Parce que c'était lui, parce que c'était moi

Jean-Loup Dabadie, Michel Sardou

Letra Traducción

Mais qu'est-c'que je pouvais bien faire
D'un ami qui n'aime pas la nuit
Qui tenait ni la bière, ni la mer
Qui appelait la musique du bruit?

Il était doux de caractère
Il aimait les plages sous la pluie
C'était tout à fait mon contraire
On était pourtant deux amis

Parce que c'était moi
Parce que c'était lui

Mais qu'est-c'que lui pouvait bien faire
De mes idées, de mes colères?
Nous n'avions que des différences
On n'avait même pas la même France
Mais on était d'la même enfance
Dans la rue, j'prenais sa défense
C'est pas sa mère qui m'a séduit
Je crois qu'elle n'a jamais souri

Parce que c'était moi, parce que c'était lui

Il y a une femme sur cette terre
Ses yeux sont couleur de la mer
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
Je la déteste, elle sait pourquoi

Parce que c'était lui, parce que c'était moi

Je lui ai donné mes chemises
Quand il perdait les siennes au jeu
Je lui ai donné mon église
Quand il avait perdu son Dieu

Je l'attendais comme un frère
Quand il partait comme on s'enfuit
Pour aller faire je n'sais quelles guerres
Je ne l'attends plus aujourd'hui

Parce que c'était moi
Parce que c'était lui

Quand il rentrait, il avait froid
Toujours la même blessure au cœur
Il ne reviendra pas cette fois
Et je connais bien son vainqueur

Il était doux de caractère
Il aimait les plages sous la pluie
C'était tout à fait mon contraire
On était pourtant deux amis

Parce que c'était moi, parce que cotait lui

Il y a une femme sur cette terre
Ses yeux sont couleur de la mer
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
Je la déteste, elle sait pourquoi

