do teu mar (ah ah ah)
And foam the waves, waters of your sea (ah ah ah)
Êeh laiá
Eeh laia
De onde é que vem esses olhos tão tristes? (E onde é que vem esses olhos tão tristes?)
Where do these excessively sad eyes come from? (And where do these excessively sad eyes come from?)
Vem da campina onde o sol se deita
They come from the prairies where the sun sets
De onde é que salta essa voz tão risonha (De onde é que salta essa voz tão risonha)
Where does this exceedingly laughing voice come from? (Where does this exceedingly laughing voice come from?)
Dorme serena, no sereno e sonha
Sleeps serene, in the dew and dreams
De onde é que vem esses olhos tão tristes? (De onde é que vem esses olhos tão tristes?)
Where do these excessively sad eyes come from? (And where do these excessively sad eyes come from?)
Dorme serena e sonha
Sleeps serene and dreams

D'où viennent ces yeux si tristes ?
Ils viennent de la plaine où le soleil se couche
Du régal de la terre que ton dos ajuste
Et dort sereinement, rêve dans la rosée

D'où jaillit cette voix si joyeuse ?
De la pluie qui insiste, mais que le ciel rejette
De la brousse, de la peur, de la perte mélancolique
Mais que le soleil récupère, brûle et ravit

Il y a une route de pierre qui traverse la ferme
C'est ton destin, c'est ton chemin, où naissent tes chansons
Les tempêtes du temps qui marquent ton histoire
Feu qui brûle dans la mémoire et allume les cœurs

Oui, de tes pieds sur la terre naissent des fleurs
Ta voix douce apaise les douleurs
Et répand des couleurs vives dans l'air
Oui, de tes yeux sortent des cascades
Sept lacs, du miel et des jeux
Écumes, vagues, eaux de ta mer
Êeh laiá

Il y a une route de pierre qui traverse la ferme
C'est ton destin, c'est ton chemin, où naissent tes chansons
Les tempêtes du temps qui marquent ton histoire
Feu qui brûle dans la mémoire et allume les cœurs

Oui, de tes pieds sur la terre naissent des fleurs
Ta voix douce apaise les douleurs
Et répand des couleurs vives dans l'air
Oui, de tes yeux sortent des cascades
Sept lacs, du miel et des jeux
Écumes, vagues, eaux de ta mer
Êeh laiá

D'où viennent ces yeux si tristes ?
Ils viennent de la plaine où le soleil se couche
D'où jaillit cette voix si joyeuse ?
Et dort sereinement, rêve dans la rosée
D'où viennent ces yeux si tristes ?
Dort sereinement et rêve

Woher kommen diese so traurigen Augen?
Sie kommen aus der Ebene, wo die Sonne sich hinlegt
Vom Geschenk der Erde, das deinen Rücken formt
Und schläft ruhig, träumt im Tau

Woher kommt diese so fröhliche Stimme?
Vom Regen, der beharrt, aber der Himmel ablehnt
Vom Busch, der Angst, dem traurigen Verlust
Aber die Sonne rettet, brennt und erfreut

Es gibt einen steinigen Weg, der durch die Farm führt
Es ist dein Schicksal, es ist dein Weg, wo deine Lieder entstehen
Die Stürme der Zeit, die deine Geschichte prägen
Feuer, das in der Erinnerung brennt und die Herzen entzündet

Ja, aus deinen Füßen auf der Erde wachsen Blumen
Deine sanfte Stimme lindert die Schmerzen
Und verbreitet lebendige Farben in der Luft
Ja, aus deinen Augen kommen Wasserfälle
Sieben Seen, Honig und Spielereien
Schaumwellen, Wasser deines Meeres
Êeh laiá

Es gibt einen steinigen Weg, der durch die Farm führt
Es ist dein Schicksal, es ist dein Weg, wo deine Lieder entstehen
Die Stürme der Zeit, die deine Geschichte prägen
Feuer, das in der Erinnerung brennt und die Herzen entzündet

Ja, aus deinen Füßen auf der Erde wachsen Blumen
Deine sanfte Stimme lindert die Schmerzen
Und verbreitet lebendige Farben in der Luft
Ja, aus deinen Augen kommen Wasserfälle
Sieben Seen, Honig und Spielereien
Schaumwellen, Wasser deines Meeres
Êeh laiá

