Insomnie

Rihan Packa

Letra Traducción

Voluptyk (Voluptyk)

Ah

Ah-ah

Araï

Du poids sur les épaules, le sommeil léger
J'ai creusé ma tête, j'ai perdu des veux-ch'
Mais j'ai vu aucun problème s'régler (nan)
J'entends les bruits d'l'horloge du salon
Y a longtemps qu'j'ai éteins la télé
J'ai vu Morphée quitter la pièce
Quand la hess a réquisitionné la son-mai
Un mal-être qui dépasse tout c'que les autres peuvent imaginer
J'crie famine comme si j'avais jeûné toute l'année
J'suis sûr que ma mère vivrait mieux
Si moi et mes frères et sœurs, on n'était pas nés
La nuit, j'me rappelle que j'suis l'premier
Et qu'il faut tout assumer quand t'es l'aîné (ouais)
Y a que les lovés qui atténuent
La cogite, la poisse et l'insomnie, Araï, eh

Une heure passe, deux heures passent
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver

Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)

Eh, j'me lève quatre heures après m'être endormi
J'me demande si même en allant au tard-mi, j'aurais dormi
Pff, comme une ex qui lâche pas, j'suis borné, hein
Je sais pas si j'irais mieux
Si j'troquais mes principes contre un llion-mi (nan)
J'veux même pas connaître la réponse
Malgré le dos bossu, j'fais que bosser
J'ai fait mes lacets et j'suis parti zoner
J'ai tourné pendant des heures jusqu'à l'ennui
J'ai donné tout mon temps dans une voiture à mille euros
Qui frôle l'anévrisme à l'approche des deux-cents milles kilomètres
Paraît qu'la victoire fait oublier qui on est
J'continue d'embryoner, j'fais des nuits blanches
Et les pensées noires font que résonner dans ma tête, Araï

Une heure passe, deux heures passent
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver

Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)

