On rentre dans le club, normal, normal
Appelle le patron si le videur veut nous remballe, normal
C'est plus comme avant
Entre-temps on a pris du grade, du grade, du galon, normal
J'ai tout c'que j'veux sur la table, normal, normal
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
(Feu)
Quoi d'neuf depuis l'temps? Moi ça fume plus d'ganja
Mais j'croise toujours les keufs qui nous ont vu grandir
Un tit-pe du collège abattu par les gunshots
Et toi tu m'demandes pourquoi j'fréquente plus l'quartier
Et bah j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
De squatter sur l'banc, en quoi ça t'surprend?
Non moi j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
Et si ça fout rien c'weekend, j'ai un pur plan
Dernier quart-temps, dernier quart-temps
Les shabs sortent du card-pla
Les sapes sortent du carton (Seine Zoo)
On a les ensembles, on a les cardigans (biatch)
On est à l'aise ensemble, reste à l'écart du gang
Un, j'suis plus attiré par ce genre de pain
Deux, si t'as du love à donner j'en veux bien
Trois, parce que c'est pas sûr que j'chante demain
J'suis prêt pour le déluge
Depuis tout p'tit, sous le jogging j'ai un short de bain
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
Ouais faire des projets ça met du temps
On squatte tellement le stud' qu'on ressemble à des mutants (biatch)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
Ouais, faire des projets ça met du temps
On est tellement au dessus, j'les observe en lévitant
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
On rentre dans le club, normal, normal
Entramos al club, normal, normal
Appelle le patron si le videur veut nous remballe, normal
Llama al jefe si el portero quiere echarnos, normal
C'est plus comme avant
Ya no es como antes
Entre-temps on a pris du grade, du grade, du galon, normal
Mientras tanto, hemos ascendido, ascendido, ascendido, normal
J'ai tout c'que j'veux sur la table, normal, normal
Tengo todo lo que quiero en la mesa, normal, normal
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
¿Qué hay de nuevo desde entonces, desde entonces, desde entonces?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
No tengo nada planeado para este fin de semana (fin de semana)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
Conozco un lugar mortal, un gran plan (gran plan, gran plan)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
¿Qué hay de nuevo desde entonces, desde entonces, desde entonces?
(Feu)
(Fuego)
Quoi d'neuf depuis l'temps? Moi ça fume plus d'ganja
¿Qué hay de nuevo desde entonces? Ya no fumo más ganja
Mais j'croise toujours les keufs qui nous ont vu grandir
Pero todavía me cruzo con los policías que nos vieron crecer
Un tit-pe du collège abattu par les gunshots
Un chico del colegio abatido por disparos
Et toi tu m'demandes pourquoi j'fréquente plus l'quartier
Y tú me preguntas por qué ya no frecuento el barrio
Et bah j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
Pues ya no tengo tiempo, ya no tengo tiempo
De squatter sur l'banc, en quoi ça t'surprend?
Para pasar el rato en el banco, ¿por qué te sorprende?
Non moi j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
No, ya no tengo tiempo, ya no tengo tiempo
Et si ça fout rien c'weekend, j'ai un pur plan
Y si no pasa nada este fin de semana, tengo un plan genial
Dernier quart-temps, dernier quart-temps
Último cuarto, último cuarto
Les shabs sortent du card-pla
Los amigos salen del coche
Les sapes sortent du carton (Seine Zoo)
La ropa sale de la caja (Seine Zoo)
On a les ensembles, on a les cardigans (biatch)
Tenemos los conjuntos, tenemos los cárdigans (perra)
On est à l'aise ensemble, reste à l'écart du gang
Estamos cómodos juntos, mantente alejado de la banda
Un, j'suis plus attiré par ce genre de pain
Uno, ya no me atrae ese tipo de pan
Deux, si t'as du love à donner j'en veux bien
Dos, si tienes amor para dar, lo acepto
Trois, parce que c'est pas sûr que j'chante demain
Tres, porque no es seguro que cante mañana
J'suis prêt pour le déluge
Estoy listo para el diluvio
Depuis tout p'tit, sous le jogging j'ai un short de bain
Desde pequeño, debajo del chándal tengo un bañador
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
¿Qué hay de nuevo desde entonces, desde entonces?
Ouais faire des projets ça met du temps
Sí, hacer planes lleva tiempo
On squatte tellement le stud' qu'on ressemble à des mutants (biatch)
Pasamos tanto tiempo en el estudio que parecemos mutantes (perra)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
¿Qué hay de nuevo desde entonces, desde entonces?
Ouais, faire des projets ça met du temps
Sí, hacer planes lleva tiempo
On est tellement au dessus, j'les observe en lévitant
Estamos tan por encima, los observo levitando
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
¿Qué hay de nuevo desde entonces, desde entonces, desde entonces?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
No tengo nada planeado para este fin de semana (fin de semana)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
Conozco un lugar mortal, un gran plan (gran plan, gran plan)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
¿Qué hay de nuevo desde entonces, desde entonces, desde entonces?