Woher kommen diese so traurigen Augen?
Sie kommen aus der Ebene, wo die Sonne sich hinlegt
Woher kommt diese so fröhliche Stimme?
Und schläft ruhig, träumt im Tau
Woher kommen diese so traurigen Augen?
Schläft ruhig und träumt

Da dove vengono questi occhi così tristi?
Vengono dalla campagna dove il sole si adagia
Dal dono della terra che il tuo dorso accomoda
E dorme serena, nel sereno sogna

Da dove salta fuori questa voce così allegra?
Dalla pioggia che insiste, ma il cielo rifiuta
Dal bosco, dalla paura, dalla perdita triste
Ma, che il sole riscatta, brucia e delizia

C'è una strada di pietra che passa nella fattoria
È il tuo destino, è il tuo sentiero, dove nascono le tue canzoni
Le tempeste del tempo che segnano la tua storia
Fuoco che brucia nella memoria e accende i cuori

Sì, dai tuoi piedi sulla terra nascono fiori
La tua voce morbida allevia i dolori
E diffonde colori vivaci nell'aria
Sì, dai tuoi occhi escono cascate
Sette laghi, miele e giochi
Schiume onde, acque del tuo mare
Eeh laiá

C'è una strada di pietra che passa nella fattoria
È il tuo destino, è il tuo sentiero, dove nascono le tue canzoni
Le tempeste del tempo che segnano la tua storia
Fuoco che brucia nella memoria e accende i cuori

Sì, dai tuoi piedi sulla terra nascono fiori
La tua voce morbida allevia i dolori
E diffonde colori vivaci nell'aria
Sì, dai tuoi occhi escono cascate
Sette laghi, miele e giochi
Schiume onde, acque del tuo mare
Eeh laiá

Da dove vengono questi occhi così tristi?
Vengono dalla campagna dove il sole si adagia
Da dove salta fuori questa voce così allegra?
E dorme serena, nel sereno sogna
Da dove vengono questi occhi così tristi?
Dorme serena e sogna

Dari mana datangnya mata yang sedih itu?
Datang dari padang rumput tempat matahari terbenam
Dari hadiah tanah yang menyesuaikan punggungmu
Dan tidur dengan tenang, dalam embun bermimpi

Dari mana datangnya suara yang begitu ceria itu?
Dari hujan yang bertahan, tapi langit menolak
Dari semak, dari ketakutan, dari kehilangan yang menyedihkan
Namun, yang diselamatkan oleh matahari, terbakar dan menyenangkan

Ada jalan batu yang melintasi perkebunan
Itu adalah takdirmu, jalurmu, tempat lagu-lagumu lahir
Badai waktu yang menandai ceritamu
Api yang membakar dalam ingatan dan menyalakan hati

Ya, dari kakimu di tanah tumbuh bunga-bunga
Suaramu yang lembut meredakan rasa sakit
Dan menyebarkan warna-warna cerah ke udara
Ya, dari matamu keluar air terjun
Tujuh danau, madu dan permainan
Busa ombak, air lautmu
Êeh laiá

Ada jalan batu yang melintasi perkebunan
Itu adalah takdirmu, jalurmu, tempat lagu-lagumu lahir
Badai waktu yang menandai ceritamu
Api yang membakar dalam ingatan dan menyalakan hati

Ya, dari kakimu di tanah tumbuh bunga-bunga
Suaramu yang lembut meredakan rasa sakit
Dan menyebarkan warna-warna cerah ke udara
Ya, dari matamu keluar air terjun
Tujuh danau, madu dan permainan
Busa ombak, air lautmu
Êeh laiá

Dari mana datangnya mata yang sedih itu?
Datang dari padang rumput tempat matahari terbenam
Dari mana datangnya suara yang begitu ceria itu?
Dan tidur dengan tenang, dalam embun bermimpi
Dari mana datangnya mata yang sedih itu?
Tidur dengan tenang dan bermimpi

จากที่ไหนที่ทำให้ดวงตาเศร้านั้นมา?
มาจากทุ่งหญ้าที่พระอาทิตย์ตกดิน
จากการปรนเปรอดินที่หลังของคุณปรับให้เหมาะสม
และหลับอย่างสงบ, ในความเย็นฝัน

จากที่ไหนที่ทำให้เสียงหัวเราะนั้นกระโดดออกมา?
จากฝนที่ยังคงตก, แต่ถูกท้องฟ้าปฏิเสธ
จากพงหญ้า, ความกลัว, การสูญเสียที่เศร้า
แต่, ถูกพระอาทิตย์ช่วยเหลือ, ลุกเป็นไฟและทำให้เบิกบานใจ

