En ce temps-là
Monsieur le surveillant des classes secondaires
Était un peu efféminé
En ce temps-là
Je lisais "Le Grand Meaulnes"
Et après les lumières
Je me faisais plaisir
Je me faisais dormir
Je m'inventais un monde
Rempli de femmes aux cheveux roux
J'ai dit de femmes
Pas de jeunes filles
Cette année-là
Je n'oublierai jamais le regard de vipère
Que m'avait lancé ce vieux rat
Cette année-là
J'avais posé les yeux sur la croupe incendiaire
De ma professeur de droit
Elle avait mis le feu en moi
J'avais avalé la lumière
J'aurais aimé la terre entière
Seulement les femmes
Pas les jeunes filles
Pauvre de moi
Monsieur le surveillant des classes secondaires
Passait ses nuits à espionner
Pauvre de moi
Du couloir des secondes au dortoir des premières
Comment les jeunes étaient couchés
Bien sur le dos, les bras croisés
Sur la couverture de laine
Des fois qu'on aurait des idées
Pauvre taré
Pauvre chimère
C'est pourtant là
Que durant des années j'ai rêvé d'adultère
Que je n'ai jamais consommé
Et chaque nuit
Quand je tiens dans mes bras une femme trop fière
Qui se refuse à me donner
Un peu plus que le nécessaire
Parce que j'hésite à la défaire
De son carcan de préjugés
Parce que je n'ai pas la manière
J'ai presque envie de lui confier
Qu'en ce temps-là
J'avais un surveillant des classes secondaires
Mais ça la ferait rigoler
En ce temps-là
En aquel tiempo
Monsieur le surveillant des classes secondaires
El señor supervisor de las clases secundarias
Était un peu efféminé
Era un poco afeminado
En ce temps-là
En aquel tiempo
Je lisais "Le Grand Meaulnes"
Leía "El Gran Meaulnes"
Et après les lumières
Y después de las luces
Je me faisais plaisir
Me daba placer
Je me faisais dormir
Me hacía dormir
Je m'inventais un monde
Me inventaba un mundo
Rempli de femmes aux cheveux roux
Lleno de mujeres con cabello rojo
J'ai dit de femmes
Dije mujeres
Pas de jeunes filles
No chicas jóvenes
Cette année-là
Ese año
Je n'oublierai jamais le regard de vipère
Nunca olvidaré la mirada de víbora
Que m'avait lancé ce vieux rat
Que me lanzó ese viejo rata
Cette année-là
Ese año
J'avais posé les yeux sur la croupe incendiaire
Había posado mis ojos en la grupa incendiaria
De ma professeur de droit
De mi profesora de derecho
Elle avait mis le feu en moi
Ella había encendido el fuego en mí
J'avais avalé la lumière
Había tragado la luz
J'aurais aimé la terre entière
Me hubiera gustado todo el mundo
Seulement les femmes
Solo las mujeres
Pas les jeunes filles
No las chicas jóvenes
Pauvre de moi
Pobre de mí
Monsieur le surveillant des classes secondaires
El señor supervisor de las clases secundarias
Passait ses nuits à espionner
Pasaba sus noches espiando
Pauvre de moi
Pobre de mí
Du couloir des secondes au dortoir des premières
Del pasillo de los segundos al dormitorio de los primeros
Comment les jeunes étaient couchés
Cómo estaban acostados los jóvenes
Bien sur le dos, les bras croisés
Bien sobre la espalda, los brazos cruzados
Sur la couverture de laine
Sobre la manta de lana
Des fois qu'on aurait des idées
Por si acaso teníamos ideas
Pauvre taré
Pobre tarado
Pauvre chimère
Pobre quimera
C'est pourtant là
Es sin embargo allí
Que durant des années j'ai rêvé d'adultère
Donde durante años soñé con adulterio
