Et un jour une femme [Ma Liberté de Chanter Live]

Lionel Florence, Pascal Obispo

Letra Traducción

Alors, les sources d'inspiration pour les chansons
Bon, bien, comme là, on vient de l'entendre
C'est vrai que la rupture
C'est tellement douloureux, ça fait tellement mal, que-
Ça peut inspirer, on est d'accord
Maintenant, moi, je dis que la rupture, des fois
Ça peut faire du bien
Et oui, on s'est aimé, on n's'aime plus
Ça sert à rien d'perdre son temps, et
Et finalement, si on se sépare bien
Ça peut peut-être permettre de trouver son autre moitié
Et quand on a la chance de trouver son autre moitié
Ça peut peut-être inspirer une chanson comme celle-ci

D'avoir passé des nuits blanches à rêver
Ce que les contes de fées
Vous laissent imaginer
D'avoir perdu son enfance dans la rue
Des illusions déçues
Passer inaperçu

D'être tombé plus bas que la poussière
Et à la terre entière
En vouloir, puis se taire
D'avoir laissé jusqu'à sa dignité
Sans plus rien demander
Qu'on vienne vous achever

Et un jour, une femme
Dont le regard vous frôle
Vous porte sur ses épaules
Comme elle porte le monde
Et jusqu'à bout de force
Recouvre de son écorce
Vos plaies les plus profondes

Puis un jour, une femme
Met sa main dans la vôtre
Pour vous parler d'un autre
Parce qu'elle porte le monde
Et jusqu'au bout d'elle-même
Vous prouve qu'elle vous aime
Par l'amour qu'elle inonde

Jour après jour, vous redonne confiance
De toute sa patience
Vous remet debout
Trouver en soi un avenir, peut-être
Mais surtout, l'envie d'être
Ce qu'elle attend de vous

Et un jour, une femme
Dont le regard vous frôle
Vous porte sur ses épaules
Comme elle porte le monde
Et jusqu'à bout de force
Recouvre de son écorce
Vos plaies les plus profondes
Vos plaies les plus profondes

Et un jour, cette femme
Met sa main dans la vôtre
Pour vous parler d'un autre
Parce qu'elle porte le monde
Et jusqu'au bout d'elle-même
Vous prouve qu'elle vous aime
Par l'amour qu'elle inonde
Par l'amour qu'elle inonde

Et un jour, cette femme
Dont le regard vous touche
Porte jusqu'à sa bouche
Le front d'un petit monde
Et jusqu'au bout de soi
Lui donne tout ce qu'elle a
Chaque pas, chaque seconde
Et jusqu'au bout du monde
Et jusqu'au bout du monde