มีถนนหินที่ผ่านไปในฟาร์ม
นั่นคือชะตากรรมของคุณ, เส้นทางของคุณ, ที่เพลงของคุณเกิดขึ้น
พายุของเวลาที่ทำเครื่องหมายประวัติของคุณ
ไฟที่เผาไหม้ในความทรงจำและจุดประกายหัวใจ

ใช่, จากเท้าของคุณบนดินเกิดดอกไม้
เสียงนุ่มนวลของคุณบรรเทาความเจ็บปวด
และกระจายสีสันสดใสไปทั่วอากาศ
ใช่, จากดวงตาของคุณไหลเป็นน้ำตก
ทะเลสาบเจ็ดแห่ง, น้ำผึ้งและการเล่นสนุก
ฟองคลื่น, น้ำของทะเลของคุณ
เอ๊ะ ลายา

มีถนนหินที่ผ่านไปในฟาร์ม
นั่นคือชะตากรรมของคุณ, เส้นทางของคุณ, ที่เพลงของคุณเกิดขึ้น
พายุของเวลาที่ทำเครื่องหมายประวัติของคุณ
ไฟที่เผาไหม้ในความทรงจำและจุดประกายหัวใจ

ใช่, จากเท้าของคุณบนดินเกิดดอกไม้
เสียงนุ่มนวลของคุณบรรเทาความเจ็บปวด
และกระจายสีสันสดใสไปทั่วอากาศ
ใช่, จากดวงตาของคุณไหลเป็นน้ำตก
ทะเลสาบเจ็ดแห่ง, น้ำผึ้งและการเล่นสนุก
ฟองคลื่น, น้ำของทะเลของคุณ
เอ๊ะ ลายา

จากที่ไหนที่ทำให้ดวงตาเศร้านั้นมา?
มาจากทุ่งหญ้าที่พระอาทิตย์ตกดิน
จากที่ไหนที่ทำให้เสียงหัวเราะนั้นกระโดดออกมา?
และหลับอย่างสงบ, ในความเย็นฝัน
จากที่ไหนที่ทำให้ดวงตาเศร้านั้นมา?
หลับอย่างสงบและฝัน

这些如此悲伤的眼睛是从哪里来的?
它们来自夕阳西下的田野
来自你背部调整的那片土地
安静地睡着,在宁静中做梦

这么欢快的声音是从哪里跳跃而出?
来自坚持不懈的雨水,但被天空拒绝
来自灌木丛,来自恐惧,来自悲伤的失落
但被太阳救回,燃烧并使人愉悦

有一条石头路穿过农场
那是你的命运,是你的道路,你的歌曲在此诞生
时间的风暴标记了你的历史
记忆中燃烧的火焰点燃了心灵

是的,从你脚下的土地上生长出花朵
你柔和的声音缓解了痛苦
并在空中散播鲜艳的色彩
是的,从你的眼睛中流出瀑布
七个湖泊,蜜糖和玩耍
泡沫波浪,是你海洋的水
Êeh laiá

有一条石头路穿过农场
那是你的命运,是你的道路,你的歌曲在此诞生
时间的风暴标记了你的历史
记忆中燃烧的火焰点燃了心灵

是的,从你脚下的土地上生长出花朵
你柔和的声音缓解了痛苦
并在空中散播鲜艳的色彩
是的,从你的眼睛中流出瀑布
七个湖泊,蜜糖和玩耍
泡沫波浪,是你海洋的水
Êeh laiá

这些如此悲伤的眼睛是从哪里来的?
它们来自夕阳西下的田野
这么欢快的声音是从哪里跳跃而出?
安静地睡着,在宁静中做梦
这些如此悲伤的眼睛是从哪里来的?
安静地睡着并做梦

Curiosidades sobre la música Jeito De Mato del Paula Fernandes

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Jeito De Mato” por Paula Fernandes?
Paula Fernandes lanzó la canción en los álbumes “Pássaro De Fogo” en 2009, “Ao Vivo” en 2010, “Paula Fernandes - Ao Vivo” en 2011, “As 20 Melhores” en 2013 y “Encontros Pelo Caminho” en 2014.
¿Quién compuso la canción “Jeito De Mato” de Paula Fernandes?
La canción “Jeito De Mato” de Paula Fernandes fue compuesta por Mauricio Santini, Paula Fernandes.

Músicas más populares de Paula Fernandes

Otros artistas de Sertanejo