Saudade De Minha Terra

Gerson Coutinho Da Silva, Pascoal Todarello

Letra Traducción

De que me adianta viver na cidade
Se a felicidade não me acompanhar
Adeus, paulistinha do meu coração
Lá pro meu sertão, eu quero voltar
Ver as madrugadas, quando a passarada
Fazendo alvorada, começa a cantar
Com satisfação, arreio o burrão
Cortando estradão, saio a galopar
E vou escutando o gado berrando
Sabía cantando no jequitibá

Por Nossa Senhora
Meu sertão querido
Vivo arrependido por ter deixado
Esta nova vida aqui na cidade
De tanta saudade, eu tenho chorado
Aqui tem alguém, diz
Que me quer bem
Mas não me convém
Eu tenho pensado
Eu fico com pena, mas esta morena
Não sabe o sistema que eu fui criado
'To aqui cantando, de longe escutando
Alguém está chorando
Com rádio ligado

Que saudade imensa do
Campo e do mato
Do manso regato que
Corta as campinas
Aos domingos ia passear de canoa
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
Que doce lembrança
Daquelas festanças
Onde tinham danças e lindas meninas
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
O mundo judia, mas também ensina
Estou contrariado, mas não derrotado
Eu sou bem guiado pelas
Mãos divinas

Pra minha mãezinha já telegrafei
E já me cansei de tanto sofrer
Nesta madrugada estarei de partida
Pra terra querida que me viu nascer
Já ouço sonhando o galo cantando
O nhambu piando no escurecer
A lua prateada clareando a estrada
A relva molhada desde o anoitecer
Eu preciso ir pra ver tudo ali
Foi lá que nasci, lá quero morrer

De que me adianta viver na cidade
¿De qué me sirve vivir en la ciudad
Se a felicidade não me acompanhar
Si la felicidad no me acompaña
Adeus, paulistinha do meu coração
Adiós, pequeña paulista de mi corazón
Lá pro meu sertão, eu quero voltar
Hacia mi sertão, quiero volver
Ver as madrugadas, quando a passarada
Ver los amaneceres, cuando la bandada
Fazendo alvorada, começa a cantar
Haciendo alborada, empieza a cantar
Com satisfação, arreio o burrão
Con satisfacción, ensillo el burro
Cortando estradão, saio a galopar
Cortando camino, salgo a galopar
E vou escutando o gado berrando
Y voy escuchando el ganado bramando
Sabía cantando no jequitibá
El sabiá cantando en el jequitibá
Por Nossa Senhora
Por Nuestra Señora
Meu sertão querido
Mi querido sertão
Vivo arrependido por ter deixado
Vivo arrepentido por haberlo dejado
Esta nova vida aqui na cidade
Esta nueva vida aquí en la ciudad
De tanta saudade, eu tenho chorado
De tanta nostalgia, he llorado
Aqui tem alguém, diz
Aquí hay alguien, dice
Que me quer bem
Que me quiere bien
Mas não me convém
Pero no me conviene
Eu tenho pensado
He estado pensando
Eu fico com pena, mas esta morena
Siento pena, pero esta morena
Não sabe o sistema que eu fui criado
No sabe el sistema en el que fui criado
'To aqui cantando, de longe escutando
Estoy aquí cantando, escuchando a lo lejos
Alguém está chorando
Alguien está llorando
Com rádio ligado
Con la radio encendida
Que saudade imensa do
Qué inmensa nostalgia del
Campo e do mato
Campo y del matorral
Do manso regato que
Del manso arroyo que
Corta as campinas
Corta las praderas
Aos domingos ia passear de canoa
Los domingos iba a pasear en canoa
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
En las hermosas lagunas de aguas cristalinas
Que doce lembrança
Qué dulce recuerdo
Daquelas festanças
De aquellas fiestas
Onde tinham danças e lindas meninas
Donde había bailes y hermosas chicas
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