Et jusqu'au bout du monde

Et jusqu'au bout du monde

Parce qu'elle porte le monde

Merci beaucoup

Alors, les sources d'inspiration pour les chansons
Entonces, las fuentes de inspiración para las canciones
Bon, bien, comme là, on vient de l'entendre
Bueno, bien, como acabamos de escuchar
C'est vrai que la rupture
Es cierto que la ruptura
C'est tellement douloureux, ça fait tellement mal, que-
Es tan doloroso, duele tanto, que-
Ça peut inspirer, on est d'accord
Puede inspirar, estamos de acuerdo
Maintenant, moi, je dis que la rupture, des fois
Ahora, yo digo que la ruptura, a veces
Ça peut faire du bien
Puede ser bueno
Et oui, on s'est aimé, on n's'aime plus
Y sí, nos amamos, ya no nos amamos
Ça sert à rien d'perdre son temps, et
No sirve de nada perder el tiempo, y
Et finalement, si on se sépare bien
Y finalmente, si nos separamos bien
Ça peut peut-être permettre de trouver son autre moitié
Quizás pueda permitir encontrar a tu otra mitad
Et quand on a la chance de trouver son autre moitié
Y cuando tienes la suerte de encontrar a tu otra mitad
Ça peut peut-être inspirer une chanson comme celle-ci
Quizás pueda inspirar una canción como esta
D'avoir passé des nuits blanches à rêver
Haber pasado noches en blanco soñando
Ce que les contes de fées
Lo que los cuentos de hadas
Vous laissent imaginer
Te dejan imaginar
D'avoir perdu son enfance dans la rue
Haber perdido la infancia en la calle
Des illusions déçues
Ilusiones decepcionadas
Passer inaperçu
Pasando desapercibido
D'être tombé plus bas que la poussière
Haber caído más bajo que el polvo
Et à la terre entière
Y al mundo entero
En vouloir, puis se taire
Culparlo, luego callarse
D'avoir laissé jusqu'à sa dignité
Haber dejado hasta su dignidad
Sans plus rien demander
Sin pedir nada más
Qu'on vienne vous achever
Que vengan a acabar contigo
Et un jour, une femme
Y un día, una mujer
Dont le regard vous frôle
Cuyo mirada te roza
Vous porte sur ses épaules
Te lleva sobre sus hombros
Comme elle porte le monde
Como lleva el mundo
Et jusqu'à bout de force
Y hasta el final de sus fuerzas
Recouvre de son écorce
Cubre con su corteza
Vos plaies les plus profondes
Tus heridas más profundas
Puis un jour, une femme
Luego un día, una mujer
Met sa main dans la vôtre
Pone su mano en la tuya
Pour vous parler d'un autre
Para hablarte de otro
Parce qu'elle porte le monde
Porque ella lleva el mundo
Et jusqu'au bout d'elle-même
Y hasta el final de sí misma
Vous prouve qu'elle vous aime
Te demuestra que te ama
Par l'amour qu'elle inonde
Por el amor que inunda
Jour après jour, vous redonne confiance
Día tras día, te devuelve la confianza
De toute sa patience
Con toda su paciencia
Vous remet debout
Te pone de pie
Trouver en soi un avenir, peut-être
Encontrar en uno mismo un futuro, quizás
Mais surtout, l'envie d'être
Pero sobre todo, el deseo de ser
Ce qu'elle attend de vous
Lo que ella espera de ti
Et un jour, une femme
Y un día, una mujer
Dont le regard vous frôle
Cuyo mirada te roza
Vous porte sur ses épaules
Te lleva sobre sus hombros
Comme elle porte le monde
Como lleva el mundo
Et jusqu'à bout de force
Y hasta el final de sus fuerzas
Recouvre de son écorce
Cubre con su corteza
Vos plaies les plus profondes
Tus heridas más profundas
Vos plaies les plus profondes
Tus heridas más profundas
Et un jour, cette femme
Y un día, esta mujer
Met sa main dans la vôtre
Pone su mano en la tuya
Pour vous parler d'un autre
Para hablarte de otro
Parce qu'elle porte le monde
Porque ella lleva el mundo
Et jusqu'au bout d'elle-même
Y hasta el final de sí misma
Vous prouve qu'elle vous aime
Te demuestra que te ama
Par l'amour qu'elle inonde
Por el amor que inunda
