Place des grands hommes

Patrick Bruel, Bruno Garcin

Letra Traducción

On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Même jour, même heure, même pommes
On verra quand on aura 30 ans
Sur les marches de la place des grands hommes

Le jour est venu et moi aussi
Mais j' veux pas être le premier
Si on avait plus rien à se dire et si et si

Je fais des détours dans le quartier
C'est fou ce qu'un crépuscule de printemps
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans
Trottoirs usés par les regards baissés
Qu'est-ce que j'ai fait de ces années?

J'ai pas flotté tranquille sur l'eau
J'ai pas nagé le vent dans le dos
Dernière ligne droite, la rue Soufflot
Combien seront là 4, 3, 2, 1, 0?

On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Même jour, même heure, même pommes
On verra quand on aura 30 ans
Sur les marches de la place des grands hommes

J'avais eu si souvent envie d'elle
La belle Séverine me regardera-t-elle?
Eric voulait explorer le subconscient
Remonte-t-il à la surface de temps en temps?

J'ai un peu peur de traverser l' miroir
Si j'y allais pas, j' me serais trompé d'un soir
Devant une vitrine d'antiquités
J'imagine les retrouvailles de l'amitié

"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins
T'as réussi, tu fais médecin?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien?"

On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Même jour, même heure, même pommes
On verra quand on aura 30 ans
Sur les marches de la place des grands hommes

J'ai connu des marées hautes et des marées basses
Comme vous, comme vous, comme vous
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques
Comme vous, comme vous, comme vous

Chaque amour morte à une nouvelle a fait place
Et vous, et vous
Et vous?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement
D'être heureux dans la vie
As-tu réussi ton pari?
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion
Et toi Gégé
Et toi Bruno, et toi Évelyne?

Et ben c'est formidable les copains
On s'est tout dit, on s' sert la main
On ne peut pas mettre 10 ans sur table
Comme on étale ses lettres au Scrabble

Dans la vitrine je vois le reflet
D'une lycéenne derrière moi
Elle part à gauche, je la suivrai
Si c'est à droite
Attendez-moi
Attendez-moi!
Attendez-moi!
Attendez-moi!

On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Même jour, même heure, même pommes
On verra quand on aura 30 ans
Si on est d'venus des grands hommes
Des grands hommes
Des grands hommes

Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans

On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Nos habíamos dicho que nos veríamos en 10 años
Même jour, même heure, même pommes
Mismo día, misma hora, mismas manzanas
On verra quand on aura 30 ans
Veremos cuando tengamos 30 años
Sur les marches de la place des grands hommes
En los escalones de la plaza de los grandes hombres
Le jour est venu et moi aussi
El día ha llegado y yo también
Mais j' veux pas être le premier
Pero no quiero ser el primero
Si on avait plus rien à se dire et si et si
Si no tuviéramos nada más que decir y si y si
Je fais des détours dans le quartier
Estoy dando vueltas por el barrio
C'est fou ce qu'un crépuscule de printemps
Es increíble cómo un crepúsculo de primavera
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans
Recuerda el mismo crepúsculo de hace 10 años
Trottoirs usés par les regards baissés
Aceras desgastadas por las miradas bajadas
Qu'est-ce que j'ai fait de ces années?
¿Qué he hecho de estos años?
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau
No he flotado tranquilo sobre el agua
J'ai pas nagé le vent dans le dos
No he nadado con el viento a favor
Dernière ligne droite, la rue Soufflot
Última recta, la calle Soufflot
Combien seront là 4, 3, 2, 1, 0?
¿Cuántos estarán allí 4, 3, 2, 1, 0?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Nos habíamos dicho que nos veríamos en 10 años
Même jour, même heure, même pommes
Mismo día, misma hora, mismas manzanas
On verra quand on aura 30 ans
Veremos cuando tengamos 30 años
Sur les marches de la place des grands hommes
En los escalones de la plaza de los grandes hombres
J'avais eu si souvent envie d'elle
Había deseado tanto a ella
La belle Séverine me regardera-t-elle?
¿La bella Séverine me mirará?
Eric voulait explorer le subconscient
Eric quería explorar el subconsciente
Remonte-t-il à la surface de temps en temps?
¿Sube a la superficie de vez en cuando?
J'ai un peu peur de traverser l' miroir
Tengo un poco de miedo de cruzar el espejo
Si j'y allais pas, j' me serais trompé d'un soir
Si no fuera, me habría equivocado una noche
Devant une vitrine d'antiquités
Frente a una vitrina de antigüedades
J'imagine les retrouvailles de l'amitié
Imagino el reencuentro de la amistad
"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens?
"No has cambiado, ¿qué te ha pasado?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins
Te casaste, tienes tres niños
T'as réussi, tu fais médecin?
¿Has tenido éxito, eres médico?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien?"
¿Y tú Pascale, todavía te ríes por nada?"
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Nos habíamos dicho que nos veríamos en 10 años
Même jour, même heure, même pommes
Mismo día, misma hora, mismas manzanas
On verra quand on aura 30 ans
Veremos cuando tengamos 30 años
Sur les marches de la place des grands hommes
En los escalones de la plaza de los grandes hombres
J'ai connu des marées hautes et des marées basses
He conocido mareas altas y mareas bajas
Comme vous, comme vous, comme vous
Como tú, como tú, como tú
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques
He encontrado tormentas y ráfagas
Comme vous, comme vous, comme vous
Como tú, como tú, como tú
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place
Cada amor muerto ha dado lugar a uno nuevo
Et vous, et vous
¿Y tú, y tú?
Et vous?
¿Y tú?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement
¿Y tú Marco que simplemente aspiraba
D'être heureux dans la vie
A ser feliz en la vida
As-tu réussi ton pari?
¿Has ganado tu apuesta?
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion
¿Y tú François, y tú Laurence, y tú Marion
Et toi Gégé
¿Y tú Gégé
Et toi Bruno, et toi Évelyne?
¿Y tú Bruno, y tú Évelyne?
Et ben c'est formidable les copains
Bueno, es genial amigos
On s'est tout dit, on s' sert la main
Nos lo hemos dicho todo, nos damos la mano
On ne peut pas mettre 10 ans sur table
No se pueden poner 10 años sobre la mesa
Comme on étale ses lettres au Scrabble
Como se extienden las letras en el Scrabble
Dans la vitrine je vois le reflet
En el escaparate veo el reflejo