On rentre dans le club, normal, normal
Entramos no clube, normal, normal
Appelle le patron si le videur veut nous remballe, normal
Chame o chefe se o segurança quiser nos expulsar, normal
C'est plus comme avant
Não é mais como antes
Entre-temps on a pris du grade, du grade, du galon, normal
Enquanto isso, subimos de nível, de nível, de patente, normal
J'ai tout c'que j'veux sur la table, normal, normal
Tenho tudo o que quero na mesa, normal, normal
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
O que há de novo desde então, desde então, desde então?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
Eu não tenho nada planejado para este fim de semana (fim de semana)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
Conheço um lugar mortal, um grande plano (grande plano, grande plano)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
O que há de novo desde então, desde então, desde então?
(Feu)
(Fogo)
Quoi d'neuf depuis l'temps? Moi ça fume plus d'ganja
O que há de novo desde então? Eu não fumo mais maconha
Mais j'croise toujours les keufs qui nous ont vu grandir
Mas ainda encontro os policiais que nos viram crescer
Un tit-pe du collège abattu par les gunshots
Um pequeno do colégio abatido por tiros
Et toi tu m'demandes pourquoi j'fréquente plus l'quartier
E você me pergunta por que não frequento mais o bairro
Et bah j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
Bem, eu não tenho mais tempo, eu não tenho mais tempo
De squatter sur l'banc, en quoi ça t'surprend?
Para ficar sentado no banco, por que isso te surpreende?
Non moi j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
Não, eu não tenho mais tempo, eu não tenho mais tempo
Et si ça fout rien c'weekend, j'ai un pur plan
E se nada acontecer neste fim de semana, tenho um plano puro
Dernier quart-temps, dernier quart-temps
Último quarto, último quarto
Les shabs sortent du card-pla
Os amigos saem do esconderijo
Les sapes sortent du carton (Seine Zoo)
As roupas saem da caixa (Seine Zoo)
On a les ensembles, on a les cardigans (biatch)
Temos os conjuntos, temos os cardigans (vadia)
On est à l'aise ensemble, reste à l'écart du gang
Estamos confortáveis juntos, fique longe da gangue
Un, j'suis plus attiré par ce genre de pain
Um, eu não sou mais atraído por esse tipo de pão
Deux, si t'as du love à donner j'en veux bien
Dois, se você tem amor para dar, eu aceito
Trois, parce que c'est pas sûr que j'chante demain
Três, porque não é certo que eu cante amanhã
J'suis prêt pour le déluge
Estou pronto para o dilúvio
Depuis tout p'tit, sous le jogging j'ai un short de bain
Desde pequeno, por baixo do moletom, eu tenho uma sunga
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
O que há de novo desde então, desde então?
Ouais faire des projets ça met du temps
Sim, fazer planos leva tempo
On squatte tellement le stud' qu'on ressemble à des mutants (biatch)
Passamos tanto tempo no estúdio que parecemos mutantes (vadia)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
O que há de novo desde então, desde então?
Ouais, faire des projets ça met du temps
Sim, fazer planos leva tempo
On est tellement au dessus, j'les observe en lévitant
Estamos tão acima, eu os observo levitando
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
O que há de novo desde então, desde então, desde então?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
Eu não tenho nada planejado para este fim de semana (fim de semana)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
Conheço um lugar mortal, um grande plano (grande plano, grande plano)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
O que há de novo desde então, desde então, desde então?
On rentre dans le club, normal, normal
We enter the club, normal, normal
Appelle le patron si le videur veut nous remballe, normal
Call the boss if the bouncer wants to kick us out, normal
C'est plus comme avant
It's not like before
Entre-temps on a pris du grade, du grade, du galon, normal
In the meantime, we've moved up in rank, rank, rank, normal
J'ai tout c'que j'veux sur la table, normal, normal
I have everything I want on the table, normal, normal
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
What's new since then, since then, since then?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
I have nothing planned this weekend (weekend)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
I know a killer place, a big plan (big plan, big plan)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
What's new since then, since then, since then?
(Feu)
(Fire)
Quoi d'neuf depuis l'temps? Moi ça fume plus d'ganja
What's new since then? I smoke more ganja
Mais j'croise toujours les keufs qui nous ont vu grandir
But I still cross paths with the cops who saw us grow up
Un tit-pe du collège abattu par les gunshots
A little guy from college taken down by gunshots
Et toi tu m'demandes pourquoi j'fréquente plus l'quartier
And you ask me why I don't hang out in the neighborhood anymore
Et bah j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
Well, I don't have time, I don't have time
De squatter sur l'banc, en quoi ça t'surprend?
