Two months since you got back
How have you been and are you bored yet?
The weather ain't been bad
If you're into masochistic bullshit
And every photograph
That's taken here is from the summer
Some guy won Olympic gold
Eight years ago, a distance runner
And that makes a lot of sense
This place is such great motivation
For anyone trying to move
The fuck away from hibernation
Yoo-hoo
Ooh, ooh-ooh
Oh, no
Well, I grew up in the fallout from the riots in the '90s
Static cranes stand lifeless, castin' shadows on the town
I stare at that hallowed ocean as if to pick a fight
For the dreams my old man dreamt for me lay on the other side, yeah
I would leave if only I could find a reason
I'm mean because I grew up in New England
I got dreams, but I can't make myself believe them
Spend the rest of my life with what could have been
And I will die in the house that I grew up in
I'm homesick
I'm homesick
I'm homesick
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
I would leave if only I could find a reason
I'm mean because I grew up in New England
I got dreams, but I can't make myself believe them
Spend the rest of my life with what could have been
And I will die in the house that I grew up in
I'm homesick
I'm homesick
I'm homesick
I'm homesick (home)
Home (home)
Two months since you got back
Dos meses desde que volviste
How have you been and are you bored yet?
¿Cómo has estado y ya estás aburrido?
The weather ain't been bad
El clima no ha estado mal
If you're into masochistic bullshit
Si te gusta la mierda masoquista
And every photograph
Y cada fotografía
That's taken here is from the summer
Que se toma aquí es del verano
Some guy won Olympic gold
Algún tipo ganó oro olímpico
Eight years ago, a distance runner
Hace ocho años, un corredor de distancia
And that makes a lot of sense
Y eso tiene mucho sentido
This place is such great motivation
Este lugar es una gran motivación
For anyone trying to move
Para cualquiera que intente moverse
The fuck away from hibernation
Lejos de la hibernación
Yoo-hoo
Yu-hu
Ooh, ooh-ooh
Uh, uh-uh
Oh, no
Oh, no
Well, I grew up in the fallout from the riots in the '90s
Bueno, crecí en las secuelas de los disturbios de los años 90
Static cranes stand lifeless, castin' shadows on the town
Las grúas estáticas permanecen inmóviles, proyectando sombras sobre la ciudad
I stare at that hallowed ocean as if to pick a fight
Miro ese sagrado océano como si quisiera pelear
For the dreams my old man dreamt for me lay on the other side, yeah
Porque los sueños que mi viejo soñó para mí están del otro lado, sí
I would leave if only I could find a reason
Me iría si solo pudiera encontrar una razón
I'm mean because I grew up in New England
Soy malo porque crecí en Nueva Inglaterra
I got dreams, but I can't make myself believe them
Tengo sueños, pero no puedo hacerme creer en ellos
Spend the rest of my life with what could have been
Pasaré el resto de mi vida con lo que podría haber sido
And I will die in the house that I grew up in
Y moriré en la casa en la que crecí
I'm homesick
Extraño mi hogar
I'm homesick
Extraño mi hogar
I'm homesick
Extraño mi hogar
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
I would leave if only I could find a reason
Me iría si solo pudiera encontrar una razón
I'm mean because I grew up in New England
Soy malo porque crecí en Nueva Inglaterra
I got dreams, but I can't make myself believe them
Tengo sueños, pero no puedo hacerme creer en ellos
Spend the rest of my life with what could have been
Pasaré el resto de mi vida con lo que podría haber sido
And I will die in the house that I grew up in
Y moriré en la casa en la que crecí
I'm homesick
Extraño mi hogar
I'm homesick
Extraño mi hogar
I'm homesick
Extraño mi hogar
I'm homesick (home)
Extraño mi hogar (hogar)
Home (home)
Hogar (hogar)
Two months since you got back
Dois meses desde que você voltou
How have you been and are you bored yet?
Como você tem estado e já está entediado?