D'une lycéenne derrière moi
De una estudiante de secundaria detrás de mí
Elle part à gauche, je la suivrai
Ella se va a la izquierda, la seguiré
Si c'est à droite
Si es a la derecha
Attendez-moi
Esperadme
Attendez-moi!
¡Esperadme!
Attendez-moi!
¡Esperadme!
Attendez-moi!
¡Esperadme!
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Nos habíamos dicho que nos veríamos en 10 años
Même jour, même heure, même pommes
Mismo día, misma hora, mismas manzanas
On verra quand on aura 30 ans
Veremos cuando tengamos 30 años
Si on est d'venus des grands hommes
Si nos hemos convertido en grandes hombres
Des grands hommes
Grandes hombres
Des grands hommes
Grandes hombres
Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans
Oye, ¿qué tal si nos vemos en 10 años?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Tínhamos dito para nos encontrar em 10 anos
Même jour, même heure, même pommes
Mesmo dia, mesma hora, mesmas maçãs
On verra quand on aura 30 ans
Veremos quando tivermos 30 anos
Sur les marches de la place des grands hommes
Nos degraus da praça dos grandes homens
Le jour est venu et moi aussi
O dia chegou e eu também
Mais j' veux pas être le premier
Mas eu não quero ser o primeiro
Si on avait plus rien à se dire et si et si
Se não tivéssemos mais nada para dizer e se e se
Je fais des détours dans le quartier
Eu dou voltas no bairro
C'est fou ce qu'un crépuscule de printemps
É incrível como um crepúsculo de primavera
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans
Lembra o mesmo crepúsculo de 10 anos atrás
Trottoirs usés par les regards baissés
Calçadas desgastadas pelos olhares baixos
Qu'est-ce que j'ai fait de ces années?
O que eu fiz desses anos?
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau
Eu não flutuei tranquilamente na água
J'ai pas nagé le vent dans le dos
Eu não nadei com o vento nas costas
Dernière ligne droite, la rue Soufflot
Última linha reta, a rua Soufflot
Combien seront là 4, 3, 2, 1, 0?
Quantos estarão lá 4, 3, 2, 1, 0?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Tínhamos dito para nos encontrar em 10 anos
Même jour, même heure, même pommes
Mesmo dia, mesma hora, mesmas maçãs
On verra quand on aura 30 ans
Veremos quando tivermos 30 anos
Sur les marches de la place des grands hommes
Nos degraus da praça dos grandes homens
J'avais eu si souvent envie d'elle
Eu tinha desejado tanto por ela
La belle Séverine me regardera-t-elle?
A bela Séverine vai olhar para mim?
Eric voulait explorer le subconscient
Eric queria explorar o subconsciente
Remonte-t-il à la surface de temps en temps?
Ele volta à superfície de vez em quando?
J'ai un peu peur de traverser l' miroir
Tenho um pouco de medo de atravessar o espelho
Si j'y allais pas, j' me serais trompé d'un soir
Se eu não fosse, teria errado uma noite
Devant une vitrine d'antiquités
Diante de uma vitrine de antiguidades
J'imagine les retrouvailles de l'amitié
Imagino o reencontro da amizade
"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens?
"Você não mudou, o que você está fazendo?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins
Você se casou, tem três filhos
T'as réussi, tu fais médecin?
Você teve sucesso, você é médico?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien?"
E você Pascale, ainda ri por nada?"
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Tínhamos dito para nos encontrar em 10 anos
Même jour, même heure, même pommes
Mesmo dia, mesma hora, mesmas maçãs
On verra quand on aura 30 ans
Veremos quando tivermos 30 anos
Sur les marches de la place des grands hommes
Nos degraus da praça dos grandes homens
J'ai connu des marées hautes et des marées basses
Eu conheci marés altas e marés baixas
Comme vous, comme vous, comme vous
Como você, como você, como você
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques
Eu encontrei tempestades e rajadas
Comme vous, comme vous, comme vous
Como você, como você, como você
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place
Cada amor morto deu lugar a um novo
Et vous, et vous
E você, e você
Et vous?
E você?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement
E você Marco que simplesmente aspirava