To hang out on the bench, why does that surprise you?
Non moi j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
No, I don't have time, I don't have time
Et si ça fout rien c'weekend, j'ai un pur plan
And if nothing's happening this weekend, I have a solid plan
Dernier quart-temps, dernier quart-temps
Last quarter, last quarter
Les shabs sortent du card-pla
The buddies come out of the card-pla
Les sapes sortent du carton (Seine Zoo)
The clothes come out of the box (Seine Zoo)
On a les ensembles, on a les cardigans (biatch)
We have the outfits, we have the cardigans (biatch)
On est à l'aise ensemble, reste à l'écart du gang
We're comfortable together, stay away from the gang
Un, j'suis plus attiré par ce genre de pain
One, I'm no longer attracted to this kind of bread
Deux, si t'as du love à donner j'en veux bien
Two, if you have love to give, I'll take it
Trois, parce que c'est pas sûr que j'chante demain
Three, because it's not sure that I'll sing tomorrow
J'suis prêt pour le déluge
I'm ready for the flood
Depuis tout p'tit, sous le jogging j'ai un short de bain
Since I was little, under the tracksuit I have a pair of swimming shorts
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
What's new since then, since then?
Ouais faire des projets ça met du temps
Yeah, making plans takes time
On squatte tellement le stud' qu'on ressemble à des mutants (biatch)
We squat the studio so much we look like mutants (biatch)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
What's new since then, since then?
Ouais, faire des projets ça met du temps
Yeah, making plans takes time
On est tellement au dessus, j'les observe en lévitant
We're so above, I observe them levitating
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
What's new since then, since then, since then?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
I have nothing planned this weekend (weekend)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
I know a killer place, a big plan (big plan, big plan)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
What's new since then, since then, since then?
On rentre dans le club, normal, normal
Wir gehen in den Club, normal, normal
Appelle le patron si le videur veut nous remballe, normal
Ruf den Chef an, wenn der Türsteher uns rauswerfen will, normal
C'est plus comme avant
Es ist nicht mehr wie früher
Entre-temps on a pris du grade, du grade, du galon, normal
In der Zwischenzeit haben wir aufgestiegen, aufgestiegen, befördert, normal
J'ai tout c'que j'veux sur la table, normal, normal
Ich habe alles, was ich will, auf dem Tisch, normal, normal
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
Was gibt's Neues seit damals, seit damals, seit damals?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
Ich habe dieses Wochenende nichts geplant (Wochenende)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
Ich kenne einen tödlichen Ort, einen großen Plan (großer Plan, großer Plan)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
Was gibt's Neues seit damals, seit damals, seit damals?
(Feu)
(Feuer)
Quoi d'neuf depuis l'temps? Moi ça fume plus d'ganja
Was gibt's Neues seit damals? Ich rauche nicht mehr so viel Gras
Mais j'croise toujours les keufs qui nous ont vu grandir
Aber ich sehe immer noch die Bullen, die uns aufwachsen gesehen haben
Un tit-pe du collège abattu par les gunshots
Ein kleiner Junge aus der Schule, niedergeschossen von Schüssen
Et toi tu m'demandes pourquoi j'fréquente plus l'quartier
Und du fragst mich, warum ich nicht mehr im Viertel bin
Et bah j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
Nun, ich habe keine Zeit mehr, keine Zeit mehr
De squatter sur l'banc, en quoi ça t'surprend?
Um auf der Bank rumzuhängen, überrascht dich das?
Non moi j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
Nein, ich habe keine Zeit mehr, keine Zeit mehr
Et si ça fout rien c'weekend, j'ai un pur plan
Und wenn dieses Wochenende nichts los ist, habe ich einen tollen Plan
Dernier quart-temps, dernier quart-temps
Letztes Viertel, letztes Viertel
Les shabs sortent du card-pla
Die Jungs kommen aus dem Karton
Les sapes sortent du carton (Seine Zoo)
Die Klamotten kommen aus dem Karton (Seine Zoo)
On a les ensembles, on a les cardigans (biatch)
Wir haben die Outfits, wir haben die Cardigans (Biatch)
On est à l'aise ensemble, reste à l'écart du gang
Wir sind zusammen wohl, bleib weg von der Gang
Un, j'suis plus attiré par ce genre de pain
Eins, ich bin nicht mehr von dieser Art von Brot angezogen
Deux, si t'as du love à donner j'en veux bien
Zwei, wenn du Liebe zu geben hast, nehme ich sie gerne
Trois, parce que c'est pas sûr que j'chante demain
Drei, weil es nicht sicher ist, dass ich morgen singe
J'suis prêt pour le déluge
Ich bin bereit für die Flut
Depuis tout p'tit, sous le jogging j'ai un short de bain
Seit ich klein bin, habe ich unter meiner Jogginghose eine Badehose
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
Was gibt's Neues seit damals, seit damals?