Que je n'ai jamais consommé
Que nunca consumé
Et chaque nuit
Y cada noche
Quand je tiens dans mes bras une femme trop fière
Cuando tengo en mis brazos a una mujer demasiado orgullosa
Qui se refuse à me donner
Que se niega a darme
Un peu plus que le nécessaire
Un poco más de lo necesario
Parce que j'hésite à la défaire
Porque dudo en deshacerla
De son carcan de préjugés
De su yugo de prejuicios
Parce que je n'ai pas la manière
Porque no tengo la manera
J'ai presque envie de lui confier
Casi tengo ganas de confesarle
Qu'en ce temps-là
Que en aquel tiempo
J'avais un surveillant des classes secondaires
Tenía un supervisor de clases secundarias
Mais ça la ferait rigoler
Pero eso la haría reír
En ce temps-là
Naquela época
Monsieur le surveillant des classes secondaires
O senhor supervisor das classes secundárias
Était un peu efféminé
Era um pouco efeminado
En ce temps-là
Naquela época
Je lisais "Le Grand Meaulnes"
Eu lia "O Grande Meaulnes"
Et après les lumières
E depois das luzes
Je me faisais plaisir
Eu me dava prazer
Je me faisais dormir
Eu me fazia dormir
Je m'inventais un monde
Eu inventava um mundo
Rempli de femmes aux cheveux roux
Cheio de mulheres de cabelos ruivos
J'ai dit de femmes
Eu disse mulheres
Pas de jeunes filles
Não meninas
Cette année-là
Naquele ano
Je n'oublierai jamais le regard de vipère
Eu nunca esquecerei o olhar de víbora
Que m'avait lancé ce vieux rat
Que aquele velho rato me lançou
Cette année-là
Naquele ano
J'avais posé les yeux sur la croupe incendiaire
Eu tinha posto os olhos na anca incendiária
De ma professeur de droit
Da minha professora de direito
Elle avait mis le feu en moi
Ela tinha acendido o fogo em mim
J'avais avalé la lumière
Eu tinha engolido a luz
J'aurais aimé la terre entière
Eu teria amado o mundo inteiro
Seulement les femmes
Apenas mulheres
Pas les jeunes filles
Não meninas
Pauvre de moi
Pobre de mim
Monsieur le surveillant des classes secondaires
O senhor supervisor das classes secundárias
Passait ses nuits à espionner
Passava suas noites a espiar
Pauvre de moi
Pobre de mim
Du couloir des secondes au dortoir des premières
Do corredor dos segundos ao dormitório dos primeiros
Comment les jeunes étaient couchés
Como os jovens estavam deitados
Bien sur le dos, les bras croisés
Bem de costas, os braços cruzados
Sur la couverture de laine
Sobre o cobertor de lã
Des fois qu'on aurait des idées
Caso tivéssemos ideias
Pauvre taré
Pobre louco
Pauvre chimère
Pobre quimera
C'est pourtant là
É no entanto lá
Que durant des années j'ai rêvé d'adultère
Que durante anos sonhei com adultério
Que je n'ai jamais consommé
Que nunca consumei
Et chaque nuit
E todas as noites
Quand je tiens dans mes bras une femme trop fière
Quando seguro nos meus braços uma mulher demasiado orgulhosa
Qui se refuse à me donner
Que se recusa a me dar
Un peu plus que le nécessaire
Um pouco mais do que o necessário
Parce que j'hésite à la défaire
Porque hesito em desfazê-la
De son carcan de préjugés
Do seu jugo de preconceitos
Parce que je n'ai pas la manière
Porque não tenho o jeito
J'ai presque envie de lui confier
Quase tenho vontade de lhe confessar
Qu'en ce temps-là
Que naquela época
J'avais un surveillant des classes secondaires
Eu tinha um supervisor das classes secundárias