Par l'amour qu'elle inonde
Por el amor que inunda
Et un jour, cette femme
Y un día, esta mujer
Dont le regard vous touche
Cuyo mirada te toca
Porte jusqu'à sa bouche
Lleva hasta su boca
Le front d'un petit monde
La frente de un pequeño mundo
Et jusqu'au bout de soi
Y hasta el final de sí misma
Lui donne tout ce qu'elle a
Le da todo lo que tiene
Chaque pas, chaque seconde
Cada paso, cada segundo
Et jusqu'au bout du monde
Y hasta el final del mundo
Et jusqu'au bout du monde
Y hasta el final del mundo
Et jusqu'au bout du monde
Y hasta el final del mundo
Et jusqu'au bout du monde
Y hasta el final del mundo
Parce qu'elle porte le monde
Porque ella lleva el mundo
Merci beaucoup
Muchas gracias
Alors, les sources d'inspiration pour les chansons
Então, as fontes de inspiração para as canções
Bon, bien, comme là, on vient de l'entendre
Bem, como acabamos de ouvir
C'est vrai que la rupture
É verdade que a separação
C'est tellement douloureux, ça fait tellement mal, que-
É tão doloroso, dói tanto, que-
Ça peut inspirer, on est d'accord
Pode inspirar, concordamos
Maintenant, moi, je dis que la rupture, des fois
Agora, eu digo que a separação, às vezes
Ça peut faire du bien
Pode ser bom
Et oui, on s'est aimé, on n's'aime plus
E sim, nós nos amamos, não nos amamos mais
Ça sert à rien d'perdre son temps, et
Não adianta perder tempo, e
Et finalement, si on se sépare bien
E finalmente, se nos separarmos bem
Ça peut peut-être permettre de trouver son autre moitié
Pode talvez permitir encontrar a outra metade
Et quand on a la chance de trouver son autre moitié
E quando temos a sorte de encontrar a outra metade
Ça peut peut-être inspirer une chanson comme celle-ci
Pode talvez inspirar uma canção como esta
D'avoir passé des nuits blanches à rêver
De ter passado noites em claro sonhando
Ce que les contes de fées
O que os contos de fadas
Vous laissent imaginer
Deixam você imaginar
D'avoir perdu son enfance dans la rue
De ter perdido a infância na rua
Des illusions déçues
Ilusões desapontadas
Passer inaperçu
Passar despercebido
D'être tombé plus bas que la poussière
De ter caído mais baixo que a poeira
Et à la terre entière
E para o mundo inteiro
En vouloir, puis se taire
Culpar, e depois se calar
D'avoir laissé jusqu'à sa dignité
De ter deixado até a sua dignidade
Sans plus rien demander
Sem pedir mais nada
Qu'on vienne vous achever
Que venham te acabar
Et un jour, une femme
E um dia, uma mulher
Dont le regard vous frôle
Cujo olhar te toca
Vous porte sur ses épaules
Te carrega nos ombros
Comme elle porte le monde
Como ela carrega o mundo
Et jusqu'à bout de force
E até o fim da força
Recouvre de son écorce
Cobre com sua casca
Vos plaies les plus profondes
Suas feridas mais profundas
Puis un jour, une femme
Então um dia, uma mulher
Met sa main dans la vôtre
Coloca a mão na sua
Pour vous parler d'un autre
Para falar de outro
Parce qu'elle porte le monde
Porque ela carrega o mundo
Et jusqu'au bout d'elle-même
E até o fim de si mesma
Vous prouve qu'elle vous aime
Prova que te ama
Par l'amour qu'elle inonde
Pelo amor que ela inunda
Jour après jour, vous redonne confiance
Dia após dia, te dá confiança
De toute sa patience
Com toda a sua paciência
Vous remet debout
Te coloca de pé
Trouver en soi un avenir, peut-être
Encontrar um futuro em si mesmo, talvez
Mais surtout, l'envie d'être
Mas acima de tudo, o desejo de ser
Ce qu'elle attend de vous
O que ela espera de você
Et un jour, une femme
E um dia, uma mulher
Dont le regard vous frôle
Cujo olhar te toca
Vous porte sur ses épaules
Te carrega nos ombros
Comme elle porte le monde
Como ela carrega o mundo
Et jusqu'à bout de force
E até o fim da força
Recouvre de son écorce
