Vice City

Yvick Letexier

Letra Traducción

Geronimo

J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Le soir souvent je repense à ça
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
J'ai pas changé toujours avec mes gars

Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
Est-ce que t'y crois encore?
Est-ce que tu m'parles sincèrement ou pour te faire un billet?
Est-ce que tu parles de moi dans mon dos juste pour m'oublier?
Et tant qu'on y est, entre nous c'est plié
L'argent attise la haine faut qu'j'me débrouille seul pour briller

Comment j'dois raisonner?
Maintenant que j'ai décollé
Plus rien peut m'étonner

J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Le soir souvent j'repense à ça
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là

Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
Est-ce que t'y crois encore?

J'suis toujours dans l'abus, elle veut m'donner son cul
J'ai juste une bête "sans mon buzz t'aurais voulu?"
Peut-être que j'suis cru, c'est parce que j'ai tout vu
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu

Comment j'dois raisonner?
Maintenant que j'ai décollé
Plus rien peut m'étonner

J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Le soir souvent j'repense à ça
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là

S'entourer d'gens vrais c'est pas donné
Sans vous j'serais pas doué, j'avoue, ouais
J'ai presque plus de frères mais tant qu'il y en a
J'vais continuer de faire du sale la-la-la

Comment j'dois raisonner?
Maintenant que j'ai décollé
Plus rien peut m'étonner

J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Le soir souvent j'repense à ça
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là