Voluptyk (Voluptyk)
Voluptyk (Voluptyk)
Ah
Ah
Ah-ah
Ah-ah
Araï
Araï
Du poids sur les épaules, le sommeil léger
Peso en los hombros, sueño ligero
J'ai creusé ma tête, j'ai perdu des veux-ch'
He cavado en mi cabeza, he perdido ojos
Mais j'ai vu aucun problème s'régler (nan)
Pero no vi ningún problema resolverse (no)
J'entends les bruits d'l'horloge du salon
Oigo los ruidos del reloj en la sala de estar
Y a longtemps qu'j'ai éteins la télé
Hace mucho tiempo que apagué la tele
J'ai vu Morphée quitter la pièce
Vi a Morfeo dejar la habitación
Quand la hess a réquisitionné la son-mai
Cuando la miseria requisó el son-mai
Un mal-être qui dépasse tout c'que les autres peuvent imaginer
Un malestar que supera todo lo que los demás pueden imaginar
J'crie famine comme si j'avais jeûné toute l'année
Grito hambre como si hubiera ayunado todo el año
J'suis sûr que ma mère vivrait mieux
Estoy seguro de que mi madre viviría mejor
Si moi et mes frères et sœurs, on n'était pas nés
Si yo y mis hermanos y hermanas, no hubiéramos nacido
La nuit, j'me rappelle que j'suis l'premier
Por la noche, me acuerdo de que soy el primero
Et qu'il faut tout assumer quand t'es l'aîné (ouais)
Y que hay que asumirlo todo cuando eres el mayor (sí)
Y a que les lovés qui atténuent
Solo los amantes que atenúan
La cogite, la poisse et l'insomnie, Araï, eh
La reflexión, la mala suerte y el insomnio, Araï, eh
Une heure passe, deux heures passent
Una hora pasa, dos horas pasan
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Tres horas, paso la noche como el día
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
Los esfuerzos que he hecho contra mí se han vuelto
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
Por falta de amor, a menudo he tenido que trabajar duro (sí)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver
Lo siento mama lova, tengo que salvarnos
Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
¿Hola? ¿Hola insomnio? (¿Hola? ¿Hola?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
Dime, ¿cuándo me dejarás dormir? (Me dejarás dormir)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
No vi la hora y mato el aburrimiento (mato el aburrimiento)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
No puedo volver sin el llion-mi (nunca)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
Necesito la maleta para curar mi malestar (reza)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
Tengo los controles pero no tengo las cartas del juego
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
¿Hola? (Brr) ¿Hola insomnio? (¿Hola?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)
Dime, ¿cuándo me dejarás dormir? (Vale)
Eh, j'me lève quatre heures après m'être endormi
Eh, me levanto cuatro horas después de haberme dormido
J'me demande si même en allant au tard-mi, j'aurais dormi
Me pregunto si incluso yendo al tard-mi, habría dormido
Pff, comme une ex qui lâche pas, j'suis borné, hein
Pff, como una ex que no suelta, soy terco, eh
Je sais pas si j'irais mieux
No sé si estaría mejor
Si j'troquais mes principes contre un llion-mi (nan)
Si cambiara mis principios por un llion-mi (no)
J'veux même pas connaître la réponse
Ni siquiera quiero conocer la respuesta
Malgré le dos bossu, j'fais que bosser
A pesar de la espalda jorobada, solo trabajo
J'ai fait mes lacets et j'suis parti zoner
Até mis cordones y me fui a vagar
J'ai tourné pendant des heures jusqu'à l'ennui
Di vueltas durante horas hasta el aburrimiento
J'ai donné tout mon temps dans une voiture à mille euros
He dado todo mi tiempo en un coche de mil euros
Qui frôle l'anévrisme à l'approche des deux-cents milles kilomètres
Que roza el aneurisma al acercarse a los doscientos mil kilómetros
Paraît qu'la victoire fait oublier qui on est
Parece que la victoria hace olvidar quién eres
J'continue d'embryoner, j'fais des nuits blanches
Sigo embriagándome, paso noches en vela
Et les pensées noires font que résonner dans ma tête, Araï
Y los pensamientos oscuros solo resuenan en mi cabeza, Araï
Une heure passe, deux heures passent
Una hora pasa, dos horas pasan
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Tres horas, paso la noche como el día
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
Los esfuerzos que he hecho contra mí se han vuelto
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
Por falta de amor, a menudo he tenido que trabajar duro (sí)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver
Lo siento mama lova, tengo que salvarnos
Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