Parce que c'était lui, parce que c'était moi

Mais qu'est-c'que je pouvais bien faire
¿Pero qué podía hacer yo
D'un ami qui n'aime pas la nuit
Con un amigo que no amaba la noche
Qui tenait ni la bière, ni la mer
Que no soportaba ni la cerveza, ni el mar
Qui appelait la musique du bruit?
Que llamaba ruido a la música?
Il était doux de caractère
Era de carácter dulce
Il aimait les plages sous la pluie
Le gustaban las playas bajo la lluvia
C'était tout à fait mon contraire
Era totalmente mi opuesto
On était pourtant deux amis
Aún así, éramos dos amigos
Parce que c'était moi
Porque era yo
Parce que c'était lui
Porque era él
Mais qu'est-c'que lui pouvait bien faire
¿Pero qué podía hacer él
De mes idées, de mes colères?
Con mis ideas, con mis enfados?
Nous n'avions que des différences
Solo teníamos diferencias
On n'avait même pas la même France
Ni siquiera teníamos la misma Francia
Mais on était d'la même enfance
Pero éramos de la misma infancia
Dans la rue, j'prenais sa défense
En la calle, yo defendía su honor
C'est pas sa mère qui m'a séduit
No fue su madre quien me sedujo
Je crois qu'elle n'a jamais souri
Creo que nunca sonrió
Parce que c'était moi, parce que c'était lui
Porque era yo, porque era él
Il y a une femme sur cette terre
Hay una mujer en esta tierra
Ses yeux sont couleur de la mer
Sus ojos son del color del mar
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
Es hermosa hasta la punta de los dedos
Je la déteste, elle sait pourquoi
La detesto, ella sabe por qué
Parce que c'était lui, parce que c'était moi
Porque era él, porque era yo
Je lui ai donné mes chemises
Le di mis camisas
Quand il perdait les siennes au jeu
Cuando perdía las suyas en el juego
Je lui ai donné mon église
Le di mi iglesia
Quand il avait perdu son Dieu
Cuando había perdido a su Dios
Je l'attendais comme un frère
Lo esperaba como a un hermano
Quand il partait comme on s'enfuit
Cuando se iba como quien huye
Pour aller faire je n'sais quelles guerres
Para ir a hacer no sé qué guerras
Je ne l'attends plus aujourd'hui
Ya no lo espero hoy
Parce que c'était moi
Porque era yo
Parce que c'était lui
Porque era él
Quand il rentrait, il avait froid
Cuando volvía, tenía frío
Toujours la même blessure au cœur
Siempre la misma herida en el corazón
Il ne reviendra pas cette fois
No volverá esta vez
Et je connais bien son vainqueur
Y conozco bien a su vencedor
Il était doux de caractère
Era de carácter dulce
Il aimait les plages sous la pluie
Le gustaban las playas bajo la lluvia
C'était tout à fait mon contraire
Era totalmente mi opuesto
On était pourtant deux amis
Aún así, éramos dos amigos
Parce que c'était moi, parce que cotait lui
Porque era yo, porque era él
Il y a une femme sur cette terre
Hay una mujer en esta tierra
Ses yeux sont couleur de la mer
Sus ojos son del color del mar
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
Es hermosa hasta la punta de los dedos
Je la déteste, elle sait pourquoi
La detesto, ella sabe por qué
Parce que c'était lui, parce que c'était moi
Porque era él, porque era yo
Mais qu'est-c'que je pouvais bien faire
Mas o que eu poderia fazer
D'un ami qui n'aime pas la nuit
Com um amigo que não gosta da noite
Qui tenait ni la bière, ni la mer
Que não aguentava nem cerveja, nem o mar
Qui appelait la musique du bruit?
Que chamava a música de barulho?
Il était doux de caractère
Ele era doce de caráter
Il aimait les plages sous la pluie
Ele amava as praias sob a chuva
C'était tout à fait mon contraire
Ele era totalmente o meu oposto
On était pourtant deux amis
Ainda assim, éramos dois amigos
Parce que c'était moi
Porque era eu
Parce que c'était lui
Porque era ele
Mais qu'est-c'que lui pouvait bien faire
Mas o que ele poderia fazer
De mes idées, de mes colères?
Com as minhas ideias, as minhas raivas?
Nous n'avions que des différences
Nós só tínhamos diferenças
On n'avait même pas la même France
Nós nem tínhamos a mesma França
Mais on était d'la même enfance
Mas éramos da mesma infância
Dans la rue, j'prenais sa défense