Vivo hoy en día sin tener alegría
O mundo judia, mas também ensina
El mundo maltrata, pero también enseña
Estou contrariado, mas não derrotado
Estoy contrariado, pero no derrotado
Eu sou bem guiado pelas
Estoy bien guiado por las
Mãos divinas
Manos divinas
Pra minha mãezinha já telegrafei
Para mi madrecita ya he telegrafiado
E já me cansei de tanto sofrer
Y ya me he cansado de tanto sufrir
Nesta madrugada estarei de partida
En esta madrugada estaré de partida
Pra terra querida que me viu nascer
Para la tierra querida que me vio nacer
Já ouço sonhando o galo cantando
Ya oigo soñando el gallo cantando
O nhambu piando no escurecer
El nhambu piando al oscurecer
A lua prateada clareando a estrada
La luna plateada iluminando el camino
A relva molhada desde o anoitecer
El césped mojado desde el anochecer
Eu preciso ir pra ver tudo ali
Necesito ir para ver todo allí
Foi lá que nasci, lá quero morrer
Fue allí donde nací, allí quiero morir
De que me adianta viver na cidade
What good does it do me to live in the city
Se a felicidade não me acompanhar
If happiness does not accompany me
Adeus, paulistinha do meu coração
Goodbye, little girl from my heart
Lá pro meu sertão, eu quero voltar
Back to my backlands, I want to return
Ver as madrugadas, quando a passarada
To see the dawns, when the birds
Fazendo alvorada, começa a cantar
Making dawn, start to sing
Com satisfação, arreio o burrão
With satisfaction, I saddle the donkey
Cortando estradão, saio a galopar
Cutting the road, I start to gallop
E vou escutando o gado berrando
And I go listening to the cattle bellowing
Sabía cantando no jequitibá
Sabia singing in the jequitibá
Por Nossa Senhora
By Our Lady
Meu sertão querido
My beloved backlands
Vivo arrependido por ter deixado
I live regretting having left
Esta nova vida aqui na cidade
This new life here in the city
De tanta saudade, eu tenho chorado
From so much longing, I have cried
Aqui tem alguém, diz
Here there is someone, says
Que me quer bem
That they love me
Mas não me convém
But it does not suit me
Eu tenho pensado
I have thought
Eu fico com pena, mas esta morena
I feel sorry, but this brunette
Não sabe o sistema que eu fui criado
Does not know the system I was raised in
'To aqui cantando, de longe escutando
I'm here singing, listening from afar
Alguém está chorando
Someone is crying
Com rádio ligado
With the radio on
Que saudade imensa do
What immense longing for
Campo e do mato
Field and bush
Do manso regato que
Of the gentle stream that
Corta as campinas
Cuts the meadows
Aos domingos ia passear de canoa
On Sundays I used to go canoeing
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
In the beautiful lagoons of crystal clear waters
Que doce lembrança
What a sweet memory
Daquelas festanças
Of those parties
Onde tinham danças e lindas meninas
Where there were dances and beautiful girls
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
I live today without joy
O mundo judia, mas também ensina
The world hurts, but it also teaches
Estou contrariado, mas não derrotado
I am upset, but not defeated
Eu sou bem guiado pelas
I am well guided by the
Mãos divinas
Divine hands
Pra minha mãezinha já telegrafei
For my little mother I have already telegraphed
E já me cansei de tanto sofrer
And I'm tired of suffering so much
Nesta madrugada estarei de partida
This dawn I will be leaving
Pra terra querida que me viu nascer
For the beloved land that saw me born