The weather ain't been bad
O tempo não tem sido ruim
If you're into masochistic bullshit
Se você gosta de besteiras masoquistas
And every photograph
E cada fotografia
That's taken here is from the summer
Que é tirada aqui é do verão
Some guy won Olympic gold
Algum cara ganhou ouro olímpico
Eight years ago, a distance runner
Oito anos atrás, um corredor de longa distância
And that makes a lot of sense
E isso faz muito sentido
This place is such great motivation
Este lugar é uma grande motivação
For anyone trying to move
Para qualquer um tentando sair
The fuck away from hibernation
Para longe da hibernação
Yoo-hoo
Iuh-huh
Ooh, ooh-ooh
Uh, uh-uh
Oh, no
Oh, não
Well, I grew up in the fallout from the riots in the '90s
Bem, eu cresci no rescaldo dos distúrbios nos anos 90
Static cranes stand lifeless, castin' shadows on the town
Guindastes estáticos permanecem sem vida, lançando sombras na cidade
I stare at that hallowed ocean as if to pick a fight
Eu encaro aquele oceano sagrado como se fosse começar uma briga
For the dreams my old man dreamt for me lay on the other side, yeah
Pois os sonhos que meu velho sonhou para mim estão do outro lado, sim
I would leave if only I could find a reason
Eu iria embora se apenas pudesse encontrar um motivo
I'm mean because I grew up in New England
Eu sou mal porque cresci na Nova Inglaterra
I got dreams, but I can't make myself believe them
Eu tenho sonhos, mas não consigo me fazer acreditar neles
Spend the rest of my life with what could have been
Vou passar o resto da minha vida com o que poderia ter sido
And I will die in the house that I grew up in
E eu vou morrer na casa em que cresci
I'm homesick
Estou com saudades de casa
I'm homesick
Estou com saudades de casa
I'm homesick
Estou com saudades de casa
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
I would leave if only I could find a reason
Eu iria embora se apenas pudesse encontrar um motivo
I'm mean because I grew up in New England
Eu sou mal porque cresci na Nova Inglaterra
I got dreams, but I can't make myself believe them
Eu tenho sonhos, mas não consigo me fazer acreditar neles
Spend the rest of my life with what could have been
Vou passar o resto da minha vida com o que poderia ter sido
And I will die in the house that I grew up in
E eu vou morrer na casa em que cresci
I'm homesick
Estou com saudades de casa
I'm homesick
Estou com saudades de casa
I'm homesick
Estou com saudades de casa
I'm homesick (home)
Estou com saudades de casa (casa)
Home (home)
Casa (casa)
Two months since you got back
Deux mois depuis ton retour
How have you been and are you bored yet?
Comment vas-tu et t'ennuies-tu déjà?
The weather ain't been bad
Le temps n'a pas été mauvais
If you're into masochistic bullshit
Si tu aimes les conneries masochistes
And every photograph
Et chaque photographie
That's taken here is from the summer
Qui est prise ici est de l'été
Some guy won Olympic gold
Un gars a gagné l'or olympique
Eight years ago, a distance runner
Il y a huit ans, un coureur de fond
And that makes a lot of sense
Et c'est très logique
This place is such great motivation
Cet endroit est une grande source de motivation
For anyone trying to move
Pour quiconque essaie d'évoluer
The fuck away from hibernation
En dehors de l'hibernation
Yoo-hoo
Yoo-hoo
Ooh, ooh-ooh
Ouh, ouh-ouh
Oh, no
Oh, non
Well, I grew up in the fallout from the riots in the '90s
Eh bien, j'ai grandi dans les retombées des émeutes des années 90
Static cranes stand lifeless, castin' shadows on the town
Les grues statiques restent sans vie, projetant des ombres sur la ville
I stare at that hallowed ocean as if to pick a fight
Je fixe cet océan sacré comme pour chercher la bagarre
For the dreams my old man dreamt for me lay on the other side, yeah
Car les rêves que mon vieux rêvait pour moi sont de l'autre côté, ouais
I would leave if only I could find a reason
Je partirais si seulement je pouvais trouver une raison
I'm mean because I grew up in New England
Je suis méchant parce que j'ai grandi en Nouvelle-Angleterre
I got dreams, but I can't make myself believe them
J'ai des rêves, mais je ne peux pas me faire croire en eux
Spend the rest of my life with what could have been
Passer le reste de ma vie avec des regrets
And I will die in the house that I grew up in
Et je mourrai dans la maison où j'ai grandi
I'm homesick
Je suis nostalgique
I'm homesick
Je suis nostalgique
I'm homesick
Je suis nostalgique
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
I would leave if only I could find a reason
Je partirais si seulement je pouvais trouver une raison
I'm mean because I grew up in New England
Je suis méchant parce que j'ai grandi en Nouvelle-Angleterre
I got dreams, but I can't make myself believe them
J'ai des rêves, mais je ne peux pas me faire croire en eux
Spend the rest of my life with what could have been
Passer le reste de ma vie avec des regrets
And I will die in the house that I grew up in
Et je mourrai dans la maison où j'ai grandi
I'm homesick
Je suis nostalgique
I'm homesick
Je suis nostalgique
I'm homesick
Je suis nostalgique
I'm homesick (home)
Je suis nostalgique (maison)
Home (home)
Maison (maison)
Two months since you got back
Zwei Monate, seitdem du zurück bist
How have you been and are you bored yet?