Na rua, eu defendia ele
C'est pas sa mère qui m'a séduit
Não foi a mãe dele que me seduziu
Je crois qu'elle n'a jamais souri
Acho que ela nunca sorriu
Parce que c'était moi, parce que c'était lui
Porque era eu, porque era ele
Il y a une femme sur cette terre
Há uma mulher nesta terra
Ses yeux sont couleur de la mer
Seus olhos são da cor do mar
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
Ela é linda até as pontas dos dedos
Je la déteste, elle sait pourquoi
Eu a odeio, ela sabe por quê
Parce que c'était lui, parce que c'était moi
Porque era ele, porque era eu
Je lui ai donné mes chemises
Eu dei a ele minhas camisas
Quand il perdait les siennes au jeu
Quando ele perdia as dele no jogo
Je lui ai donné mon église
Eu dei a ele minha igreja
Quand il avait perdu son Dieu
Quando ele tinha perdido seu Deus
Je l'attendais comme un frère
Eu esperava por ele como um irmão
Quand il partait comme on s'enfuit
Quando ele partia como se estivesse fugindo
Pour aller faire je n'sais quelles guerres
Para ir fazer eu não sei quais guerras
Je ne l'attends plus aujourd'hui
Eu não espero mais por ele hoje
Parce que c'était moi
Porque era eu
Parce que c'était lui
Porque era ele
Quand il rentrait, il avait froid
Quando ele voltava, ele estava frio
Toujours la même blessure au cœur
Sempre a mesma ferida no coração
Il ne reviendra pas cette fois
Ele não vai voltar desta vez
Et je connais bien son vainqueur
E eu conheço bem o seu vencedor
Il était doux de caractère
Ele era doce de caráter
Il aimait les plages sous la pluie
Ele amava as praias sob a chuva
C'était tout à fait mon contraire
Ele era totalmente o meu oposto
On était pourtant deux amis
Ainda assim, éramos dois amigos
Parce que c'était moi, parce que cotait lui
Porque era eu, porque era ele
Il y a une femme sur cette terre
Há uma mulher nesta terra
Ses yeux sont couleur de la mer
Seus olhos são da cor do mar
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
Ela é linda até as pontas dos dedos
Je la déteste, elle sait pourquoi
Eu a odeio, ela sabe por quê
Parce que c'était lui, parce que c'était moi
Porque era ele, porque era eu
Mais qu'est-c'que je pouvais bien faire
But what could I possibly do
D'un ami qui n'aime pas la nuit
With a friend who doesn't like the night
Qui tenait ni la bière, ni la mer
Who couldn't stand beer or the sea
Qui appelait la musique du bruit?
Who called music noise?
Il était doux de caractère
He was gentle in nature
Il aimait les plages sous la pluie
He loved beaches in the rain
C'était tout à fait mon contraire
He was completely my opposite
On était pourtant deux amis
Yet we were two friends
Parce que c'était moi
Because it was me
Parce que c'était lui
Because it was him
Mais qu'est-c'que lui pouvait bien faire
But what could he possibly do
De mes idées, de mes colères?
With my ideas, my anger?
Nous n'avions que des différences
We only had differences
On n'avait même pas la même France
We didn't even have the same France
Mais on était d'la même enfance
But we were from the same childhood
Dans la rue, j'prenais sa défense
In the street, I defended him
C'est pas sa mère qui m'a séduit
It's not his mother who seduced me
Je crois qu'elle n'a jamais souri
I think she never smiled
Parce que c'était moi, parce que c'était lui
Because it was me, because it was him
Il y a une femme sur cette terre
There is a woman on this earth
Ses yeux sont couleur de la mer
Her eyes are the color of the sea
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
She is beautiful to the fingertips
Je la déteste, elle sait pourquoi
I hate her, she knows why
Parce que c'était lui, parce que c'était moi
Because it was him, because it was me
Je lui ai donné mes chemises
I gave him my shirts
Quand il perdait les siennes au jeu
When he lost his in the game
Je lui ai donné mon église
I gave him my church
Quand il avait perdu son Dieu
When he had lost his God
Je l'attendais comme un frère
I waited for him like a brother
Quand il partait comme on s'enfuit
When he left as one flees