Já ouço sonhando o galo cantando
I already hear dreaming the rooster singing
O nhambu piando no escurecer
The nhambu chirping at dusk
A lua prateada clareando a estrada
The silver moon lighting the road
A relva molhada desde o anoitecer
The wet grass since nightfall
Eu preciso ir pra ver tudo ali
I need to go to see everything there
Foi lá que nasci, lá quero morrer
It was there that I was born, there I want to die
De que me adianta viver na cidade
À quoi bon vivre en ville
Se a felicidade não me acompanhar
Si le bonheur ne m'accompagne pas
Adeus, paulistinha do meu coração
Adieu, petite Paulistinha de mon cœur
Lá pro meu sertão, eu quero voltar
Là-bas, dans mon arrière-pays, je veux retourner
Ver as madrugadas, quando a passarada
Voir les aubes, quand les oiseaux
Fazendo alvorada, começa a cantar
Faisant l'aube, commencent à chanter
Com satisfação, arreio o burrão
Avec satisfaction, je selle le bourricot
Cortando estradão, saio a galopar
Coupe la route, je pars au galop
E vou escutando o gado berrando
Et j'écoute le bétail beugler
Sabía cantando no jequitibá
Le sabia chante dans le jequitiba
Por Nossa Senhora
Par Notre Dame
Meu sertão querido
Mon cher arrière-pays
Vivo arrependido por ter deixado
Je vis dans le regret d'avoir quitté
Esta nova vida aqui na cidade
Cette nouvelle vie ici en ville
De tanta saudade, eu tenho chorado
De tant de nostalgie, j'ai pleuré
Aqui tem alguém, diz
Ici, il y a quelqu'un qui dit
Que me quer bem
Qu'il m'aime bien
Mas não me convém
Mais ça ne me convient pas
Eu tenho pensado
J'y ai pensé
Eu fico com pena, mas esta morena
Je suis désolé, mais cette brune
Não sabe o sistema que eu fui criado
Ne connaît pas le système dans lequel j'ai été élevé
'To aqui cantando, de longe escutando
Je suis ici en train de chanter, écoutant de loin
Alguém está chorando
Quelqu'un pleure
Com rádio ligado
Avec la radio allumée
Que saudade imensa do
Quelle immense nostalgie du
Campo e do mato
Champ et du bois
Do manso regato que
Du doux ruisseau qui
Corta as campinas
Traverse les prairies
Aos domingos ia passear de canoa
Le dimanche, j'allais faire un tour en canoë
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
Dans les beaux lacs aux eaux cristallines
Que doce lembrança
Quel doux souvenir
Daquelas festanças
De ces fêtes
Onde tinham danças e lindas meninas
Où il y avait des danses et de belles filles
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
Je vis aujourd'hui sans joie
O mundo judia, mas também ensina
Le monde est cruel, mais il enseigne aussi
Estou contrariado, mas não derrotado
Je suis contrarié, mais pas vaincu
Eu sou bem guiado pelas
Je suis bien guidé par les
Mãos divinas
Mains divines
Pra minha mãezinha já telegrafei
Pour ma petite maman, j'ai déjà télégraphié
E já me cansei de tanto sofrer
Et je suis déjà fatigué de tant souffrir
Nesta madrugada estarei de partida
Cette aube, je partirai
Pra terra querida que me viu nascer
Pour la terre chérie qui m'a vu naître
Já ouço sonhando o galo cantando
Je rêve déjà d'entendre le coq chanter
O nhambu piando no escurecer
Le nhambu crie à la tombée de la nuit
A lua prateada clareando a estrada
La lune argentée éclairant la route
A relva molhada desde o anoitecer
L'herbe mouillée depuis la nuit
Eu preciso ir pra ver tudo ali
Je dois y aller pour tout voir là-bas
Foi lá que nasci, lá quero morrer
C'est là que je suis né, là je veux mourir
De que me adianta viver na cidade
Wozu bringt es mir, in der Stadt zu leben