Wie geht es dir und langweilst du dich schon?
The weather ain't been bad
Das Wetter war nicht schlecht
If you're into masochistic bullshit
Wenn du auf masochistischen Unsinn stehst
And every photograph
Und jedes Foto
That's taken here is from the summer
Das hier gemacht wird, ist vom Sommer
Some guy won Olympic gold
Ein Kerl hat olympisches Gold gewonnen
Eight years ago, a distance runner
Vor acht Jahren, ein Langstreckenläufer
And that makes a lot of sense
Und das macht viel Sinn
This place is such great motivation
Dieser Ort ist eine großartige Motivation
For anyone trying to move
Für jeden, der versucht
The fuck away from hibernation
Verdammt noch mal aus dem Winterschlaf zu kommen
Yoo-hoo
Yoo-hoo
Ooh, ooh-ooh
Ooh, ooh-ooh
Oh, no
Oh, nein
Well, I grew up in the fallout from the riots in the '90s
Nun, ich bin aufgewachsen im Nachhall der Unruhen in den 90ern
Static cranes stand lifeless, castin' shadows on the town
Statische Kräne stehen leblos, werfen Schatten auf die Stadt
I stare at that hallowed ocean as if to pick a fight
Ich starre auf diesen heiligen Ozean, als würde ich einen Kampf suchen
For the dreams my old man dreamt for me lay on the other side, yeah
Denn die Träume, die mein alter Mann für mich träumte, liegen auf der anderen Seite, ja
I would leave if only I could find a reason
Ich würde gehen, wenn ich nur einen Grund finden könnte
I'm mean because I grew up in New England
Ich bin gemein, weil ich in Neuengland aufgewachsen bin
I got dreams, but I can't make myself believe them
Ich habe Träume, aber ich kann mich nicht dazu bringen, an sie zu glauben
Spend the rest of my life with what could have been
Verbringe den Rest meines Lebens mit dem, was hätte sein können
And I will die in the house that I grew up in
Und ich werde in dem Haus sterben, in dem ich aufgewachsen bin
I'm homesick
Ich habe Heimweh
I'm homesick
Ich habe Heimweh
I'm homesick
Ich habe Heimweh
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
I would leave if only I could find a reason
Ich würde gehen, wenn ich nur einen Grund finden könnte
I'm mean because I grew up in New England
Ich bin gemein, weil ich in Neuengland aufgewachsen bin
I got dreams, but I can't make myself believe them
Ich habe Träume, aber ich kann mich nicht dazu bringen, an sie zu glauben
Spend the rest of my life with what could have been
Verbringe den Rest meines Lebens mit dem, was hätte sein können
And I will die in the house that I grew up in
Und ich werde in dem Haus sterben, in dem ich aufgewachsen bin
I'm homesick
Ich habe Heimweh
I'm homesick
Ich habe Heimweh
I'm homesick
Ich habe Heimweh
I'm homesick (home)
Ich habe Heimweh (zuhause)
Home (home)
Zuhause (zuhause)
Two months since you got back
Due mesi da quando sei tornato
How have you been and are you bored yet?
Come stai e ti sei già annoiato?