Pour aller faire je n'sais quelles guerres
To go to I don't know what wars
Je ne l'attends plus aujourd'hui
I don't wait for him anymore today
Parce que c'était moi
Because it was me
Parce que c'était lui
Because it was him
Quand il rentrait, il avait froid
When he came back, he was cold
Toujours la même blessure au cœur
Always the same wound in the heart
Il ne reviendra pas cette fois
He won't come back this time
Et je connais bien son vainqueur
And I know his victor well
Il était doux de caractère
He was gentle in nature
Il aimait les plages sous la pluie
He loved beaches in the rain
C'était tout à fait mon contraire
He was completely my opposite
On était pourtant deux amis
Yet we were two friends
Parce que c'était moi, parce que cotait lui
Because it was me, because it was him
Il y a une femme sur cette terre
There is a woman on this earth
Ses yeux sont couleur de la mer
Her eyes are the color of the sea
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
She is beautiful to the fingertips
Je la déteste, elle sait pourquoi
I hate her, she knows why
Parce que c'était lui, parce que c'était moi
Because it was him, because it was me
Mais qu'est-c'que je pouvais bien faire
Aber was konnte ich schon machen
D'un ami qui n'aime pas la nuit
Mit einem Freund, der die Nacht nicht mochte
Qui tenait ni la bière, ni la mer
Der weder Bier noch das Meer mochte
Qui appelait la musique du bruit?
Der Musik als Lärm bezeichnete?
Il était doux de caractère
Er war sanftmütig
Il aimait les plages sous la pluie
Er liebte Strände im Regen
C'était tout à fait mon contraire
Er war ganz anders als ich
On était pourtant deux amis
Und doch waren wir zwei Freunde
Parce que c'était moi
Weil ich es war
Parce que c'était lui
Weil er es war
Mais qu'est-c'que lui pouvait bien faire
Aber was konnte er schon mit
De mes idées, de mes colères?
Meinen Ideen, meinen Wutausbrüchen anfangen?
Nous n'avions que des différences
Wir hatten nur Unterschiede
On n'avait même pas la même France
Wir hatten nicht einmal das gleiche Frankreich
Mais on était d'la même enfance
Aber wir hatten die gleiche Kindheit
Dans la rue, j'prenais sa défense
Auf der Straße verteidigte ich ihn
C'est pas sa mère qui m'a séduit
Es war nicht seine Mutter, die mich verführte
Je crois qu'elle n'a jamais souri
Ich glaube, sie hat nie gelächelt
Parce que c'était moi, parce que c'était lui
Weil ich es war, weil er es war
Il y a une femme sur cette terre
Es gibt eine Frau auf dieser Erde
Ses yeux sont couleur de la mer
Ihre Augen haben die Farbe des Meeres
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
Sie ist schön bis in die Fingerspitzen
Je la déteste, elle sait pourquoi
Ich hasse sie, sie weiß warum
Parce que c'était lui, parce que c'était moi
Weil er es war, weil ich es war
Je lui ai donné mes chemises
Ich gab ihm meine Hemden
Quand il perdait les siennes au jeu
Als er seine beim Spiel verlor
Je lui ai donné mon église
Ich gab ihm meine Kirche
Quand il avait perdu son Dieu
Als er seinen Gott verloren hatte
Je l'attendais comme un frère
Ich wartete auf ihn wie auf einen Bruder
Quand il partait comme on s'enfuit
Als er floh wie ein Flüchtling
Pour aller faire je n'sais quelles guerres
Um ich weiß nicht welche Kriege zu führen
Je ne l'attends plus aujourd'hui
Ich warte heute nicht mehr auf ihn
Parce que c'était moi
Weil ich es war
Parce que c'était lui
Weil er es war
Quand il rentrait, il avait froid
Als er zurückkam, war ihm kalt
Toujours la même blessure au cœur
Immer dieselbe Wunde im Herzen
Il ne reviendra pas cette fois
Dieses Mal wird er nicht zurückkommen
Et je connais bien son vainqueur
Und ich kenne seinen Sieger gut
Il était doux de caractère
Er war sanftmütig
Il aimait les plages sous la pluie
Er liebte Strände im Regen
C'était tout à fait mon contraire
Er war ganz anders als ich
On était pourtant deux amis
Und doch waren wir zwei Freunde
Parce que c'était moi, parce que cotait lui
Weil ich es war, weil er es war
Il y a une femme sur cette terre
Es gibt eine Frau auf dieser Erde
Ses yeux sont couleur de la mer