¿Hola? ¿Hola insomnio? (¿Hola? ¿Hola?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
Dime, ¿cuándo me dejarás dormir? (Me dejarás dormir)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
No vi la hora y mato el aburrimiento (mato el aburrimiento)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
No puedo volver sin el llion-mi (nunca)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
Necesito la maleta para curar mi malestar (reza)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
Tengo los controles pero no tengo las cartas del juego
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
¿Hola? (Brr) ¿Hola insomnio? (¿Hola?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)
Dime, ¿cuándo me dejarás dormir? (Vale)
Voluptyk (Voluptyk)
Voluptyk (Voluptyk)
Ah
Ah
Ah-ah
Ah-ah
Araï
Araï
Du poids sur les épaules, le sommeil léger
Peso nos ombros, sono leve
J'ai creusé ma tête, j'ai perdu des veux-ch'
Cavei minha cabeça, perdi meus desejos
Mais j'ai vu aucun problème s'régler (nan)
Mas não vi nenhum problema se resolver (não)
J'entends les bruits d'l'horloge du salon
Ouço os sons do relógio da sala
Y a longtemps qu'j'ai éteins la télé
Faz tempo que desliguei a TV
J'ai vu Morphée quitter la pièce
Vi Morfeu deixar o quarto
Quand la hess a réquisitionné la son-mai
Quando a necessidade requisitou o som-mai
Un mal-être qui dépasse tout c'que les autres peuvent imaginer
Um mal-estar que ultrapassa tudo o que os outros podem imaginar
J'crie famine comme si j'avais jeûné toute l'année
Grito de fome como se tivesse jejuado o ano todo
J'suis sûr que ma mère vivrait mieux
Tenho certeza que minha mãe viveria melhor
Si moi et mes frères et sœurs, on n'était pas nés
Se eu e meus irmãos e irmãs, não tivéssemos nascido
La nuit, j'me rappelle que j'suis l'premier
À noite, lembro-me de que sou o primeiro
Et qu'il faut tout assumer quand t'es l'aîné (ouais)
E que tenho que assumir tudo quando se é o mais velho (sim)
Y a que les lovés qui atténuent
Só o dinheiro que ameniza
La cogite, la poisse et l'insomnie, Araï, eh
A preocupação, o azar e a insônia, Araï, eh
Une heure passe, deux heures passent
Uma hora passa, duas horas passam
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Três horas, passo a noite como dia
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
Os esforços que fiz contra mim se voltaram
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
Por causa da falta de dinheiro, muitas vezes tive que trabalhar duro (sim)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver
Desculpe mama lova, tenho que nos salvar
Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
Alô? Alô insônia? (Alô? Alô?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
Diga-me, quando você vai me deixar dormir? (Vai me deixar dormir)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
Não vi a hora e matei o tédio (matei o tédio)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
Não posso voltar sem o llion-mi (nunca)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
Preciso da maleta para curar meu mal-estar (reze)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
Tenho os controles, mas não tenho as cartas do jogo
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
Alô? (Brr) Alô insônia? (Alô?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)
Diga-me, quando você vai me deixar dormir? (Okay)
Eh, j'me lève quatre heures après m'être endormi
Eh, acordo quatro horas depois de adormecer
J'me demande si même en allant au tard-mi, j'aurais dormi
Pergunto-me se mesmo indo tarde, teria dormido
Pff, comme une ex qui lâche pas, j'suis borné, hein
Pff, como uma ex que não desiste, sou teimoso, hein
Je sais pas si j'irais mieux
Não sei se estaria melhor
Si j'troquais mes principes contre un llion-mi (nan)
Se trocasse meus princípios por um llion-mi (não)
J'veux même pas connaître la réponse
Nem quero saber a resposta
Malgré le dos bossu, j'fais que bosser
Apesar das costas curvadas, só trabalho
J'ai fait mes lacets et j'suis parti zoner
Amarrei meus sapatos e saí para vagar
J'ai tourné pendant des heures jusqu'à l'ennui
Andei por horas até ficar entediado
J'ai donné tout mon temps dans une voiture à mille euros
Dei todo o meu tempo em um carro de mil euros
Qui frôle l'anévrisme à l'approche des deux-cents milles kilomètres
Que beira o aneurisma ao se aproximar dos duzentos mil quilômetros
Paraît qu'la victoire fait oublier qui on est
Parece que a vitória faz esquecer quem somos
J'continue d'embryoner, j'fais des nuits blanches
Continuo a embriagar-me, passo noites em claro