Cobre com sua casca
Vos plaies les plus profondes
Suas feridas mais profundas
Vos plaies les plus profondes
Suas feridas mais profundas
Et un jour, cette femme
E um dia, essa mulher
Met sa main dans la vôtre
Coloca a mão na sua
Pour vous parler d'un autre
Para falar de outro
Parce qu'elle porte le monde
Porque ela carrega o mundo
Et jusqu'au bout d'elle-même
E até o fim de si mesma
Vous prouve qu'elle vous aime
Prova que te ama
Par l'amour qu'elle inonde
Pelo amor que ela inunda
Par l'amour qu'elle inonde
Pelo amor que ela inunda
Et un jour, cette femme
E um dia, essa mulher
Dont le regard vous touche
Cujo olhar te toca
Porte jusqu'à sa bouche
Leva até a boca
Le front d'un petit monde
A testa de um pequeno mundo
Et jusqu'au bout de soi
E até o fim de si mesma
Lui donne tout ce qu'elle a
Dá tudo o que tem
Chaque pas, chaque seconde
Cada passo, cada segundo
Et jusqu'au bout du monde
E até o fim do mundo
Et jusqu'au bout du monde
E até o fim do mundo
Et jusqu'au bout du monde
E até o fim do mundo
Et jusqu'au bout du monde
E até o fim do mundo
Parce qu'elle porte le monde
Porque ela carrega o mundo
Merci beaucoup
Muito obrigado
Alors, les sources d'inspiration pour les chansons
So, the sources of inspiration for songs
Bon, bien, comme là, on vient de l'entendre
Well, like, as we just heard
C'est vrai que la rupture
It's true that breakups
C'est tellement douloureux, ça fait tellement mal, que-
It's so painful, it hurts so much, that-
Ça peut inspirer, on est d'accord
It can inspire, we agree
Maintenant, moi, je dis que la rupture, des fois
Now, I say that breakups, sometimes
Ça peut faire du bien
It can be good
Et oui, on s'est aimé, on n's'aime plus
And yes, we loved each other, we don't love each other anymore
Ça sert à rien d'perdre son temps, et
There's no point in wasting time, and
Et finalement, si on se sépare bien
And finally, if we break up well
Ça peut peut-être permettre de trouver son autre moitié
It might allow to find your other half
Et quand on a la chance de trouver son autre moitié
And when you're lucky enough to find your other half
Ça peut peut-être inspirer une chanson comme celle-ci
It might inspire a song like this one
D'avoir passé des nuits blanches à rêver
Having spent sleepless nights dreaming
Ce que les contes de fées
What fairy tales
Vous laissent imaginer
Let you imagine
D'avoir perdu son enfance dans la rue
Having lost your childhood in the street
Des illusions déçues
Disappointed illusions
Passer inaperçu
Going unnoticed
D'être tombé plus bas que la poussière
Having fallen lower than dust
Et à la terre entière
And to the whole world
En vouloir, puis se taire
Blame it, then keep quiet
D'avoir laissé jusqu'à sa dignité
Having left even your dignity
Sans plus rien demander
Without asking for anything more
Qu'on vienne vous achever
That they come to finish you off
Et un jour, une femme
And one day, a woman
Dont le regard vous frôle
Whose gaze brushes you
Vous porte sur ses épaules
Carries you on her shoulders
Comme elle porte le monde
As she carries the world
Et jusqu'à bout de force
And to the end of her strength
Recouvre de son écorce
Covers with her bark
Vos plaies les plus profondes
Your deepest wounds
Puis un jour, une femme
Then one day, a woman
Met sa main dans la vôtre
Puts her hand in yours
Pour vous parler d'un autre
To talk to you about another
Parce qu'elle porte le monde
Because she carries the world
Et jusqu'au bout d'elle-même
And to the end of herself
Vous prouve qu'elle vous aime
Proves that she loves you
Par l'amour qu'elle inonde
By the love she floods
Jour après jour, vous redonne confiance
Day after day, gives you confidence