Geronimo
Geronimo
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
He conocido los vicios de la vida de una estrella famosa
Le soir souvent je repense à ça
A menudo por la noche pienso en eso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Deja tu teatro, sé que me has reconocido
J'ai pas changé toujours avec mes gars
No he cambiado, siempre con mis chicos
Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
¿Todavía crees en eso? ¿Piensas en eso?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
Cuando éramos niños, bueno, no estabas allí
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
¿Todavía crees en eso, una vez más?
Est-ce que t'y crois encore?
¿Todavía crees en eso?
Est-ce que tu m'parles sincèrement ou pour te faire un billet?
¿Me hablas sinceramente o para ganarte un billete?
Est-ce que tu parles de moi dans mon dos juste pour m'oublier?
¿Hablas de mí a mis espaldas solo para olvidarme?
Et tant qu'on y est, entre nous c'est plié
Y mientras estamos en eso, entre nosotros está hecho
L'argent attise la haine faut qu'j'me débrouille seul pour briller
El dinero aviva el odio, tengo que arreglármelas solo para brillar
Comment j'dois raisonner?
¿Cómo debo razonar?
Maintenant que j'ai décollé
Ahora que he despegado
Plus rien peut m'étonner
Nada puede sorprenderme
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
He conocido los vicios de la vida de una estrella famosa
Le soir souvent j'repense à ça
A menudo por la noche pienso en eso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Deja tu teatro, sé que me has reconocido
J'ai pas changé toujours avec mes gars
No he cambiado, siempre con mis chicos
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada me duele la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Voy a seguir haciendo cosas malas la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada me duele la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Si no fuera nadie, no estarías aquí
Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
¿Todavía crees en eso? ¿Piensas en eso?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
Cuando éramos niños, bueno, no estabas allí
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
¿Todavía crees en eso, una vez más?
Est-ce que t'y crois encore?
¿Todavía crees en eso?
J'suis toujours dans l'abus, elle veut m'donner son cul
Siempre estoy en el abuso, ella quiere darme su trasero
J'ai juste une bête "sans mon buzz t'aurais voulu?"
Solo tengo una bestia "sin mi zumbido, ¿habrías querido?"
Peut-être que j'suis cru, c'est parce que j'ai tout vu
Quizás soy crudo, es porque lo he visto todo
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Deja tu teatro, sé que me has reconocido
Comment j'dois raisonner?
¿Cómo debo razonar?
Maintenant que j'ai décollé
Ahora que he despegado
Plus rien peut m'étonner
Nada puede sorprenderme
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
He conocido los vicios de la vida de una estrella famosa
Le soir souvent j'repense à ça
A menudo por la noche pienso en eso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Deja tu teatro, sé que me has reconocido
J'ai pas changé toujours avec mes gars
No he cambiado, siempre con mis chicos
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada me duele la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Voy a seguir haciendo cosas malas la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada me duele la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Si no fuera nadie, no estarías aquí
S'entourer d'gens vrais c'est pas donné
Rodearse de gente verdadera no es fácil
Sans vous j'serais pas doué, j'avoue, ouais
Sin ustedes no sería talentoso, lo admito, sí
J'ai presque plus de frères mais tant qu'il y en a
Casi no tengo hermanos pero mientras haya
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Voy a seguir haciendo cosas malas la-la-la
Comment j'dois raisonner?
¿Cómo debo razonar?
Maintenant que j'ai décollé
Ahora que he despegado
Plus rien peut m'étonner
Nada puede sorprenderme
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
He conocido los vicios de la vida de una estrella famosa
Le soir souvent j'repense à ça
A menudo por la noche pienso en eso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Deja tu teatro, sé que me has reconocido
J'ai pas changé toujours avec mes gars
No he cambiado, siempre con mis chicos
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada me duele la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Voy a seguir haciendo cosas malas la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada me duele la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Si no fuera nadie, no estarías aquí
Geronimo
Geronimo
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Eu encontrei os vícios da vida de uma estrela conhecida
Le soir souvent je repense à ça
À noite, muitas vezes penso nisso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Pare com seu drama, eu sei que você me reconheceu
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Eu não mudei, ainda estou com meus caras
Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
Você ainda acredita nisso? Você ainda pensa nisso?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
Quando éramos crianças, bem, você não estava lá
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
Você ainda acredita nisso, mais uma vez?
Est-ce que t'y crois encore?
Você ainda acredita nisso?
Est-ce que tu m'parles sincèrement ou pour te faire un billet?
Você está falando comigo sinceramente ou para ganhar dinheiro?
Est-ce que tu parles de moi dans mon dos juste pour m'oublier?
Você fala de mim pelas minhas costas apenas para me esquecer?
Et tant qu'on y est, entre nous c'est plié
E enquanto estamos nisso, entre nós está acabado
L'argent attise la haine faut qu'j'me débrouille seul pour briller
O dinheiro alimenta o ódio, tenho que me virar sozinho para brilhar
Comment j'dois raisonner?
Como devo raciocinar?
Maintenant que j'ai décollé
Agora que eu decolou
Plus rien peut m'étonner
Nada mais pode me surpreender
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Eu encontrei os vícios da vida de uma estrela conhecida
Le soir souvent j'repense à ça