Se a felicidade não me acompanhar
Wenn das Glück mich nicht begleitet
Adeus, paulistinha do meu coração
Auf Wiedersehen, kleines Mädchen aus São Paulo in meinem Herzen
Lá pro meu sertão, eu quero voltar
Zurück zu meiner Heimat, ich möchte zurückkehren
Ver as madrugadas, quando a passarada
Die Morgendämmerungen sehen, wenn die Vögel
Fazendo alvorada, começa a cantar
Die Morgendämmerung machen, beginnen zu singen
Com satisfação, arreio o burrão
Mit Zufriedenheit, sattle ich den Esel
Cortando estradão, saio a galopar
Schneide die Straße, ich beginne zu galoppieren
E vou escutando o gado berrando
Und ich höre das Vieh brüllen
Sabía cantando no jequitibá
Der Sabiá singt in der Jequitiba
Por Nossa Senhora
Bei unserer Lieben Frau
Meu sertão querido
Meine geliebte Heimat
Vivo arrependido por ter deixado
Ich lebe bereuend, dass ich gegangen bin
Esta nova vida aqui na cidade
Dieses neue Leben hier in der Stadt
De tanta saudade, eu tenho chorado
Vor so viel Sehnsucht, habe ich geweint
Aqui tem alguém, diz
Hier gibt es jemanden, der sagt
Que me quer bem
Dass er mich liebt
Mas não me convém
Aber es passt nicht zu mir
Eu tenho pensado
Ich habe nachgedacht
Eu fico com pena, mas esta morena
Es tut mir leid, aber diese Brünette
Não sabe o sistema que eu fui criado
Kennt das System nicht, in dem ich aufgewachsen bin
'To aqui cantando, de longe escutando
Ich bin hier und singe, höre aus der Ferne
Alguém está chorando
Jemand weint
Com rádio ligado
Mit dem Radio eingeschaltet
Que saudade imensa do
Was für eine immense Sehnsucht nach
Campo e do mato
Feld und Wald
Do manso regato que
Der sanfte Bach, der
Corta as campinas
Die Ebenen durchschneidet
Aos domingos ia passear de canoa
Sonntags ging ich Kanu fahren
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
In den schönen Seen mit kristallklarem Wasser
Que doce lembrança
Was für eine süße Erinnerung
Daquelas festanças
An diese Feste
Onde tinham danças e lindas meninas
Wo es Tänze und schöne Mädchen gab
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
Ich lebe heute ohne Freude
O mundo judia, mas também ensina
Die Welt quält, aber sie lehrt auch
Estou contrariado, mas não derrotado
Ich bin verärgert, aber nicht besiegt
Eu sou bem guiado pelas
Ich werde gut geführt von den
Mãos divinas
Göttlichen Händen
Pra minha mãezinha já telegrafei
Für meine kleine Mutter habe ich bereits ein Telegramm geschickt
E já me cansei de tanto sofrer
Und ich bin es leid, so viel zu leiden
Nesta madrugada estarei de partida
In dieser Morgendämmerung werde ich abreisen
Pra terra querida que me viu nascer
Zu dem geliebten Land, das mich geboren hat
Já ouço sonhando o galo cantando
Ich höre schon im Traum den Hahn krähen
O nhambu piando no escurecer
Der Nhambu pfeift in der Dämmerung
A lua prateada clareando a estrada
Der silberne Mond beleuchtet den Weg
A relva molhada desde o anoitecer
Das nasse Gras seit der Dämmerung
Eu preciso ir pra ver tudo ali
Ich muss gehen, um alles dort zu sehen
Foi lá que nasci, lá quero morrer
Ich wurde dort geboren, dort möchte ich sterben
De que me adianta viver na cidade
A cosa mi serve vivere in città
Se a felicidade não me acompanhar
Se la felicità non mi accompagna
Adeus, paulistinha do meu coração
Addio, piccola paulista del mio cuore
Lá pro meu sertão, eu quero voltar
Là per il mio sertão, voglio tornare
Ver as madrugadas, quando a passarada
Vedere le albe, quando gli uccelli
Fazendo alvorada, começa a cantar