Et les pensées noires font que résonner dans ma tête, Araï
E os pensamentos negros só ressoam na minha cabeça, Araï
Une heure passe, deux heures passent
Uma hora passa, duas horas passam
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Três horas, passo a noite como dia
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
Os esforços que fiz contra mim se voltaram
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
Por causa da falta de dinheiro, muitas vezes tive que trabalhar duro (sim)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver
Desculpe mama lova, tenho que nos salvar
Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
Alô? Alô insônia? (Alô? Alô?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
Diga-me, quando você vai me deixar dormir? (Vai me deixar dormir)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
Não vi a hora e matei o tédio (matei o tédio)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
Não posso voltar sem o llion-mi (nunca)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
Preciso da maleta para curar meu mal-estar (reze)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
Tenho os controles, mas não tenho as cartas do jogo
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
Alô? (Brr) Alô insônia? (Alô?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)
Diga-me, quando você vai me deixar dormir? (Okay)
Voluptyk (Voluptyk)
Voluptyk (Voluptyk)
Ah
Ah
Ah-ah
Ah-ah
Araï
Araï
Du poids sur les épaules, le sommeil léger
Weight on my shoulders, light sleep
J'ai creusé ma tête, j'ai perdu des veux-ch'
I've dug into my head, I've lost my eyes
Mais j'ai vu aucun problème s'régler (nan)
But I've seen no problem get solved (no)
J'entends les bruits d'l'horloge du salon
I hear the sounds of the living room clock
Y a longtemps qu'j'ai éteins la télé
It's been a long time since I turned off the TV
J'ai vu Morphée quitter la pièce
I saw Morpheus leave the room
Quand la hess a réquisitionné la son-mai
When the struggle requisitioned the sound-mai
Un mal-être qui dépasse tout c'que les autres peuvent imaginer
A malaise that surpasses anything others can imagine
J'crie famine comme si j'avais jeûné toute l'année
I cry hunger as if I had fasted all year
J'suis sûr que ma mère vivrait mieux
I'm sure my mother would live better
Si moi et mes frères et sœurs, on n'était pas nés
If me and my brothers and sisters, we were not born
La nuit, j'me rappelle que j'suis l'premier
At night, I remember that I'm the first
Et qu'il faut tout assumer quand t'es l'aîné (ouais)
And that you have to take everything on when you're the eldest (yes)
Y a que les lovés qui atténuent
Only the loved ones who alleviate
La cogite, la poisse et l'insomnie, Araï, eh
The cogitation, the bad luck and the insomnia, Araï, eh
Une heure passe, deux heures passent
An hour passes, two hours pass
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Three hours, I spend the night like day
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
The efforts I have made against me have turned against me
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
Because of the lack of money, I often had to work hard (yes)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver
Sorry mama lova, I have to save us
Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
Hello? Hello insomnia? (Hello? Hello?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
Tell me, when will you let me sleep? (Will you let me sleep)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
I didn't see the time and I kill the boredom (I kill the boredom)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
I can't go home without the llion-mi (never)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
I need the briefcase to heal my malaise (pray)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
I have the controllers but I don't have the game cards
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
Hello? (Brr) Hello insomnia? (Hello?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)
Tell me, when will you let me sleep? (Okay)
Eh, j'me lève quatre heures après m'être endormi
Hey, I get up four hours after falling asleep
J'me demande si même en allant au tard-mi, j'aurais dormi
I wonder if even going to the late-mi, I would have slept
Pff, comme une ex qui lâche pas, j'suis borné, hein
Pff, like an ex who doesn't let go, I'm stubborn, huh
Je sais pas si j'irais mieux
I don't know if I would be better
Si j'troquais mes principes contre un llion-mi (nan)
If I traded my principles for a llion-mi (no)