À noite, muitas vezes penso nisso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Pare com seu drama, eu sei que você me reconheceu
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Eu não mudei, ainda estou com meus caras
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada mais me machuca la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Vou continuar fazendo coisas ruins la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada mais me machuca la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Se eu não fosse ninguém, você não estaria aqui la-la-la
Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
Você ainda acredita nisso? Você ainda pensa nisso?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
Quando éramos crianças, bem, você não estava lá
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
Você ainda acredita nisso, mais uma vez?
Est-ce que t'y crois encore?
Você ainda acredita nisso?
J'suis toujours dans l'abus, elle veut m'donner son cul
Eu ainda estou abusando, ela quer me dar seu traseiro
J'ai juste une bête "sans mon buzz t'aurais voulu?"
Eu só tenho uma besta "sem minha fama, você teria querido?"
Peut-être que j'suis cru, c'est parce que j'ai tout vu
Talvez eu seja cru, é porque eu vi tudo
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Pare com seu drama, eu sei que você me reconheceu
Comment j'dois raisonner?
Como devo raciocinar?
Maintenant que j'ai décollé
Agora que eu decolou
Plus rien peut m'étonner
Nada mais pode me surpreender
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Eu encontrei os vícios da vida de uma estrela conhecida
Le soir souvent j'repense à ça
À noite, muitas vezes penso nisso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Pare com seu drama, eu sei que você me reconheceu
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Eu não mudei, ainda estou com meus caras
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada mais me machuca la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Vou continuar fazendo coisas ruins la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada mais me machuca la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Se eu não fosse ninguém, você não estaria aqui la-la-la
S'entourer d'gens vrais c'est pas donné
Estar cercado por pessoas verdadeiras não é fácil
Sans vous j'serais pas doué, j'avoue, ouais
Sem vocês, eu não seria talentoso, admito, sim
J'ai presque plus de frères mais tant qu'il y en a
Eu quase não tenho mais irmãos, mas enquanto houver
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Vou continuar fazendo coisas ruins la-la-la
Comment j'dois raisonner?
Como devo raciocinar?
Maintenant que j'ai décollé
Agora que eu decolou
Plus rien peut m'étonner
Nada mais pode me surpreender
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Eu encontrei os vícios da vida de uma estrela conhecida
Le soir souvent j'repense à ça
À noite, muitas vezes penso nisso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Pare com seu drama, eu sei que você me reconheceu
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Eu não mudei, ainda estou com meus caras
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada mais me machuca la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Vou continuar fazendo coisas ruins la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nada mais me machuca la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Se eu não fosse ninguém, você não estaria aqui la-la-la
Geronimo
Geronimo
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
I've encountered the vices of a known star's life
Le soir souvent je repense à ça
Often in the evening, I think back to that
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Stop your acting, I know you've recognized me
J'ai pas changé toujours avec mes gars
I haven't changed, still with my guys
Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
Do you still believe in it? Do you think back to that?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
To when we were kids, well no, you weren't there
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
Do you still believe in it, one more time?
Est-ce que t'y crois encore?
Do you still believe in it?
Est-ce que tu m'parles sincèrement ou pour te faire un billet?
Are you speaking to me sincerely or to make a buck?
Est-ce que tu parles de moi dans mon dos juste pour m'oublier?
Do you talk about me behind my back just to forget me?
Et tant qu'on y est, entre nous c'est plié
And while we're at it, between us it's over
L'argent attise la haine faut qu'j'me débrouille seul pour briller
Money stirs up hatred, I have to fend for myself to shine
Comment j'dois raisonner?
How should I reason?
Maintenant que j'ai décollé
Now that I've taken off
Plus rien peut m'étonner
Nothing can surprise me anymore
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
I've encountered the vices of a known star's life
Le soir souvent j'repense à ça
Often in the evening, I think back to that
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Stop your acting, I know you've recognized me
J'ai pas changé toujours avec mes gars
I haven't changed, still with my guys
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nothing hurts me anymore la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
I'm going to continue to do dirty deeds la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nothing hurts me anymore la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
If I was nobody, you wouldn't be here la-la-la
Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
Do you still believe in it? Do you think back to that?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
To when we were kids, well no, you weren't there
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
Do you still believe in it, one more time?
Est-ce que t'y crois encore?
Do you still believe in it?
J'suis toujours dans l'abus, elle veut m'donner son cul
I'm always overdoing it, she wants to give me her ass
J'ai juste une bête "sans mon buzz t'aurais voulu?"
I just have a beast "without my buzz would you have wanted?"
Peut-être que j'suis cru, c'est parce que j'ai tout vu
Maybe I'm raw, it's because I've seen it all