De toute sa patience
With all her patience
Vous remet debout
Gets you back on your feet
Trouver en soi un avenir, peut-être
Find a future in yourself, maybe
Mais surtout, l'envie d'être
But above all, the desire to be
Ce qu'elle attend de vous
What she expects from you
Et un jour, une femme
And one day, a woman
Dont le regard vous frôle
Whose gaze brushes you
Vous porte sur ses épaules
Carries you on her shoulders
Comme elle porte le monde
As she carries the world
Et jusqu'à bout de force
And to the end of her strength
Recouvre de son écorce
Covers with her bark
Vos plaies les plus profondes
Your deepest wounds
Vos plaies les plus profondes
Your deepest wounds
Et un jour, cette femme
And one day, this woman
Met sa main dans la vôtre
Puts her hand in yours
Pour vous parler d'un autre
To talk to you about another
Parce qu'elle porte le monde
Because she carries the world
Et jusqu'au bout d'elle-même
And to the end of herself
Vous prouve qu'elle vous aime
Proves that she loves you
Par l'amour qu'elle inonde
By the love she floods
Par l'amour qu'elle inonde
By the love she floods
Et un jour, cette femme
And one day, this woman
Dont le regard vous touche
Whose gaze touches you
Porte jusqu'à sa bouche
Carries to her mouth
Le front d'un petit monde
The forehead of a little world
Et jusqu'au bout de soi
And to the end of herself
Lui donne tout ce qu'elle a
Gives him all she has
Chaque pas, chaque seconde
Every step, every second
Et jusqu'au bout du monde
And to the end of the world
Et jusqu'au bout du monde
And to the end of the world
Et jusqu'au bout du monde
And to the end of the world
Et jusqu'au bout du monde
And to the end of the world
Parce qu'elle porte le monde
Because she carries the world
Merci beaucoup
Thank you very much
Alors, les sources d'inspiration pour les chansons
Also, die Inspirationsquellen für die Lieder
Bon, bien, comme là, on vient de l'entendre
Nun, gut, wie wir gerade gehört haben
C'est vrai que la rupture
Es ist wahr, dass die Trennung
C'est tellement douloureux, ça fait tellement mal, que-
Es ist so schmerzhaft, es tut so weh, dass-
Ça peut inspirer, on est d'accord
Es kann inspirieren, wir sind uns einig
Maintenant, moi, je dis que la rupture, des fois
Jetzt, ich sage, dass die Trennung manchmal
Ça peut faire du bien
Es kann gut tun
Et oui, on s'est aimé, on n's'aime plus
Und ja, wir haben uns geliebt, wir lieben uns nicht mehr
Ça sert à rien d'perdre son temps, et
Es ist sinnlos, seine Zeit zu verschwenden, und
Et finalement, si on se sépare bien
Und schließlich, wenn wir uns gut trennen
Ça peut peut-être permettre de trouver son autre moitié
Es könnte vielleicht helfen, seine andere Hälfte zu finden
Et quand on a la chance de trouver son autre moitié
Und wenn man das Glück hat, seine andere Hälfte zu finden
Ça peut peut-être inspirer une chanson comme celle-ci
Es könnte vielleicht ein Lied wie dieses inspirieren
D'avoir passé des nuits blanches à rêver
Von schlaflosen Nächten geträumt zu haben
Ce que les contes de fées
Was die Märchen
Vous laissent imaginer
Lassen Sie sich vorstellen
D'avoir perdu son enfance dans la rue
Seine Kindheit auf der Straße verloren zu haben
Des illusions déçues
Enttäuschte Illusionen
Passer inaperçu
Unbemerkt bleiben
D'être tombé plus bas que la poussière
Tiefer gefallen zu sein als der Staub
Et à la terre entière
Und der ganzen Welt
En vouloir, puis se taire
Vorwürfe machen, dann schweigen
D'avoir laissé jusqu'à sa dignité
Seine Würde aufgegeben zu haben
Sans plus rien demander
Ohne mehr zu verlangen
Qu'on vienne vous achever
Dass man kommt, um Sie zu erledigen
Et un jour, une femme
Und eines Tages, eine Frau
Dont le regard vous frôle