Mais ça la ferait rigoler
Mas isso a faria rir
En ce temps-là
At that time
Monsieur le surveillant des classes secondaires
The supervisor of the secondary classes
Était un peu efféminé
Was a bit effeminate
En ce temps-là
At that time
Je lisais "Le Grand Meaulnes"
I was reading "Le Grand Meaulnes"
Et après les lumières
And after the lights
Je me faisais plaisir
I was pleasing myself
Je me faisais dormir
I was making myself sleep
Je m'inventais un monde
I was inventing a world
Rempli de femmes aux cheveux roux
Filled with red-haired women
J'ai dit de femmes
I said women
Pas de jeunes filles
Not young girls
Cette année-là
That year
Je n'oublierai jamais le regard de vipère
I will never forget the viper's gaze
Que m'avait lancé ce vieux rat
That old rat had thrown at me
Cette année-là
That year
J'avais posé les yeux sur la croupe incendiaire
I had laid eyes on the fiery rump
De ma professeur de droit
Of my law teacher
Elle avait mis le feu en moi
She had set a fire in me
J'avais avalé la lumière
I had swallowed the light
J'aurais aimé la terre entière
I would have loved the whole world
Seulement les femmes
Only women
Pas les jeunes filles
Not young girls
Pauvre de moi
Poor me
Monsieur le surveillant des classes secondaires
The supervisor of the secondary classes
Passait ses nuits à espionner
Spent his nights spying
Pauvre de moi
Poor me
Du couloir des secondes au dortoir des premières
From the corridor of the seconds to the dormitory of the firsts
Comment les jeunes étaient couchés
How the young ones were laid
Bien sur le dos, les bras croisés
Well on their backs, arms crossed
Sur la couverture de laine
On the woolen blanket
Des fois qu'on aurait des idées
In case we had ideas
Pauvre taré
Poor crazy
Pauvre chimère
Poor chimera
C'est pourtant là
Yet it is there
Que durant des années j'ai rêvé d'adultère
That for years I dreamed of adultery
Que je n'ai jamais consommé
That I never consummated
Et chaque nuit
And every night
Quand je tiens dans mes bras une femme trop fière
When I hold in my arms a woman too proud
Qui se refuse à me donner
Who refuses to give me
Un peu plus que le nécessaire
A little more than necessary
Parce que j'hésite à la défaire
Because I hesitate to undo her
De son carcan de préjugés
From her straitjacket of prejudices
Parce que je n'ai pas la manière
Because I don't have the way
J'ai presque envie de lui confier
I almost want to confide in her
Qu'en ce temps-là
That at that time
J'avais un surveillant des classes secondaires
I had a supervisor of secondary classes
Mais ça la ferait rigoler
But that would make her laugh
En ce temps-là
In dieser Zeit
Monsieur le surveillant des classes secondaires
Herr, der Aufseher der Sekundarklassen
Était un peu efféminé
War ein wenig verweichlicht
En ce temps-là
In dieser Zeit
Je lisais "Le Grand Meaulnes"
Ich las "Der große Meaulnes"
Et après les lumières
Und nach den Lichtern
Je me faisais plaisir
Ich machte mir Freude
Je me faisais dormir
Ich ließ mich schlafen
Je m'inventais un monde
Ich erfand mir eine Welt
Rempli de femmes aux cheveux roux
Voll von Frauen mit roten Haaren
J'ai dit de femmes
Ich sagte Frauen
Pas de jeunes filles
Nicht junge Mädchen
Cette année-là
In jenem Jahr