D'être heureux dans la vie
Ser feliz na vida
As-tu réussi ton pari?
Você conseguiu sua aposta?
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion
E você François, e você Laurence, e você Marion
Et toi Gégé
E você Gégé
Et toi Bruno, et toi Évelyne?
E você Bruno, e você Évelyne?
Et ben c'est formidable les copains
Bem, é incrível, amigos
On s'est tout dit, on s' sert la main
Nós dissemos tudo, apertamos as mãos
On ne peut pas mettre 10 ans sur table
Não podemos colocar 10 anos na mesa
Comme on étale ses lettres au Scrabble
Como espalhamos nossas letras no Scrabble
Dans la vitrine je vois le reflet
No reflexo da vitrine vejo
D'une lycéenne derrière moi
Uma estudante atrás de mim
Elle part à gauche, je la suivrai
Ela vai para a esquerda, eu a seguirei
Si c'est à droite
Se for para a direita
Attendez-moi
Espere por mim
Attendez-moi!
Espere por mim!
Attendez-moi!
Espere por mim!
Attendez-moi!
Espere por mim!
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Tínhamos dito para nos encontrar em 10 anos
Même jour, même heure, même pommes
Mesmo dia, mesma hora, mesmas maçãs
On verra quand on aura 30 ans
Veremos quando tivermos 30 anos
Si on est d'venus des grands hommes
Se nos tornamos grandes homens
Des grands hommes
Grandes homens
Des grands hommes
Grandes homens
Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans
E se marcássemos um encontro em 10 anos?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
We had said let's meet in 10 years
Même jour, même heure, même pommes
Same day, same time, same apples
On verra quand on aura 30 ans
We'll see when we're 30 years old
Sur les marches de la place des grands hommes
On the steps of the place of great men
Le jour est venu et moi aussi
The day has come and so have I
Mais j' veux pas être le premier
But I don't want to be the first
Si on avait plus rien à se dire et si et si
If we had nothing more to say and if and if
Je fais des détours dans le quartier
I'm taking detours in the neighborhood
C'est fou ce qu'un crépuscule de printemps
It's crazy how a spring twilight
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans
Reminds of the same twilight 10 years ago
Trottoirs usés par les regards baissés
Sidewalks worn by lowered gazes
Qu'est-ce que j'ai fait de ces années?
What have I done with these years?
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau
I didn't float peacefully on the water
J'ai pas nagé le vent dans le dos
I didn't swim with the wind at my back
Dernière ligne droite, la rue Soufflot
Last straight line, Soufflot street
Combien seront là 4, 3, 2, 1, 0?
How many will be there 4, 3, 2, 1, 0?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
We had said let's meet in 10 years
Même jour, même heure, même pommes
Same day, same time, same apples
On verra quand on aura 30 ans
We'll see when we're 30 years old
Sur les marches de la place des grands hommes
On the steps of the place of great men
J'avais eu si souvent envie d'elle
I had so often wanted her
La belle Séverine me regardera-t-elle?
Will the beautiful Severine look at me?
Eric voulait explorer le subconscient
Eric wanted to explore the subconscious
Remonte-t-il à la surface de temps en temps?
Does he resurface from time to time?
J'ai un peu peur de traverser l' miroir
I'm a little afraid to cross the mirror
Si j'y allais pas, j' me serais trompé d'un soir
If I didn't go, I would have missed a night
Devant une vitrine d'antiquités
In front of an antique shop window
J'imagine les retrouvailles de l'amitié
I imagine the reunion of friendship
"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens?
"You haven't changed, what are you doing?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins
You're married, you have three kids
T'as réussi, tu fais médecin?
You succeeded, you're a doctor?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien?"
And you Pascale, are you still laughing for nothing?"
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
We had said let's meet in 10 years
Même jour, même heure, même pommes
Same day, same time, same apples
On verra quand on aura 30 ans
We'll see when we're 30 years old