Ouais faire des projets ça met du temps
Ja, Pläne zu machen dauert
On squatte tellement le stud' qu'on ressemble à des mutants (biatch)
Wir hängen so viel im Studio rum, dass wir wie Mutanten aussehen (Biatch)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
Was gibt's Neues seit damals, seit damals?
Ouais, faire des projets ça met du temps
Ja, Pläne zu machen dauert
On est tellement au dessus, j'les observe en lévitant
Wir sind so weit oben, ich beobachte sie schwebend
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
Was gibt's Neues seit damals, seit damals, seit damals?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
Ich habe dieses Wochenende nichts geplant (Wochenende)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
Ich kenne einen tödlichen Ort, einen großen Plan (großer Plan, großer Plan)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
Was gibt's Neues seit damals, seit damals, seit damals?
On rentre dans le club, normal, normal
Entriamo nel club, normale, normale
Appelle le patron si le videur veut nous remballe, normal
Chiama il capo se il buttafuori vuole cacciarci, normale
C'est plus comme avant
Non è più come prima
Entre-temps on a pris du grade, du grade, du galon, normal
Nel frattempo abbiamo preso grado, grado, galone, normale
J'ai tout c'que j'veux sur la table, normal, normal
Ho tutto quello che voglio sul tavolo, normale, normale
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
Cosa c'è di nuovo da allora, da allora, da allora?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
Io non ho nulla di previsto per questo fine settimana (fine settimana)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
Conosco un posto mortale, un grande piano (grande piano, grande piano)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
Cosa c'è di nuovo da allora, da allora, da allora?
(Feu)
(Fuoco)
Quoi d'neuf depuis l'temps? Moi ça fume plus d'ganja
Cosa c'è di nuovo da allora? Io non fumo più ganja
Mais j'croise toujours les keufs qui nous ont vu grandir
Ma incrocio sempre i poliziotti che ci hanno visto crescere
Un tit-pe du collège abattu par les gunshots
Un piccolo del college abbattuto dai colpi di pistola
Et toi tu m'demandes pourquoi j'fréquente plus l'quartier
E tu mi chiedi perché non frequento più il quartiere
Et bah j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
E beh non ho più tempo, non ho più tempo
De squatter sur l'banc, en quoi ça t'surprend?
Di bighellonare sulla panchina, perché ti sorprende?
Non moi j'ai plus l'temps, j'ai plus l'temps
No, io non ho più tempo, non ho più tempo
Et si ça fout rien c'weekend, j'ai un pur plan
E se non succede nulla questo fine settimana, ho un piano puro
Dernier quart-temps, dernier quart-temps
Ultimo quarto, ultimo quarto
Les shabs sortent du card-pla
Gli amici escono dal card-pla
Les sapes sortent du carton (Seine Zoo)
I vestiti escono dal cartone (Seine Zoo)
On a les ensembles, on a les cardigans (biatch)
Abbiamo gli abiti, abbiamo i cardigan (biatch)
On est à l'aise ensemble, reste à l'écart du gang
Siamo a nostro agio insieme, stai lontano dalla gang
Un, j'suis plus attiré par ce genre de pain
Uno, non sono più attratto da questo tipo di pane
Deux, si t'as du love à donner j'en veux bien
Due, se hai dell'amore da dare lo voglio bene
Trois, parce que c'est pas sûr que j'chante demain
Tre, perché non è sicuro che canterò domani
J'suis prêt pour le déluge
Sono pronto per il diluvio
Depuis tout p'tit, sous le jogging j'ai un short de bain
Da piccolo, sotto la tuta ho un costume da bagno
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
Cosa c'è di nuovo da allora, da allora?
Ouais faire des projets ça met du temps
Sì, fare progetti richiede tempo
On squatte tellement le stud' qu'on ressemble à des mutants (biatch)
Stiamo così tanto nello studio che sembriamo dei mutanti (biatch)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps?
Cosa c'è di nuovo da allora, da allora?
Ouais, faire des projets ça met du temps
Sì, fare progetti richiede tempo
On est tellement au dessus, j'les observe en lévitant
Siamo così sopra, li osservo levitando
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
Cosa c'è di nuovo da allora, da allora, da allora?
Moi j'ai rien de prévu ce week-end (week-end)
Io non ho nulla di previsto per questo fine settimana (fine settimana)
J'connais un endroit mortel, un big plan (big plan, big plan)
Conosco un posto mortale, un grande piano (grande piano, grande piano)
Quoi d'neuf depuis l'temps, depuis l'temps, depuis l'temps?
Cosa c'è di nuovo da allora, da allora, da allora?