J'veux même pas connaître la réponse
I don't even want to know the answer
Malgré le dos bossu, j'fais que bosser
Despite the hunchback, I only work
J'ai fait mes lacets et j'suis parti zoner
I tied my laces and I went to hang out
J'ai tourné pendant des heures jusqu'à l'ennui
I turned for hours until boredom
J'ai donné tout mon temps dans une voiture à mille euros
I gave all my time in a thousand euro car
Qui frôle l'anévrisme à l'approche des deux-cents milles kilomètres
Which is on the verge of aneurysm as it approaches two hundred thousand kilometers
Paraît qu'la victoire fait oublier qui on est
It seems that victory makes us forget who we are
J'continue d'embryoner, j'fais des nuits blanches
I continue to brood, I have sleepless nights
Et les pensées noires font que résonner dans ma tête, Araï
And the dark thoughts only resonate in my head, Araï
Une heure passe, deux heures passent
An hour passes, two hours pass
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Three hours, I spend the night like day
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
The efforts I have made against me have turned against me
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
Because of the lack of money, I often had to work hard (yes)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver
Sorry mama lova, I have to save us
Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
Hello? Hello insomnia? (Hello? Hello?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
Tell me, when will you let me sleep? (Will you let me sleep)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
I didn't see the time and I kill the boredom (I kill the boredom)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
I can't go home without the llion-mi (never)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
I need the briefcase to heal my malaise (pray)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
I have the controllers but I don't have the game cards
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
Hello? (Brr) Hello insomnia? (Hello?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)
Tell me, when will you let me sleep? (Okay)
Voluptyk (Voluptyk)
Voluptyk (Voluptyk)
Ah
Ah
Ah-ah
Ah-ah
Araï
Araï
Du poids sur les épaules, le sommeil léger
Gewicht auf den Schultern, leichter Schlaf
J'ai creusé ma tête, j'ai perdu des veux-ch'
Ich habe meinen Kopf ausgehöhlt, ich habe Wünsche verloren
Mais j'ai vu aucun problème s'régler (nan)
Aber ich habe kein Problem gesehen, das sich löst (nein)
J'entends les bruits d'l'horloge du salon
Ich höre die Geräusche der Wohnzimmeruhr
Y a longtemps qu'j'ai éteins la télé
Es ist lange her, dass ich den Fernseher ausgeschaltet habe
J'ai vu Morphée quitter la pièce
Ich sah Morpheus den Raum verlassen
Quand la hess a réquisitionné la son-mai
Als die Not das Son-Mai requirierte
Un mal-être qui dépasse tout c'que les autres peuvent imaginer
Ein Unwohlsein, das alles übersteigt, was andere sich vorstellen können
J'crie famine comme si j'avais jeûné toute l'année
Ich schreie nach Hunger, als hätte ich das ganze Jahr gefastet
J'suis sûr que ma mère vivrait mieux
Ich bin sicher, dass meine Mutter besser leben würde
Si moi et mes frères et sœurs, on n'était pas nés
Wenn ich und meine Brüder und Schwestern nicht geboren wären
La nuit, j'me rappelle que j'suis l'premier
Nachts erinnere ich mich daran, dass ich der Erste bin
Et qu'il faut tout assumer quand t'es l'aîné (ouais)
Und dass man alles übernehmen muss, wenn man der Älteste ist (ja)
Y a que les lovés qui atténuent
Nur die Liebenden mildern
La cogite, la poisse et l'insomnie, Araï, eh
Das Nachdenken, das Pech und die Schlaflosigkeit, Araï, eh
Une heure passe, deux heures passent
Eine Stunde vergeht, zwei Stunden vergehen
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Drei Stunden, ich verbringe die Nacht wie den Tag
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
Die Anstrengungen, die ich unternommen habe, haben sich gegen mich gewendet
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
Wegen des Mangels an Liebe, musste ich oft hart arbeiten (ja)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver
Entschuldigung Mama Lova, ich muss uns retten
Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
Hallo? Hallo Schlaflosigkeit? (Hallo? Hallo?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
Sag mir, wann wirst du mich schlafen lassen? (Wirst du mich schlafen lassen)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