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Stop your acting, I know you've recognized me
Comment j'dois raisonner?
How should I reason?
Maintenant que j'ai décollé
Now that I've taken off
Plus rien peut m'étonner
Nothing can surprise me anymore
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
I've encountered the vices of a known star's life
Le soir souvent j'repense à ça
Often in the evening, I think back to that
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Stop your acting, I know you've recognized me
J'ai pas changé toujours avec mes gars
I haven't changed, still with my guys
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nothing hurts me anymore la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
I'm going to continue to do dirty deeds la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nothing hurts me anymore la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
If I was nobody, you wouldn't be here la-la-la
S'entourer d'gens vrais c'est pas donné
Surrounding oneself with real people is not given
Sans vous j'serais pas doué, j'avoue, ouais
Without you, I wouldn't be talented, I admit, yeah
J'ai presque plus de frères mais tant qu'il y en a
I hardly have any brothers left but as long as there are some
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
I'm going to continue to do dirty deeds la-la-la
Comment j'dois raisonner?
How should I reason?
Maintenant que j'ai décollé
Now that I've taken off
Plus rien peut m'étonner
Nothing can surprise me anymore
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
I've encountered the vices of a known star's life
Le soir souvent j'repense à ça
Often in the evening, I think back to that
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Stop your acting, I know you've recognized me
J'ai pas changé toujours avec mes gars
I haven't changed, still with my guys
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nothing hurts me anymore la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
I'm going to continue to do dirty deeds la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nothing hurts me anymore la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
If I was nobody, you wouldn't be here la-la-la
Geronimo
Geronimo
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Ich habe die Laster des berühmten Starlebens kennengelernt
Le soir souvent je repense à ça
Abends denke ich oft daran zurück
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Hör auf mit deinem Theater, ich weiß, dass du mich erkannt hast
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Ich habe mich nicht verändert, immer noch mit meinen Jungs
Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
Glaubst du noch daran? Denkst du noch daran?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
An die Zeit, als wir Kinder waren, nein, du warst nicht da
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
Glaubst du noch daran, noch ein letztes Mal?
Est-ce que t'y crois encore?
Glaubst du noch daran?
Est-ce que tu m'parles sincèrement ou pour te faire un billet?
Sprichst du ehrlich mit mir oder nur, um Geld zu machen?
Est-ce que tu parles de moi dans mon dos juste pour m'oublier?
Sprichst du hinter meinem Rücken über mich, nur um mich zu vergessen?
Et tant qu'on y est, entre nous c'est plié
Und solange wir dabei sind, zwischen uns ist es vorbei
L'argent attise la haine faut qu'j'me débrouille seul pour briller
Geld schürt Hass, ich muss alleine glänzen
Comment j'dois raisonner?
Wie soll ich denken?
Maintenant que j'ai décollé
Jetzt, wo ich abgehoben habe
Plus rien peut m'étonner
Nichts kann mich mehr überraschen
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Ich habe die Laster des berühmten Starlebens kennengelernt
Le soir souvent j'repense à ça
Abends denke ich oft daran zurück
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Hör auf mit deinem Theater, ich weiß, dass du mich erkannt hast
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Ich habe mich nicht verändert, immer noch mit meinen Jungs
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nichts tut mir mehr weh la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Ich werde weiterhin Unfug anstellen la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nichts tut mir mehr weh la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Wenn ich niemand wäre, wärst du nicht da-la-la-la
Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
Glaubst du noch daran? Denkst du noch daran?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
An die Zeit, als wir Kinder waren, nein, du warst nicht da
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
Glaubst du noch daran, noch ein letztes Mal?
Est-ce que t'y crois encore?
Glaubst du noch daran?
J'suis toujours dans l'abus, elle veut m'donner son cul
Ich übertreibe immer, sie will mir ihren Hintern geben
J'ai juste une bête "sans mon buzz t'aurais voulu?"
Ich habe nur eine Bestie "ohne meinen Buzz hättest du gewollt?"
Peut-être que j'suis cru, c'est parce que j'ai tout vu
Vielleicht bin ich roh, weil ich alles gesehen habe
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Hör auf mit deinem Theater, ich weiß, dass du mich erkannt hast
Comment j'dois raisonner?
Wie soll ich denken?
Maintenant que j'ai décollé
Jetzt, wo ich abgehoben habe
Plus rien peut m'étonner
Nichts kann mich mehr überraschen
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Ich habe die Laster des berühmten Starlebens kennengelernt
Le soir souvent j'repense à ça
Abends denke ich oft daran zurück
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Hör auf mit deinem Theater, ich weiß, dass du mich erkannt hast
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Ich habe mich nicht verändert, immer noch mit meinen Jungs
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nichts tut mir mehr weh la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Ich werde weiterhin Unfug anstellen la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nichts tut mir mehr weh la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Wenn ich niemand wäre, wärst du nicht da-la-la-la
S'entourer d'gens vrais c'est pas donné
Sich mit echten Leuten zu umgeben ist nicht einfach
Sans vous j'serais pas doué, j'avoue, ouais