The weather ain't been bad
Il meteo non è stato male
If you're into masochistic bullshit
Se ti piace la stronzata masochista
And every photograph
E ogni fotografia
That's taken here is from the summer
Che viene scattata qui è dell'estate
Some guy won Olympic gold
Un tizio ha vinto l'oro olimpico
Eight years ago, a distance runner
Otto anni fa, un corridore di fondo
And that makes a lot of sense
E questo ha molto senso
This place is such great motivation
Questo posto è una grande motivazione
For anyone trying to move
Per chiunque stia cercando di levarsi
The fuck away from hibernation
Dalle palle dal letargo
Yoo-hoo
Yoo-hoo
Ooh, ooh-ooh
Ooh, ooh-ooh
Oh, no
Oh, no
Well, I grew up in the fallout from the riots in the '90s
Beh, sono cresciuto nell'ombra delle rivolte degli anni '90
Static cranes stand lifeless, castin' shadows on the town
Le gru statiche stanno immobili, proiettano ombre sulla città
I stare at that hallowed ocean as if to pick a fight
Fisso quell'oceano sacro come se volessi combattere
For the dreams my old man dreamt for me lay on the other side, yeah
Per i sogni che mio padre ho sognato per me che sono dall'altra parte, sì
I would leave if only I could find a reason
Partirei se solo potessi trovare una ragione
I'm mean because I grew up in New England
Sono cattivo perché sono cresciuto nel New England
I got dreams, but I can't make myself believe them
Ho sogni, ma non riesco a convincermi di crederci
Spend the rest of my life with what could have been
Passerò il resto della mia vita con quello che sarebbe potuto essere
And I will die in the house that I grew up in
E morirò nella casa in cui sono cresciuto
I'm homesick
Ho nostalgia di casa
I'm homesick
Ho nostalgia di casa
I'm homesick
Ho nostalgia di casa
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
I would leave if only I could find a reason
Partirei se solo potessi trovare una ragione
I'm mean because I grew up in New England
Sono cattivo perché sono cresciuto nel New England
I got dreams, but I can't make myself believe them
Ho sogni, ma non riesco a convincermi di crederci
Spend the rest of my life with what could have been
Passerò il resto della mia vita con quello che sarebbe potuto essere
And I will die in the house that I grew up in
E morirò nella casa in cui sono cresciuto
I'm homesick
Ho nostalgia di casa
I'm homesick
Ho nostalgia di casa
I'm homesick
Ho nostalgia di casa
I'm homesick (home)
Ho nostalgia di casa (casa)
Home (home)
Casa (casa)
Two months since you got back
君が帰ってきてから2ヶ月
How have you been and are you bored yet?
どうしてる、もう退屈してたりして?
The weather ain't been bad
天気は悪くない
If you're into masochistic bullshit
マゾヒスティックなことが好きなら
And every photograph
そして、写真全部
That's taken here is from the summer
ここで撮られたものはすべて夏のもの
Some guy won Olympic gold
ある男がオリンピックの金メダルを獲得した
Eight years ago, a distance runner
8年前、長距離ランナー
And that makes a lot of sense
それはたくさんの意味を持ってる
This place is such great motivation
この場所は素晴らしいモチベーションなんだ
For anyone trying to move
誰かが動こうとしている人にとって
The fuck away from hibernation
冬眠から逃げるために
Yoo-hoo
Yoo-hoo
Ooh, ooh-ooh
Ooh, ooh-ooh
Oh, no
Oh, いや
Well, I grew up in the fallout from the riots in the '90s
まあ、僕は90年代の暴動の余波で育った
Static cranes stand lifeless, castin' shadows on the town
静止したクレーンは生命を失い、町に影を投げかける
I stare at that hallowed ocean as if to pick a fight
僕は戦いを挑むかのようにその神聖な海を見つめる
For the dreams my old man dreamt for me lay on the other side, yeah
僕の父が僕のために夢見た夢は、向こう側にあるから
I would leave if only I could find a reason
理由が見つかれば出て行くけど
I'm mean because I grew up in New England
僕はニューイングランドで育ったから意地悪なんだ
I got dreams, but I can't make myself believe them
夢はあるけど、自分自身を信じることができない
Spend the rest of my life with what could have been
僕の人生の残りを過ごす、それが何だったかと
And I will die in the house that I grew up in
そして、僕は自分が育った家で死ぬだろう
I'm homesick
僕はホームシックになってる
I'm homesick
僕はホームシックになってる
I'm homesick
僕はホームシックになってる
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
Oh, oh-oh, oh-oh, oh-oh, oh
I would leave if only I could find a reason
理由が見つかれば出て行くけど
I'm mean because I grew up in New England
僕はニューイングランドで育ったから意地悪なんだ
I got dreams, but I can't make myself believe them
夢はあるけど、自分自身を信じることができない
Spend the rest of my life with what could have been
僕の人生の残りを過ごす、それが何だったかと
And I will die in the house that I grew up in
そして、僕は自分が育った家で死ぬだろう
I'm homesick
僕はホームシックになってる
I'm homesick
僕はホームシックになってる
I'm homesick
僕はホームシックになってる
I'm homesick (home)
僕はホームシックになってる(ホーム)
Home (home)
ホーム(ホーム)