Ich habe die Zeit nicht gesehen und ich töte die Langeweile (ich töte die Langeweile)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
Ich kann nicht ohne den Llion-Mi zurückkehren (nie)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
Ich brauche den Koffer, um mein Unwohlsein zu heilen (beten)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
Ich habe die Kontrolle, aber ich habe nicht die Spielkarten
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
Hallo? (Brr) Hallo Schlaflosigkeit? (Hallo?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)
Sag mir, wann wirst du mich schlafen lassen? (Okay)
Eh, j'me lève quatre heures après m'être endormi
Eh, ich stehe vier Stunden nach dem Einschlafen auf
J'me demande si même en allant au tard-mi, j'aurais dormi
Ich frage mich, ob ich selbst beim Spät-Mi geschlafen hätte
Pff, comme une ex qui lâche pas, j'suis borné, hein
Pff, wie eine Ex, die nicht loslässt, ich bin stur, huh
Je sais pas si j'irais mieux
Ich weiß nicht, ob es mir besser gehen würde
Si j'troquais mes principes contre un llion-mi (nan)
Wenn ich meine Prinzipien gegen einen Llion-Mi eintauschen würde (nein)
J'veux même pas connaître la réponse
Ich will die Antwort nicht einmal kennen
Malgré le dos bossu, j'fais que bosser
Trotz des buckligen Rückens, arbeite ich nur
J'ai fait mes lacets et j'suis parti zoner
Ich habe meine Schuhe zugebunden und bin losgezogen
J'ai tourné pendant des heures jusqu'à l'ennui
Ich bin stundenlang herumgefahren, bis mir langweilig wurde
J'ai donné tout mon temps dans une voiture à mille euros
Ich habe all meine Zeit in ein Auto für tausend Euro gesteckt
Qui frôle l'anévrisme à l'approche des deux-cents milles kilomètres
Das bei Annäherung an zweihunderttausend Kilometer einen Schlaganfall riskiert
Paraît qu'la victoire fait oublier qui on est
Es heißt, der Sieg lässt uns vergessen, wer wir sind
J'continue d'embryoner, j'fais des nuits blanches
Ich fahre fort zu embryonieren, ich mache durch
Et les pensées noires font que résonner dans ma tête, Araï
Und die dunklen Gedanken hallen nur in meinem Kopf wider, Araï
Une heure passe, deux heures passent
Eine Stunde vergeht, zwei Stunden vergehen
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Drei Stunden, ich verbringe die Nacht wie den Tag
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
Die Anstrengungen, die ich unternommen habe, haben sich gegen mich gewendet
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
Wegen des Mangels an Liebe, musste ich oft hart arbeiten (ja)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver
Entschuldigung Mama Lova, ich muss uns retten
Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
Hallo? Hallo Schlaflosigkeit? (Hallo? Hallo?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
Sag mir, wann wirst du mich schlafen lassen? (Wirst du mich schlafen lassen)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
Ich habe die Zeit nicht gesehen und ich töte die Langeweile (ich töte die Langeweile)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
Ich kann nicht ohne den Llion-Mi zurückkehren (nie)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
Ich brauche den Koffer, um mein Unwohlsein zu heilen (beten)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
Ich habe die Kontrolle, aber ich habe nicht die Spielkarten
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
Hallo? (Brr) Hallo Schlaflosigkeit? (Hallo?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)
Sag mir, wann wirst du mich schlafen lassen? (Okay)
Voluptyk (Voluptyk)
Voluptyk (Voluptyk)
Ah
Ah
Ah-ah
Ah-ah
Araï
Araï
Du poids sur les épaules, le sommeil léger
Peso sulle spalle, sonno leggero
J'ai creusé ma tête, j'ai perdu des veux-ch'
Ho scavato nella mia testa, ho perso dei desideri
Mais j'ai vu aucun problème s'régler (nan)
Ma non ho visto nessun problema risolversi (no)
J'entends les bruits d'l'horloge du salon
Sento i rumori dell'orologio del salone
Y a longtemps qu'j'ai éteins la télé
È da molto che ho spento la tv
J'ai vu Morphée quitter la pièce
Ho visto Morfeo lasciare la stanza
Quand la hess a réquisitionné la son-mai
Quando la miseria ha requisito il sonno
Un mal-être qui dépasse tout c'que les autres peuvent imaginer
Un malessere che supera tutto ciò che gli altri possono immaginare
J'crie famine comme si j'avais jeûné toute l'année
Grido fame come se avessi digiunato tutto l'anno
J'suis sûr que ma mère vivrait mieux
Sono sicuro che mia madre vivrebbe meglio
Si moi et mes frères et sœurs, on n'était pas nés
Se io e i miei fratelli e sorelle, non fossimo nati
La nuit, j'me rappelle que j'suis l'premier