Ohne euch wäre ich nicht begabt, ich gebe es zu, ja
J'ai presque plus de frères mais tant qu'il y en a
Ich habe fast keine Brüder mehr, aber solange es welche gibt
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Ich werde weiterhin Unfug anstellen la-la-la
Comment j'dois raisonner?
Wie soll ich denken?
Maintenant que j'ai décollé
Jetzt, wo ich abgehoben habe
Plus rien peut m'étonner
Nichts kann mich mehr überraschen
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Ich habe die Laster des berühmten Starlebens kennengelernt
Le soir souvent j'repense à ça
Abends denke ich oft daran zurück
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Hör auf mit deinem Theater, ich weiß, dass du mich erkannt hast
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Ich habe mich nicht verändert, immer noch mit meinen Jungs
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nichts tut mir mehr weh la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Ich werde weiterhin Unfug anstellen la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Nichts tut mir mehr weh la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Wenn ich niemand wäre, wärst du nicht da-la-la-la
Geronimo
Geronimo
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Ho incontrato i vizi della vita da star conosciuta
Le soir souvent je repense à ça
La sera spesso ci ripenso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Smetti con il tuo cinema, so che mi hai riconosciuto
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Non sono cambiato, sempre con i miei ragazzi
Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
Ci credi ancora? Ci ripensi?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
A quando eravamo bambini, beh no, non c'eri
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
Ci credi ancora, ancora una volta?
Est-ce que t'y crois encore?
Ci credi ancora?
Est-ce que tu m'parles sincèrement ou pour te faire un billet?
Parli sinceramente o per fare un biglietto?
Est-ce que tu parles de moi dans mon dos juste pour m'oublier?
Parli di me alle mie spalle solo per dimenticarmi?
Et tant qu'on y est, entre nous c'est plié
E mentre ci siamo, tra noi è finita
L'argent attise la haine faut qu'j'me débrouille seul pour briller
Il denaro alimenta l'odio, devo cavarmela da solo per brillare
Comment j'dois raisonner?
Come dovrei ragionare?
Maintenant que j'ai décollé
Ora che sono decollato
Plus rien peut m'étonner
Niente può sorprendermi
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Ho incontrato i vizi della vita da star conosciuta
Le soir souvent j'repense à ça
La sera spesso ci ripenso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Smetti con il tuo cinema, so che mi hai riconosciuto
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Non sono cambiato, sempre con i miei ragazzi
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Niente mi fa più male la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Continuerò a fare del male la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Niente mi fa più male la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Se non fossi nessuno, non saresti qui la-la-la
Est-ce que t'y crois encore? Est-ce que tu repenses à ça?
Ci credi ancora? Ci ripensi?
À quand on était mômes, bah non t'étais pas là
A quando eravamo bambini, beh no, non c'eri
Est-ce que t'y crois encore, encore une dernière fois?
Ci credi ancora, ancora una volta?
Est-ce que t'y crois encore?
Ci credi ancora?
J'suis toujours dans l'abus, elle veut m'donner son cul
Sono sempre nell'abuso, lei vuole darmi il suo culo
J'ai juste une bête "sans mon buzz t'aurais voulu?"
Ho solo una bestia "senza il mio buzz avresti voluto?"
Peut-être que j'suis cru, c'est parce que j'ai tout vu
Forse sono crudo, è perché ho visto tutto
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Smetti con il tuo cinema, so che mi hai riconosciuto
Comment j'dois raisonner?
Come dovrei ragionare?
Maintenant que j'ai décollé
Ora che sono decollato
Plus rien peut m'étonner
Niente può sorprendermi
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Ho incontrato i vizi della vita da star conosciuta
Le soir souvent j'repense à ça
La sera spesso ci ripenso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Smetti con il tuo cinema, so che mi hai riconosciuto
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Non sono cambiato, sempre con i miei ragazzi
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Niente mi fa più male la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Continuerò a fare del male la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Niente mi fa più male la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Se non fossi nessuno, non saresti qui la-la-la
S'entourer d'gens vrais c'est pas donné
Circondarsi di persone vere non è facile
Sans vous j'serais pas doué, j'avoue, ouais
Senza di voi non sarei bravo, lo ammetto, sì
J'ai presque plus de frères mais tant qu'il y en a
Ho quasi più fratelli ma finché ce ne sono
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Continuerò a fare del male la-la-la
Comment j'dois raisonner?
Come dovrei ragionare?
Maintenant que j'ai décollé
Ora che sono decollato
Plus rien peut m'étonner
Niente può sorprendermi
J'ai rencontré les vices de la vie d'star connu
Ho incontrato i vizi della vita da star conosciuta
Le soir souvent j'repense à ça
La sera spesso ci ripenso
Arrête ton cinéma, je sais qu'tu m'as reconnu
Smetti con il tuo cinema, so che mi hai riconosciuto
J'ai pas changé toujours avec mes gars
Non sono cambiato, sempre con i miei ragazzi
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Niente mi fa più male la-la-la
J'vais continuer de faire du sale la-la-la
Continuerò a fare del male la-la-la
Plus rien n'm'fait mal la-la-la
Niente mi fa più male la-la-la
Si j'étais personne tu n'serais pas là-là-là
Se non fossi nessuno, non saresti qui la-la-la

Curiosidades sobre la música Vice City del Mister V

¿Cuándo fue lanzada la canción “Vice City” por Mister V?
La canción Vice City fue lanzada en 2020, en el álbum “MVP”.
¿Quién compuso la canción “Vice City” de Mister V?
La canción “Vice City” de Mister V fue compuesta por Yvick Letexier.

Músicas más populares de Mister V

Otros artistas de Trap