Deren Blick Sie streift
Vous porte sur ses épaules
Trägt Sie auf ihren Schultern
Comme elle porte le monde
Wie sie die Welt trägt
Et jusqu'à bout de force
Und bis zur Erschöpfung
Recouvre de son écorce
Bedeckt mit ihrer Rinde
Vos plaies les plus profondes
Ihre tiefsten Wunden
Puis un jour, une femme
Dann eines Tages, eine Frau
Met sa main dans la vôtre
Legt ihre Hand in Ihre
Pour vous parler d'un autre
Um Ihnen von einem anderen zu erzählen
Parce qu'elle porte le monde
Weil sie die Welt trägt
Et jusqu'au bout d'elle-même
Und bis zum Ende von sich selbst
Vous prouve qu'elle vous aime
Beweist sie Ihnen, dass sie Sie liebt
Par l'amour qu'elle inonde
Durch die Liebe, die sie überflutet
Jour après jour, vous redonne confiance
Tag für Tag gibt sie Ihnen Vertrauen zurück
De toute sa patience
Mit all ihrer Geduld
Vous remet debout
Stellt Sie wieder auf die Beine
Trouver en soi un avenir, peut-être
Vielleicht eine Zukunft in sich selbst finden
Mais surtout, l'envie d'être
Aber vor allem, der Wunsch zu sein
Ce qu'elle attend de vous
Was sie von Ihnen erwartet
Et un jour, une femme
Und eines Tages, eine Frau
Dont le regard vous frôle
Deren Blick Sie streift
Vous porte sur ses épaules
Trägt Sie auf ihren Schultern
Comme elle porte le monde
Wie sie die Welt trägt
Et jusqu'à bout de force
Und bis zur Erschöpfung
Recouvre de son écorce
Bedeckt mit ihrer Rinde
Vos plaies les plus profondes
Ihre tiefsten Wunden
Vos plaies les plus profondes
Ihre tiefsten Wunden
Et un jour, cette femme
Und eines Tages, diese Frau
Met sa main dans la vôtre
Legt ihre Hand in Ihre
Pour vous parler d'un autre
Um Ihnen von einem anderen zu erzählen
Parce qu'elle porte le monde
Weil sie die Welt trägt
Et jusqu'au bout d'elle-même
Und bis zum Ende von sich selbst
Vous prouve qu'elle vous aime
Beweist sie Ihnen, dass sie Sie liebt
Par l'amour qu'elle inonde
Durch die Liebe, die sie überflutet
Par l'amour qu'elle inonde
Durch die Liebe, die sie überflutet
Et un jour, cette femme
Und eines Tages, diese Frau
Dont le regard vous touche
Deren Blick Sie berührt
Porte jusqu'à sa bouche
Trägt bis zu ihrem Mund
Le front d'un petit monde
Die Stirn einer kleinen Welt
Et jusqu'au bout de soi
Und bis zum Ende von sich selbst
Lui donne tout ce qu'elle a
Gibt ihr alles, was sie hat
Chaque pas, chaque seconde
Jeden Schritt, jede Sekunde
Et jusqu'au bout du monde
Und bis zum Ende der Welt
Et jusqu'au bout du monde
Und bis zum Ende der Welt
Et jusqu'au bout du monde
Und bis zum Ende der Welt
Et jusqu'au bout du monde
Und bis zum Ende der Welt
Parce qu'elle porte le monde
Weil sie die Welt trägt
Merci beaucoup
Vielen Dank
Alors, les sources d'inspiration pour les chansons
Allora, le fonti di ispirazione per le canzoni
Bon, bien, comme là, on vient de l'entendre
Beh, come abbiamo appena sentito
C'est vrai que la rupture
È vero che la rottura
C'est tellement douloureux, ça fait tellement mal, que-
È così doloroso, fa così male, che-
Ça peut inspirer, on est d'accord
Può ispirare, siamo d'accordo
Maintenant, moi, je dis que la rupture, des fois
Ora, io dico che la rottura, a volte
Ça peut faire du bien
Può fare bene
Et oui, on s'est aimé, on n's'aime plus
E sì, ci siamo amati, non ci amiamo più
Ça sert à rien d'perdre son temps, et
Non serve a nulla perdere tempo, e
Et finalement, si on se sépare bien
E infine, se ci separiamo bene
Ça peut peut-être permettre de trouver son autre moitié
Potrebbe forse permettere di trovare la propria metà
Et quand on a la chance de trouver son autre moitié
E quando si ha la fortuna di trovare la propria metà
Ça peut peut-être inspirer une chanson comme celle-ci
Potrebbe forse ispirare una canzone come questa