Fanno l'alba, iniziano a cantare
Com satisfação, arreio o burrão
Con soddisfazione, sella il mio mulo
Cortando estradão, saio a galopar
Tagliando la strada, esco a galoppare
E vou escutando o gado berrando
E vado ascoltando il bestiame muggire
Sabía cantando no jequitibá
Il sabià cantare nel jequitibá
Por Nossa Senhora
Per Nostra Signora
Meu sertão querido
Il mio amato sertão
Vivo arrependido por ter deixado
Vivo pentito per averlo lasciato
Esta nova vida aqui na cidade
Questa nuova vita qui in città
De tanta saudade, eu tenho chorado
Di tanta nostalgia, ho pianto
Aqui tem alguém, diz
Qui c'è qualcuno, dice
Que me quer bem
Che mi vuole bene
Mas não me convém
Ma non mi conviene
Eu tenho pensado
Ho pensato
Eu fico com pena, mas esta morena
Mi dispiace, ma questa morena
Não sabe o sistema que eu fui criado
Non conosce il sistema in cui sono stato cresciuto
'To aqui cantando, de longe escutando
'Sto qui cantando, da lontano ascoltando
Alguém está chorando
Qualcuno sta piangendo
Com rádio ligado
Con la radio accesa
Que saudade imensa do
Che immensa nostalgia del
Campo e do mato
Campo e del bosco
Do manso regato que
Del tranquillo ruscello che
Corta as campinas
Taglia le praterie
Aos domingos ia passear de canoa
La domenica andavo a fare un giro in canoa
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
Nelle belle lagune di acque cristalline
Que doce lembrança
Che dolce ricordo
Daquelas festanças
Di quelle feste
Onde tinham danças e lindas meninas
Dove c'erano danze e belle ragazze
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
Vivo oggi senza gioia
O mundo judia, mas também ensina
Il mondo maltratta, ma anche insegna
Estou contrariado, mas não derrotado
Sono contrariato, ma non sconfitto
Eu sou bem guiado pelas
Sono ben guidato dalle
Mãos divinas
Mani divine
Pra minha mãezinha já telegrafei
Per la mia mamma ho già telegrafato
E já me cansei de tanto sofrer
E mi sono stancato di tanto soffrire
Nesta madrugada estarei de partida
Questa alba sarò in partenza
Pra terra querida que me viu nascer
Per la terra amata che mi ha visto nascere
Já ouço sonhando o galo cantando
Già sento in sogno il gallo cantare
O nhambu piando no escurecer
Il nhambu piare al calar della sera
A lua prateada clareando a estrada
La luna argentata che illumina la strada
A relva molhada desde o anoitecer
L'erba bagnata dal crepuscolo
Eu preciso ir pra ver tudo ali
Ho bisogno di andare a vedere tutto lì
Foi lá que nasci, lá quero morrer
È lì che sono nato, lì voglio morire
De que me adianta viver na cidade
Untuk apa aku hidup di kota
Se a felicidade não me acompanhar
Jika kebahagiaan tidak menemaniku
Adeus, paulistinha do meu coração
Selamat tinggal, paulistinha hatiku
Lá pro meu sertão, eu quero voltar
Ke sertãoku, aku ingin kembali
Ver as madrugadas, quando a passarada
Melihat fajar, ketika burung-burung
Fazendo alvorada, começa a cantar
Membuat alvorada, mulai bernyanyi
Com satisfação, arreio o burrão
Dengan kepuasan, aku mengendalikan burrão
Cortando estradão, saio a galopar
Memotong jalan besar, aku mulai berlari
E vou escutando o gado berrando
Dan aku mendengar sapi berteriak
Sabía cantando no jequitibá
Sabía bernyanyi di jequitibá
Por Nossa Senhora
Demi Bunda Maria
Meu sertão querido
Sertãoku yang tercinta
Vivo arrependido por ter deixado
Aku menyesal telah meninggalkannya
Esta nova vida aqui na cidade
Kehidupan baru ini di kota
De tanta saudade, eu tenho chorado
Dari rindu yang begitu dalam, aku telah menangis