Ihre Augen haben die Farbe des Meeres
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
Sie ist schön bis in die Fingerspitzen
Je la déteste, elle sait pourquoi
Ich hasse sie, sie weiß warum
Parce que c'était lui, parce que c'était moi
Weil er es war, weil ich es war
Mais qu'est-c'que je pouvais bien faire
Ma cosa potevo fare io
D'un ami qui n'aime pas la nuit
Di un amico che non amava la notte
Qui tenait ni la bière, ni la mer
Che non sopportava né la birra, né il mare
Qui appelait la musique du bruit?
Che chiamava la musica rumore?
Il était doux de caractère
Era dolce di carattere
Il aimait les plages sous la pluie
Amava le spiagge sotto la pioggia
C'était tout à fait mon contraire
Era completamente il mio contrario
On était pourtant deux amis
Eppure eravamo due amici
Parce que c'était moi
Perché ero io
Parce que c'était lui
Perché era lui
Mais qu'est-c'que lui pouvait bien faire
Ma cosa poteva fare lui
De mes idées, de mes colères?
Delle mie idee, delle mie rabbie?
Nous n'avions que des différences
Non avevamo che differenze
On n'avait même pas la même France
Non avevamo nemmeno la stessa Francia
Mais on était d'la même enfance
Ma eravamo della stessa infanzia
Dans la rue, j'prenais sa défense
Per strada, prendevo la sua difesa
C'est pas sa mère qui m'a séduit
Non è sua madre che mi ha sedotto
Je crois qu'elle n'a jamais souri
Credo che non abbia mai sorriso
Parce que c'était moi, parce que c'était lui
Perché ero io, perché era lui
Il y a une femme sur cette terre
C'è una donna su questa terra
Ses yeux sont couleur de la mer
I suoi occhi sono del colore del mare
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
È bella fino alla punta delle dita
Je la déteste, elle sait pourquoi
La detesto, sa perché
Parce que c'était lui, parce que c'était moi
Perché era lui, perché ero io
Je lui ai donné mes chemises
Gli ho dato le mie camicie
Quand il perdait les siennes au jeu
Quando perdeva le sue al gioco
Je lui ai donné mon église
Gli ho dato la mia chiesa
Quand il avait perdu son Dieu
Quando aveva perso il suo Dio
Je l'attendais comme un frère
Lo aspettavo come un fratello
Quand il partait comme on s'enfuit
Quando se ne andava come si fugge
Pour aller faire je n'sais quelles guerres
Per andare a fare non so quali guerre
Je ne l'attends plus aujourd'hui
Non lo aspetto più oggi
Parce que c'était moi
Perché ero io
Parce que c'était lui
Perché era lui
Quand il rentrait, il avait froid
Quando tornava, aveva freddo
Toujours la même blessure au cœur
Sempre la stessa ferita al cuore
Il ne reviendra pas cette fois
Non tornerà questa volta
Et je connais bien son vainqueur
E conosco bene il suo vincitore
Il était doux de caractère
Era dolce di carattere
Il aimait les plages sous la pluie
Amava le spiagge sotto la pioggia
C'était tout à fait mon contraire
Era completamente il mio contrario
On était pourtant deux amis
Eppure eravamo due amici
Parce que c'était moi, parce que cotait lui
Perché ero io, perché era lui
Il y a une femme sur cette terre
C'è una donna su questa terra
Ses yeux sont couleur de la mer
I suoi occhi sono del colore del mare
Elle est belle jusqu'au bout des doigts
È bella fino alla punta delle dita
Je la déteste, elle sait pourquoi
La detesto, sa perché
Parce que c'était lui, parce que c'était moi
Perché era lui, perché ero io

Curiosidades sobre la música Parce que c'était lui, parce que c'était moi del Michel Sardou

¿En qué álbumes fue lanzada la canción “Parce que c'était lui, parce que c'était moi” por Michel Sardou?
Michel Sardou lanzó la canción en los álbumes “Io Domenico” en 1984, “Palais des Congrès 87” en 1987, “Bercy 2001” en 2001, “Zénith 2007” en 2008, “L'Album de Sa Vie 100 titres” en 2019 y “En Chantant” en 2021.
¿Quién compuso la canción “Parce que c'était lui, parce que c'était moi” de Michel Sardou?
La canción “Parce que c'était lui, parce que c'était moi” de Michel Sardou fue compuesta por Jean-Loup Dabadie, Michel Sardou.

Músicas más populares de Michel Sardou

Otros artistas de Pop