Je n'oublierai jamais le regard de vipère
Ich werde nie den Vipernblick vergessen
Que m'avait lancé ce vieux rat
Den mir diese alte Ratte zugeworfen hatte
Cette année-là
In jenem Jahr
J'avais posé les yeux sur la croupe incendiaire
Ich hatte meine Augen auf die feurige Kruppe gelegt
De ma professeur de droit
Meiner Rechtslehrerin
Elle avait mis le feu en moi
Sie hatte das Feuer in mir entfacht
J'avais avalé la lumière
Ich hatte das Licht geschluckt
J'aurais aimé la terre entière
Ich hätte die ganze Welt geliebt
Seulement les femmes
Nur Frauen
Pas les jeunes filles
Nicht junge Mädchen
Pauvre de moi
Armer ich
Monsieur le surveillant des classes secondaires
Herr, der Aufseher der Sekundarklassen
Passait ses nuits à espionner
Verbrachte seine Nächte mit Spionieren
Pauvre de moi
Armer ich
Du couloir des secondes au dortoir des premières
Vom Sekundenkorridor zum Schlafsaal der Ersten
Comment les jeunes étaient couchés
Wie die Jungen lagen
Bien sur le dos, les bras croisés
Natürlich auf dem Rücken, die Arme gekreuzt
Sur la couverture de laine
Auf der Wolldecke
Des fois qu'on aurait des idées
Für den Fall, dass wir Ideen hätten
Pauvre taré
Armer Verrückter
Pauvre chimère
Arme Chimäre
C'est pourtant là
Doch genau dort
Que durant des années j'ai rêvé d'adultère
Habe ich jahrelang von Ehebruch geträumt
Que je n'ai jamais consommé
Den ich nie vollzogen habe
Et chaque nuit
Und jede Nacht
Quand je tiens dans mes bras une femme trop fière
Wenn ich eine zu stolze Frau in meinen Armen halte
Qui se refuse à me donner
Die sich weigert, mir zu geben
Un peu plus que le nécessaire
Ein bisschen mehr als das Nötige
Parce que j'hésite à la défaire
Weil ich zögere, sie zu entkleiden
De son carcan de préjugés
Von ihrem Korsett aus Vorurteilen
Parce que je n'ai pas la manière
Weil ich nicht die Art habe
J'ai presque envie de lui confier
Ich habe fast Lust, ihr zu gestehen
Qu'en ce temps-là
Dass in jener Zeit
J'avais un surveillant des classes secondaires
Ich hatte einen Aufseher der Sekundarklassen
Mais ça la ferait rigoler
Aber das würde sie zum Lachen bringen
En ce temps-là
In quel tempo
Monsieur le surveillant des classes secondaires
Il signor supervisore delle classi secondarie
Était un peu efféminé
Era un po' effeminato
En ce temps-là
In quel tempo
Je lisais "Le Grand Meaulnes"
Leggevo "Il Grande Meaulnes"
Et après les lumières
E dopo le luci
Je me faisais plaisir
Mi facevo piacere
Je me faisais dormir
Mi facevo dormire
Je m'inventais un monde
Mi inventavo un mondo
Rempli de femmes aux cheveux roux
Pieno di donne dai capelli rossi
J'ai dit de femmes
Ho detto donne
Pas de jeunes filles
Non ragazze
Cette année-là
Quell'anno
Je n'oublierai jamais le regard de vipère
Non dimenticherò mai lo sguardo di vipera
Que m'avait lancé ce vieux rat
Che mi aveva lanciato quel vecchio topo
Cette année-là
Quell'anno
J'avais posé les yeux sur la croupe incendiaire
Avevo posato gli occhi sul sedere infuocato
De ma professeur de droit
Della mia professoressa di diritto
Elle avait mis le feu en moi
Aveva acceso il fuoco in me
J'avais avalé la lumière
Avevo inghiottito la luce
J'aurais aimé la terre entière
Avrei voluto tutto il mondo
Seulement les femmes
Solo le donne
Pas les jeunes filles
Non le ragazze