Sur les marches de la place des grands hommes
On the steps of the place of great men
J'ai connu des marées hautes et des marées basses
I've known high tides and low tides
Comme vous, comme vous, comme vous
Like you, like you, like you
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques
I've encountered storms and squalls
Comme vous, comme vous, comme vous
Like you, like you, like you
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place
Each dead love has made room for a new one
Et vous, et vous
And you, and you
Et vous?
And you?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement
And you Marco who simply aspired
D'être heureux dans la vie
To be happy in life
As-tu réussi ton pari?
Did you win your bet?
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion
And you François, and you Laurence, and you Marion
Et toi Gégé
And you Gégé
Et toi Bruno, et toi Évelyne?
And you Bruno, and you Évelyne?
Et ben c'est formidable les copains
Well, it's great, friends
On s'est tout dit, on s' sert la main
We've said everything, we shake hands
On ne peut pas mettre 10 ans sur table
We can't put 10 years on the table
Comme on étale ses lettres au Scrabble
Like we spread our letters in Scrabble
Dans la vitrine je vois le reflet
In the window I see the reflection
D'une lycéenne derrière moi
Of a high school girl behind me
Elle part à gauche, je la suivrai
She goes left, I'll follow her
Si c'est à droite
If it's to the right
Attendez-moi
Wait for me
Attendez-moi!
Wait for me!
Attendez-moi!
Wait for me!
Attendez-moi!
Wait for me!
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
We had said let's meet in 10 years
Même jour, même heure, même pommes
Same day, same time, same apples
On verra quand on aura 30 ans
We'll see when we're 30 years old
Si on est d'venus des grands hommes
If we've become great men
Des grands hommes
Great men
Des grands hommes
Great men
Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans
Hey, let's meet again in 10 years
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns verabredet in 10 Jahren
Même jour, même heure, même pommes
Gleicher Tag, gleiche Zeit, gleiche Äpfel
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 Jahre alt sind
Sur les marches de la place des grands hommes
Auf den Stufen des Platzes der großen Männer
Le jour est venu et moi aussi
Der Tag ist gekommen und ich auch
Mais j' veux pas être le premier
Aber ich will nicht der Erste sein
Si on avait plus rien à se dire et si et si
Wenn wir nichts mehr zu sagen hätten und wenn und wenn
Je fais des détours dans le quartier
Ich mache Umwege in der Nachbarschaft
C'est fou ce qu'un crépuscule de printemps
Es ist verrückt, wie sehr ein Frühlingsdämmerung
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans
Erinnert an die gleiche Dämmerung vor 10 Jahren
Trottoirs usés par les regards baissés
Bürgersteige abgenutzt von gesenkten Blicken
Qu'est-ce que j'ai fait de ces années?
Was habe ich mit diesen Jahren gemacht?
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau
Ich habe nicht ruhig auf dem Wasser getrieben
J'ai pas nagé le vent dans le dos
Ich bin nicht mit dem Wind im Rücken geschwommen
Dernière ligne droite, la rue Soufflot
Letzte Gerade, die Rue Soufflot
Combien seront là 4, 3, 2, 1, 0?
Wie viele werden da sein 4, 3, 2, 1, 0?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns verabredet in 10 Jahren
Même jour, même heure, même pommes
Gleicher Tag, gleiche Zeit, gleiche Äpfel
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 Jahre alt sind
Sur les marches de la place des grands hommes
Auf den Stufen des Platzes der großen Männer
J'avais eu si souvent envie d'elle
Ich hatte so oft Lust auf sie
La belle Séverine me regardera-t-elle?
Wird die schöne Séverine mich ansehen?
Eric voulait explorer le subconscient
Eric wollte das Unterbewusstsein erforschen
Remonte-t-il à la surface de temps en temps?
Taucht er von Zeit zu Zeit an die Oberfläche?
J'ai un peu peur de traverser l' miroir
Ich habe ein wenig Angst, den Spiegel zu durchqueren
Si j'y allais pas, j' me serais trompé d'un soir
Wenn ich nicht hingehen würde, hätte ich mich in einer Nacht geirrt