Aqui tem alguém, diz
Di sini ada seseorang, katakan
Que me quer bem
Bahwa dia mencintaiku
Mas não me convém
Tapi itu tidak cocok untukku
Eu tenho pensado
Aku telah berpikir
Eu fico com pena, mas esta morena
Aku merasa kasihan, tapi wanita berkulit gelap ini
Não sabe o sistema que eu fui criado
Tidak tahu sistem yang aku ciptakan
'To aqui cantando, de longe escutando
Aku di sini bernyanyi, mendengar dari jauh
Alguém está chorando
Seseorang sedang menangis
Com rádio ligado
Dengan radio menyala
Que saudade imensa do
Rindu yang begitu dalam akan
Campo e do mato
Lapangan dan hutan
Do manso regato que
Dari sungai yang tenang yang
Corta as campinas
Memotong padang rumput
Aos domingos ia passear de canoa
Pada hari Minggu aku pergi berperahu
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
Di danau-danau indah dengan air yang jernih
Que doce lembrança
Kenangan manis
Daquelas festanças
Dari pesta-pesta itu
Onde tinham danças e lindas meninas
Dimana ada tarian dan gadis-gadis cantik
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
Aku hidup hari ini tanpa kebahagiaan
O mundo judia, mas também ensina
Dunia menyiksa, tapi juga mengajar
Estou contrariado, mas não derrotado
Aku merasa kecewa, tapi tidak kalah
Eu sou bem guiado pelas
Aku dipandu dengan baik oleh
Mãos divinas
Tangan-tangan ilahi
Pra minha mãezinha já telegrafei
Untuk ibuku yang sudah kutelegraf
E já me cansei de tanto sofrer
Dan aku sudah lelah menderita
Nesta madrugada estarei de partida
Pada fajar ini aku akan berangkat
Pra terra querida que me viu nascer
Ke tanah tercinta yang melahirkan aku
Já ouço sonhando o galo cantando
Aku mendengar dalam mimpi ayam jantan berkokok
O nhambu piando no escurecer
Nhambu berteriak saat senja
A lua prateada clareando a estrada
Bulan perak menerangi jalan
A relva molhada desde o anoitecer
Rumput basah sejak senja
Eu preciso ir pra ver tudo ali
Aku perlu pergi untuk melihat segalanya di sana
Foi lá que nasci, lá quero morrer
Itu adalah tempat aku lahir, di sana aku ingin mati
De que me adianta viver na cidade
ทำไมฉันต้องอยู่ในเมือง
Se a felicidade não me acompanhar
ถ้าความสุขไม่ได้ตามมากับฉัน
Adeus, paulistinha do meu coração
ลาก่อน, สาวโซล ที่ฉันรัก
Lá pro meu sertão, eu quero voltar
ฉันต้องกลับไปที่บ้าน, ที่ฉันต้องการกลับไป
Ver as madrugadas, quando a passarada
ดูที่รุ่งเช้า, เมื่อนกกำลังร้องเพลง
Fazendo alvorada, começa a cantar
เริ่มต้นวันใหม่, และเริ่มร้องเพลง
Com satisfação, arreio o burrão
ด้วยความพอใจ, ฉันเตรียมสัตว์ขี่
Cortando estradão, saio a galopar
ตัดทาง, ฉันเริ่มเหยียบ
E vou escutando o gado berrando
และฉันได้ยินวัวร้อง
Sabía cantando no jequitibá
นกสบิวร้องเพลงในต้นเจกิติบา
Por Nossa Senhora
ด้วยพระแม่เจ้า
Meu sertão querido
บ้านเกิดของฉันที่รัก
Vivo arrependido por ter deixado
ฉันเสียใจที่ได้ทิ้งมันไป
Esta nova vida aqui na cidade
ชีวิตใหม่ที่นี่ในเมือง
De tanta saudade, eu tenho chorado
ฉันร้องไห้เพราะคิดถึงมาก
Aqui tem alguém, diz
ที่นี่มีคนบางคน, พูด
Que me quer bem
ว่ารักฉัน
Mas não me convém
แต่ไม่เหมาะสมกับฉัน
Eu tenho pensado
ฉันได้คิด
Eu fico com pena, mas esta morena
ฉันรู้สึกเสียใจ, แต่สาวน้อยนี้
Não sabe o sistema que eu fui criado
ไม่รู้ระบบที่ฉันเติบโต
'To aqui cantando, de longe escutando
ฉันอยู่ที่นี่ร้องเพลง, ได้ยินจากไกล
Alguém está chorando
มีคนร้องไห้
Com rádio ligado
ด้วยวิทยุที่เปิด
Que saudade imensa do
คิดถึงมาก
Campo e do mato
ทุ่งและป่า
Do manso regato que
ลำธารที่เงียบสงบที่
Corta as campinas
ตัดผ่าทุ่งนา
Aos domingos ia passear de canoa