Pauvre de moi
Povero me
Monsieur le surveillant des classes secondaires
Il signor supervisore delle classi secondarie
Passait ses nuits à espionner
Passava le sue notti a spiare
Pauvre de moi
Povero me
Du couloir des secondes au dortoir des premières
Dal corridoio delle seconde al dormitorio delle prime
Comment les jeunes étaient couchés
Come erano distesi i giovani
Bien sur le dos, les bras croisés
Ben distesi sulla schiena, le braccia incrociate
Sur la couverture de laine
Sulla coperta di lana
Des fois qu'on aurait des idées
Nel caso avessimo delle idee
Pauvre taré
Povero pazzo
Pauvre chimère
Povera chimera
C'est pourtant là
Eppure è lì
Que durant des années j'ai rêvé d'adultère
Che per anni ho sognato di adulterio
Que je n'ai jamais consommé
Che non ho mai consumato
Et chaque nuit
E ogni notte
Quand je tiens dans mes bras une femme trop fière
Quando tengo tra le mie braccia una donna troppo fiera
Qui se refuse à me donner
Che si rifiuta di darmi
Un peu plus que le nécessaire
Un po' più del necessario
Parce que j'hésite à la défaire
Perché esito a liberarla
De son carcan de préjugés
Dal suo giogo di pregiudizi
Parce que je n'ai pas la manière
Perché non ho il modo
J'ai presque envie de lui confier
Ho quasi voglia di confidarle
Qu'en ce temps-là
Che in quel tempo
J'avais un surveillant des classes secondaires
Avevo un supervisore delle classi secondarie
Mais ça la ferait rigoler
Ma questo la farebbe ridere
En ce temps-là
Pada waktu itu
Monsieur le surveillant des classes secondaires
Tuan pengawas kelas menengah
Était un peu efféminé
Sedikit feminin
En ce temps-là
Pada waktu itu
Je lisais "Le Grand Meaulnes"
Saya membaca "Le Grand Meaulnes"
Et après les lumières
Dan setelah lampu
Je me faisais plaisir
Saya memanjakan diri
Je me faisais dormir
Saya membuat diri tidur
Je m'inventais un monde
Saya menciptakan dunia sendiri
Rempli de femmes aux cheveux roux
Penuh dengan wanita berambut merah
J'ai dit de femmes
Saya katakan wanita
Pas de jeunes filles
Bukan gadis remaja
Cette année-là
Tahun itu
Je n'oublierai jamais le regard de vipère
Saya tidak akan pernah lupa tatapan ular
Que m'avait lancé ce vieux rat
Yang dilemparkan tikus tua itu kepadaku
Cette année-là
Tahun itu
J'avais posé les yeux sur la croupe incendiaire
Saya telah memandang pantat yang membara
De ma professeur de droit
Dari guru hukum saya
Elle avait mis le feu en moi
Dia telah menyalakan api di dalamku
J'avais avalé la lumière
Saya telah menelan cahaya
J'aurais aimé la terre entière
Saya ingin memiliki seluruh dunia
Seulement les femmes
Hanya wanita
Pas les jeunes filles
Bukan gadis remaja
Pauvre de moi
Kasihan aku
Monsieur le surveillant des classes secondaires
Tuan pengawas kelas menengah
Passait ses nuits à espionner
Menghabiskan malamnya untuk mengintai
Pauvre de moi
Kasihan aku
Du couloir des secondes au dortoir des premières
Dari koridor kelas dua ke asrama kelas satu
Comment les jeunes étaient couchés
Bagaimana anak-anak muda tidur
Bien sur le dos, les bras croisés
Tentu saja di punggung, dengan tangan bersilang
Sur la couverture de laine
Di atas selimut wol
Des fois qu'on aurait des idées
Kalau-kalau kita punya ide
Pauvre taré
Kasihan orang gila itu
Pauvre chimère
Kasihan khayalan itu