Devant une vitrine d'antiquités
Vor einem Antiquitätenschaufenster
J'imagine les retrouvailles de l'amitié
Ich stelle mir das Wiedersehen der Freundschaft vor
"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens?
"Du hast dich nicht verändert, was machst du?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins
Du bist verheiratet, hast drei Kinder
T'as réussi, tu fais médecin?
Du hast Erfolg, du bist Arzt?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien?"
Und du Pascale, lachst du immer noch um nichts?"
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns verabredet in 10 Jahren
Même jour, même heure, même pommes
Gleicher Tag, gleiche Zeit, gleiche Äpfel
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 Jahre alt sind
Sur les marches de la place des grands hommes
Auf den Stufen des Platzes der großen Männer
J'ai connu des marées hautes et des marées basses
Ich habe hohe und niedrige Gezeiten erlebt
Comme vous, comme vous, comme vous
Wie ihr, wie ihr, wie ihr
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques
Ich habe Stürme und Böen getroffen
Comme vous, comme vous, comme vous
Wie ihr, wie ihr, wie ihr
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place
Jede tote Liebe hat Platz für eine neue gemacht
Et vous, et vous
Und ihr, und ihr
Et vous?
Und ihr?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement
Und du Marco, der einfach nur
D'être heureux dans la vie
Glücklich im Leben sein wollte
As-tu réussi ton pari?
Hast du deine Wette gewonnen?
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion
Und du François, und du Laurence, und du Marion
Et toi Gégé
Und du Gégé
Et toi Bruno, et toi Évelyne?
Und du Bruno, und du Évelyne?
Et ben c'est formidable les copains
Nun, das ist großartig, Freunde
On s'est tout dit, on s' sert la main
Wir haben alles gesagt, wir schütteln uns die Hand
On ne peut pas mettre 10 ans sur table
Man kann nicht 10 Jahre auf den Tisch legen
Comme on étale ses lettres au Scrabble
Wie man seine Buchstaben beim Scrabble ausbreitet
Dans la vitrine je vois le reflet
Im Schaufenster sehe ich das Spiegelbild
D'une lycéenne derrière moi
Einer Gymnasiastin hinter mir
Elle part à gauche, je la suivrai
Sie geht nach links, ich werde ihr folgen
Si c'est à droite
Wenn es rechts ist
Attendez-moi
Wartet auf mich
Attendez-moi!
Wartet auf mich!
Attendez-moi!
Wartet auf mich!
Attendez-moi!
Wartet auf mich!
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Wir hatten uns verabredet in 10 Jahren
Même jour, même heure, même pommes
Gleicher Tag, gleiche Zeit, gleiche Äpfel
On verra quand on aura 30 ans
Wir werden sehen, wenn wir 30 Jahre alt sind
Si on est d'venus des grands hommes
Ob wir zu großen Männern geworden sind
Des grands hommes
Große Männer
Des grands hommes
Große Männer
Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans
Wie wäre es, wenn wir uns in 10 Jahren verabreden würden?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Ci eravamo detti appuntamento tra 10 anni
Même jour, même heure, même pommes
Stesso giorno, stessa ora, stesse mele
On verra quand on aura 30 ans
Vedremo quando avremo 30 anni
Sur les marches de la place des grands hommes
Sui gradini della piazza dei grandi uomini
Le jour est venu et moi aussi
Il giorno è arrivato e io anche
Mais j' veux pas être le premier
Ma non voglio essere il primo
Si on avait plus rien à se dire et si et si
Se non avessimo più nulla da dirci e se e se
Je fais des détours dans le quartier
Faccio delle deviazioni nel quartiere
C'est fou ce qu'un crépuscule de printemps
È incredibile quanto un crepuscolo di primavera
Rappelle le même crépuscule qu'il y a 10 ans
Ricordi lo stesso crepuscolo di 10 anni fa
Trottoirs usés par les regards baissés
Marciapiedi consumati dagli sguardi abbassati
Qu'est-ce que j'ai fait de ces années?
Che cosa ho fatto di questi anni?
J'ai pas flotté tranquille sur l'eau
Non ho galleggiato tranquillo sull'acqua
J'ai pas nagé le vent dans le dos
Non ho nuotato con il vento alle spalle
Dernière ligne droite, la rue Soufflot
Ultima linea retta, la rue Soufflot
Combien seront là 4, 3, 2, 1, 0?
Quanti saranno lì 4, 3, 2, 1, 0?