D'avoir passé des nuits blanches à rêver
Di aver passato notti in bianco a sognare
Ce que les contes de fées
Quello che le fiabe
Vous laissent imaginer
Vi lasciano immaginare
D'avoir perdu son enfance dans la rue
Di aver perso l'infanzia per strada
Des illusions déçues
Illusioni deluse
Passer inaperçu
Passare inosservato
D'être tombé plus bas que la poussière
Di essere caduto più in basso della polvere
Et à la terre entière
E all'intero mondo
En vouloir, puis se taire
Rimproverare, poi tacere
D'avoir laissé jusqu'à sa dignité
Di aver lasciato fino alla propria dignità
Sans plus rien demander
Senza chiedere più nulla
Qu'on vienne vous achever
Che vengano a finirti
Et un jour, une femme
E un giorno, una donna
Dont le regard vous frôle
Il cui sguardo vi sfiora
Vous porte sur ses épaules
Vi porta sulle sue spalle
Comme elle porte le monde
Come porta il mondo
Et jusqu'à bout de force
E fino alla fine delle forze
Recouvre de son écorce
Ricopre con la sua corteccia
Vos plaies les plus profondes
Le vostre ferite più profonde
Puis un jour, une femme
Poi un giorno, una donna
Met sa main dans la vôtre
Mette la sua mano nella vostra
Pour vous parler d'un autre
Per parlarvi di un altro
Parce qu'elle porte le monde
Perché porta il mondo
Et jusqu'au bout d'elle-même
E fino alla fine di se stessa
Vous prouve qu'elle vous aime
Vi dimostra che vi ama
Par l'amour qu'elle inonde
Con l'amore che inonda
Jour après jour, vous redonne confiance
Giorno dopo giorno, vi ridà fiducia
De toute sa patience
Con tutta la sua pazienza
Vous remet debout
Vi rimette in piedi
Trouver en soi un avenir, peut-être
Trovare in sé un futuro, forse
Mais surtout, l'envie d'être
Ma soprattutto, il desiderio di essere
Ce qu'elle attend de vous
Quello che lei si aspetta da voi
Et un jour, une femme
E un giorno, una donna
Dont le regard vous frôle
Il cui sguardo vi sfiora
Vous porte sur ses épaules
Vi porta sulle sue spalle
Comme elle porte le monde
Come porta il mondo
Et jusqu'à bout de force
E fino alla fine delle forze
Recouvre de son écorce
Ricopre con la sua corteccia
Vos plaies les plus profondes
Le vostre ferite più profonde
Vos plaies les plus profondes
Le vostre ferite più profonde
Et un jour, cette femme
E un giorno, questa donna
Met sa main dans la vôtre
Mette la sua mano nella vostra
Pour vous parler d'un autre
Per parlarvi di un altro
Parce qu'elle porte le monde
Perché porta il mondo
Et jusqu'au bout d'elle-même
E fino alla fine di se stessa
Vous prouve qu'elle vous aime
Vi dimostra che vi ama
Par l'amour qu'elle inonde
Con l'amore che inonda
Par l'amour qu'elle inonde
Con l'amore che inonda
Et un jour, cette femme
E un giorno, questa donna
Dont le regard vous touche
Il cui sguardo vi tocca
Porte jusqu'à sa bouche
Porta fino alla sua bocca
Le front d'un petit monde
La fronte di un piccolo mondo
Et jusqu'au bout de soi
E fino alla fine di sé
Lui donne tout ce qu'elle a
Le dà tutto quello che ha
Chaque pas, chaque seconde
Ogni passo, ogni secondo
Et jusqu'au bout du monde
E fino alla fine del mondo
Et jusqu'au bout du monde
E fino alla fine del mondo
Et jusqu'au bout du monde
E fino alla fine del mondo
Et jusqu'au bout du monde
E fino alla fine del mondo
Parce qu'elle porte le monde
Perché porta il mondo
Merci beaucoup
Grazie mille

Curiosidades sobre la música Et un jour une femme [Ma Liberté de Chanter Live] del Pascal Obispo

¿Quién compuso la canción “Et un jour une femme [Ma Liberté de Chanter Live]” de Pascal Obispo?
La canción “Et un jour une femme [Ma Liberté de Chanter Live]” de Pascal Obispo fue compuesta por Lionel Florence, Pascal Obispo.

Músicas más populares de Pascal Obispo

Otros artistas de Indie rock