C'est pourtant là
Namun di sana
Que durant des années j'ai rêvé d'adultère
Selama bertahun-tahun saya bermimpi tentang perselingkuhan
Que je n'ai jamais consommé
Yang saya tidak pernah lakukan
Et chaque nuit
Dan setiap malam
Quand je tiens dans mes bras une femme trop fière
Ketika saya memeluk seorang wanita yang terlalu sombong
Qui se refuse à me donner
Yang menolak untuk memberi saya
Un peu plus que le nécessaire
Sedikit lebih dari yang diperlukan
Parce que j'hésite à la défaire
Karena saya ragu untuk melepaskannya
De son carcan de préjugés
Dari belenggu prasangkanya
Parce que je n'ai pas la manière
Karena saya tidak tahu caranya
J'ai presque envie de lui confier
Saya hampir ingin memberitahunya
Qu'en ce temps-là
Bahwa pada waktu itu
J'avais un surveillant des classes secondaires
Saya memiliki pengawas kelas menengah
Mais ça la ferait rigoler
Tapi itu akan membuatnya tertawa
En ce temps-là
ในยุคนั้น
Monsieur le surveillant des classes secondaires
คุณผู้ควบคุมชั้นเรียนระดับมัธยม
Était un peu efféminé
เป็นคนที่มีลักษณะเป็นเพศที่อ่อนโยน
En ce temps-là
ในยุคนั้น
Je lisais "Le Grand Meaulnes"
ฉันอ่าน "Le Grand Meaulnes"
Et après les lumières
และหลังจากไฟสว่าง
Je me faisais plaisir
ฉันทำให้ตัวเองมีความสุข
Je me faisais dormir
ฉันทำให้ตัวเองหลับ
Je m'inventais un monde
ฉันสร้างโลกใหม่ให้ตัวเอง
Rempli de femmes aux cheveux roux
เต็มไปด้วยผู้หญิงที่มีผมสีแดง
J'ai dit de femmes
ฉันพูดถึงผู้หญิง
Pas de jeunes filles
ไม่ใช่สาวๆ
Cette année-là
ในปีนั้น
Je n'oublierai jamais le regard de vipère
ฉันจะไม่ลืมสายตาที่เหมือนงูของคนแก่นั่น
Que m'avait lancé ce vieux rat
ที่มองฉันด้วยความเกลียดชัง
Cette année-là
ในปีนั้น
J'avais posé les yeux sur la croupe incendiaire
ฉันได้มองที่ส่วนท้ายที่เป็นไฟไหม้
De ma professeur de droit
ของครูสอนกฎหมายของฉัน
Elle avait mis le feu en moi
เธอได้ทำให้ฉันรู้สึกเป็นไฟ
J'avais avalé la lumière
ฉันได้กลืนแสง
J'aurais aimé la terre entière
ฉันอยากได้ทั้งโลก
Seulement les femmes
เฉพาะผู้หญิง
Pas les jeunes filles
ไม่ใช่สาวๆ
Pauvre de moi
ฉันน่าสงสาร
Monsieur le surveillant des classes secondaires
คุณผู้ควบคุมชั้นเรียนระดับมัธยม
Passait ses nuits à espionner
ใช้คืนๆ ในการส่องสังเกต
Pauvre de moi
ฉันน่าสงสาร
Du couloir des secondes au dortoir des premières
จากทางเดินของชั้นสองไปยังห้องนอนของชั้นแรก
Comment les jeunes étaient couchés
ว่านักเรียนนอนอย่างไร
Bien sur le dos, les bras croisés
นอนตรงบนหลัง, แขนกาง
Sur la couverture de laine
บนผ้าห่มขนแกะ
Des fois qu'on aurait des idées
เผื่อว่าเราจะมีความคิด
Pauvre taré
คนบ้า
Pauvre chimère
ภาพลวงตา
C'est pourtant là
แต่ก็ยังคงอยู่ที่นั่น
Que durant des années j'ai rêvé d'adultère
ที่ฉันฝันถึงการนอกใจเป็นปีๆ
Que je n'ai jamais consommé
ที่ฉันไม่เคยทำ
Et chaque nuit
และทุกคืน
Quand je tiens dans mes bras une femme trop fière
เมื่อฉันกอดผู้หญิงที่ภูมิใจเกินไป
Qui se refuse à me donner
ที่ปฏิเสธที่จะให้ฉัน
Un peu plus que le nécessaire
มากกว่าที่จำเป็น
Parce que j'hésite à la défaire
เพราะฉันลังเลที่จะทำลาย
De son carcan de préjugés
จากข้อความที่เธอมี
Parce que je n'ai pas la manière
เพราะฉันไม่มีวิธี
J'ai presque envie de lui confier
ฉันเกือบจะบอกเธอ
Qu'en ce temps-là
ว่าในยุคนั้น
J'avais un surveillant des classes secondaires
ฉันมีผู้ควบคุมชั้นเรียนระดับมัธยม
Mais ça la ferait rigoler
แต่นั่นจะทำให้เธอหัวเราะ