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Ci eravamo detti appuntamento tra 10 anni
Même jour, même heure, même pommes
Stesso giorno, stessa ora, stesse mele
On verra quand on aura 30 ans
Vedremo quando avremo 30 anni
Sur les marches de la place des grands hommes
Sui gradini della piazza dei grandi uomini
J'avais eu si souvent envie d'elle
Avevo desiderato così spesso lei
La belle Séverine me regardera-t-elle?
La bella Séverine mi guarderà?
Eric voulait explorer le subconscient
Eric voleva esplorare il subconscio
Remonte-t-il à la surface de temps en temps?
Risale alla superficie di tanto in tanto?
J'ai un peu peur de traverser l' miroir
Ho un po' paura di attraversare lo specchio
Si j'y allais pas, j' me serais trompé d'un soir
Se non ci andassi, mi sarei sbagliato di una sera
Devant une vitrine d'antiquités
Davanti a una vetrina di antiquariato
J'imagine les retrouvailles de l'amitié
Immagino i ritrovi dell'amicizia
"T'as pas changé, qu'est-ce que tu deviens?
"Non sei cambiato, cosa diventi?
Tu t'es mariée, t'as trois gamins
Ti sei sposata, hai tre bambini
T'as réussi, tu fais médecin?
Hai avuto successo, sei un medico?
Et toi Pascale, tu t' marres toujours pour rien?"
E tu Pascale, ridi ancora per niente?"
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Ci eravamo detti appuntamento tra 10 anni
Même jour, même heure, même pommes
Stesso giorno, stessa ora, stesse mele
On verra quand on aura 30 ans
Vedremo quando avremo 30 anni
Sur les marches de la place des grands hommes
Sui gradini della piazza dei grandi uomini
J'ai connu des marées hautes et des marées basses
Ho conosciuto le maree alte e le maree basse
Comme vous, comme vous, comme vous
Come voi, come voi, come voi
J'ai rencontré des tempêtes et des bourrasques
Ho incontrato tempeste e raffiche
Comme vous, comme vous, comme vous
Come voi, come voi, come voi
Chaque amour morte à une nouvelle a fait place
Ogni amore morto ha fatto posto a uno nuovo
Et vous, et vous
E voi, e voi
Et vous?
E voi?
Et toi Marco qui ambitionnait simplement
E tu Marco che ambivi semplicemente
D'être heureux dans la vie
Ad essere felice nella vita
As-tu réussi ton pari?
Hai vinto la tua scommessa?
Et toi François, et toi Laurence, et toi Marion
E tu François, e tu Laurence, e tu Marion
Et toi Gégé
E tu Gégé
Et toi Bruno, et toi Évelyne?
E tu Bruno, e tu Évelyne?
Et ben c'est formidable les copains
Ebbene, è fantastico amici
On s'est tout dit, on s' sert la main
Ci siamo detti tutto, ci stringiamo la mano
On ne peut pas mettre 10 ans sur table
Non si possono mettere 10 anni sul tavolo
Comme on étale ses lettres au Scrabble
Come si dispongono le lettere a Scrabble
Dans la vitrine je vois le reflet
Nella vetrina vedo il riflesso
D'une lycéenne derrière moi
Di una studentessa dietro di me
Elle part à gauche, je la suivrai
Se va a sinistra, la seguirò
Si c'est à droite
Se è a destra
Attendez-moi
Aspettatemi
Attendez-moi!
Aspettatemi!
Attendez-moi!
Aspettatemi!
Attendez-moi!
Aspettatemi!
On s'était dit rendez-vous dans 10 ans
Ci eravamo detti appuntamento tra 10 anni
Même jour, même heure, même pommes
Stesso giorno, stessa ora, stesse mele
On verra quand on aura 30 ans
Vedremo quando avremo 30 anni
Si on est d'venus des grands hommes
Se siamo diventati grandi uomini
Des grands hommes
Grandi uomini
Des grands hommes
Grandi uomini
Tiens si on s' donnait rendez-vous dans 10 ans
E se ci dessimo appuntamento tra 10 anni

Curiosidades sobre la música Place des grands hommes del Patrick Bruel

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Place des grands hommes” por Patrick Bruel?
Patrick Bruel lanzó la canción en los álbumes “Alors Regarde” en 1989, “Place des grands hommes” en 1989, “On S'était Dit... Tour 95” en 1995, “Rien Ne S'efface...” en 2001, “Bruel Live - Des Souvenirs Ensemble...” en 2007, “Seul ou Presque...” en 2009, “Live 2014” en 2014 y “Ce Soir... Ensemble (Tour 2019-2020)” en 2020.
¿Quién compuso la canción “Place des grands hommes” de Patrick Bruel?
La canción “Place des grands hommes” de Patrick Bruel fue compuesta por Patrick Bruel, Bruno Garcin.

Músicas más populares de Patrick Bruel

Otros artistas de Disco