Di notte, mi ricordo che sono il primo
Et qu'il faut tout assumer quand t'es l'aîné (ouais)
E che devo assumere tutte le responsabilità quando sei il maggiore (sì)
Y a que les lovés qui atténuent
Solo i soldi che attenuano
La cogite, la poisse et l'insomnie, Araï, eh
Il pensiero, la sfortuna e l'insonnia, Araï, eh
Une heure passe, deux heures passent
Un'ora passa, due ore passano
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Tre ore, passo la notte come il giorno
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
Gli sforzi che ho fatto contro di me si sono ritorciti
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
A causa della mancanza di soldi, ho spesso dovuto lavorare duro (sì)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver
Scusa mamma amante, devo salvarci
Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
Pronto? Pronto l'insonnia? (Pronto? Pronto?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
Dimmi, quando mi lascerai dormire? (Mi lascerai dormire)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
Non ho visto l'ora e uccido la noia (uccido la noia)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
Non posso tornare senza il denaro (mai)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
Ho bisogno della valigetta per curare il mio malessere (prega)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
Ho i controlli ma non ho le carte del gioco
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
Pronto? (Brr) Pronto l'insonnia? (Pronto?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)
Dimmi, quando mi lascerai dormire? (Okay)
Eh, j'me lève quatre heures après m'être endormi
Eh, mi alzo quattro ore dopo essermi addormentato
J'me demande si même en allant au tard-mi, j'aurais dormi
Mi chiedo se anche andando a letto tardi, avrei dormito
Pff, comme une ex qui lâche pas, j'suis borné, hein
Pff, come un'ex che non molla, sono ostinato, eh
Je sais pas si j'irais mieux
Non so se starei meglio
Si j'troquais mes principes contre un llion-mi (nan)
Se scambiassi i miei principi per del denaro (no)
J'veux même pas connaître la réponse
Non voglio nemmeno conoscere la risposta
Malgré le dos bossu, j'fais que bosser
Nonostante la schiena curva, continuo a lavorare
J'ai fait mes lacets et j'suis parti zoner
Ho allacciato le mie scarpe e sono andato a vagare
J'ai tourné pendant des heures jusqu'à l'ennui
Ho girato per ore fino alla noia
J'ai donné tout mon temps dans une voiture à mille euros
Ho dato tutto il mio tempo in una macchina da mille euro
Qui frôle l'anévrisme à l'approche des deux-cents milles kilomètres
Che sfiora l'aneurisma all'avvicinarsi dei duecentomila chilometri
Paraît qu'la victoire fait oublier qui on est
Pare che la vittoria faccia dimenticare chi siamo
J'continue d'embryoner, j'fais des nuits blanches
Continuo a lavorare, faccio notti in bianco
Et les pensées noires font que résonner dans ma tête, Araï
E i pensieri neri risuonano solo nella mia testa, Araï
Une heure passe, deux heures passent
Un'ora passa, due ore passano
Trois heures, j'passe la nuit comme journée
Tre ore, passo la notte come il giorno
Les efforts que j'ai fourni contre moi se sont r'tournés
Gli sforzi che ho fatto contro di me si sono ritorciti
À cause du manque de lovés, j'ai souvent dû charbonner (ouais)
A causa della mancanza di soldi, ho spesso dovuto lavorare duro (sì)
Désolé mama lova, j'dois nous sauver
Scusa mamma amante, devo salvarci
Allô? Allô l'insomnie? (Allô? Allô?)
Pronto? Pronto l'insonnia? (Pronto? Pronto?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (M'laisseras dormir)
Dimmi, quando mi lascerai dormire? (Mi lascerai dormire)
J'ai pas vu l'heure et j'tue l'ennui (j'tue l'ennui)
Non ho visto l'ora e uccido la noia (uccido la noia)
J'peux pas rentrer sans le llion-mi (jamais)
Non posso tornare senza il denaro (mai)
Il m'faut la mallette pour soigner mon mal-être (prie)
Ho bisogno della valigetta per curare il mio malessere (prega)
J'ai les manettes mais j'ai pas les cartes du jeu
Ho i controlli ma non ho le carte del gioco
Allô? (Brr) Allô l'insomnie? (Allô?)
Pronto? (Brr) Pronto l'insonnia? (Pronto?)
Dis-moi, quand tu m'laisseras dormir? (Okay)
Dimmi, quando mi lascerai dormire? (Okay)

Curiosidades sobre la música Insomnie del Nahir

¿Cuándo fue lanzada la canción “Insomnie” por Nahir?
La canción Insomnie fue lanzada en 2022, en el álbum “Rihan”.
¿Quién compuso la canción “Insomnie” de Nahir?
La canción “Insomnie” de Nahir fue compuesta por Rihan Packa.

Músicas más populares de Nahir

Otros artistas de Trap