ในวันอาทิตย์ฉันจะไปพายเรือ
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
ในทะเลสาบที่สวยงามที่มีน้ำใส
Que doce lembrança
ความทรงจำที่หวาน
Daquelas festanças
จากงานเลี้ยงนั้น
Onde tinham danças e lindas meninas
ที่มีการเต้นรำและสาวสวย
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
ฉันอยู่ในปัจจุบันโดยไม่มีความสุข
O mundo judia, mas também ensina
โลกทำให้ฉันทรมาน, แต่ก็สอนให้ฉันรู้
Estou contrariado, mas não derrotado
ฉันไม่พอใจ, แต่ไม่ถูกทำลาย
Eu sou bem guiado pelas
ฉันได้รับการนำทางดีๆ โดย
Mãos divinas
มือของพระเจ้า
Pra minha mãezinha já telegrafei
ฉันได้ส่งโทรเลขไปให้แม่ของฉันแล้ว
E já me cansei de tanto sofrer
และฉันเบื่อแล้วจากการทรมาน
Nesta madrugada estarei de partida
ในเช้าวันนี้ฉันจะเดินทาง
Pra terra querida que me viu nascer
กลับไปที่บ้านที่ฉันเกิด
Já ouço sonhando o galo cantando
ฉันฝันว่าได้ยินไก่เขาร้อง
O nhambu piando no escurecer
นกนัมบูร้องในความมืด
A lua prateada clareando a estrada
ดวงจันทร์สีเงินส่องสว่างทาง
A relva molhada desde o anoitecer
หญ้าที่เปียกแต่ความมืด
Eu preciso ir pra ver tudo ali
ฉันต้องไปเพื่อดูทุกอย่างที่นั่น
Foi lá que nasci, lá quero morrer
ฉันเกิดที่นั่น, ฉันต้องการตายที่นั่น
De que me adianta viver na cidade
对我来说,住在城市有什么用
Se a felicidade não me acompanhar
如果幸福不陪伴我
Adeus, paulistinha do meu coração
再见,我心中的小保利斯塔
Lá pro meu sertão, eu quero voltar
我想回到我的乡下
Ver as madrugadas, quando a passarada
看看黎明,当鸟儿
Fazendo alvorada, começa a cantar
唤醒黎明,开始歌唱
Com satisfação, arreio o burrão
满怀满足,我驾驭着驴子
Cortando estradão, saio a galopar
穿越大路,我开始疾驰
E vou escutando o gado berrando
我听着牛群的叫声
Sabía cantando no jequitibá
鸟儿在梓树上歌唱
Por Nossa Senhora
为了我们的圣母
Meu sertão querido
我亲爱的乡下
Vivo arrependido por ter deixado
我后悔离开
Esta nova vida aqui na cidade
这个新生活在城市里
De tanta saudade, eu tenho chorado
我因思念而哭泣
Aqui tem alguém, diz
这里有人说
Que me quer bem
他喜欢我
Mas não me convém
但我不同意
Eu tenho pensado
我一直在思考
Eu fico com pena, mas esta morena
我很同情,但这个棕色的女人
Não sabe o sistema que eu fui criado
不知道我是如何被养大的
'To aqui cantando, de longe escutando
我在这里唱歌,远远地听着
Alguém está chorando
有人在哭
Com rádio ligado
收音机开着
Que saudade imensa do
我无尽的思念
Campo e do mato
田野和丛林
Do manso regato que
平静的小溪
Corta as campinas
穿过田野
Aos domingos ia passear de canoa
周日我会去划船
Nas lindas lagoas de águas cristalinas
在美丽的清澈湖水中
Que doce lembrança
那甜蜜的回忆
Daquelas festanças
那些派对
Onde tinham danças e lindas meninas
有舞蹈和美丽的女孩
Eu vivo hoje em dia sem ter alegria
我现在的生活没有快乐
O mundo judia, mas também ensina
世界虐待,但也教导
Estou contrariado, mas não derrotado
我反对,但没有被打败
Eu sou bem guiado pelas
我被
Mãos divinas
神的手引导
Pra minha mãezinha já telegrafei
我已经给我妈妈发了电报
E já me cansei de tanto sofrer
我已经厌倦了这么多的痛苦
Nesta madrugada estarei de partida
今天凌晨我将离开
Pra terra querida que me viu nascer
回到我出生的地方
Já ouço sonhando o galo cantando
我梦见听到公鸡的叫声
O nhambu piando no escurecer
夜晚的鸟叫声
A lua prateada clareando a estrada
银色的月亮照亮道路
A relva molhada desde o anoitecer
从夜晚开始的湿草地
Eu preciso ir pra ver tudo ali
我需要去看看那里的一切
Foi lá que nasci, lá quero morrer
我在那里出生,我想在那里死去

Curiosidades sobre la música Saudade De Minha Terra del Michel Teló

¿Cuándo fue lanzada la canción “Saudade De Minha Terra” por Michel Teló?
La canción Saudade De Minha Terra fue lanzada en 2014, en el álbum “Bem Sertanejo”.
¿Quién compuso la canción “Saudade De Minha Terra” de Michel Teló?
La canción “Saudade De Minha Terra” de Michel Teló fue compuesta por Gerson Coutinho Da Silva, Pascoal Todarello.

Músicas más populares de Michel Teló

Otros artistas de Sertanejo